<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.sgr.fi/manuscripta/items?output=omeka-xml&amp;page=22&amp;sort_field=added" accessDate="2026-04-06T12:46:04+00:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>22</pageNumber>
      <perPage>20</perPage>
      <totalResults>1683</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="869" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="870" order="1">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/479d43083f0a0d11024f2fb7db0b5bde.jpg</src>
        <authentication>8c93df65a640fbf4a66323855c9a1d42</authentication>
      </file>
      <file fileId="1649">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/bfdfe024d566569a3093fad286ea2c2b.xml</src>
        <authentication>3899d885744cc3eaeaea8f3def5dd70a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="40">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="929">
                  <text>Samoiedskiia pesni</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="885">
                <text>Samoiedskiia pesni. 5. Page 160</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="870" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="871" order="1">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/65052a6161a476a55c4b66a0ba362d3e.jpg</src>
        <authentication>71130ccf8ce6b126b48639bf7bc3cec3</authentication>
      </file>
      <file fileId="1650">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/6fb9212fd29f6785442194cfda08567d.xml</src>
        <authentication>20e8f10bda95b2d875b5abce8d9f5eea</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="40">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="929">
                  <text>Samoiedskiia pesni</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="886">
                <text>Samoiedskiia pesni. 6. Page 159</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="871" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="872" order="1">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/2f93bcd5e982b504f4cdc356fa26b9c5.jpg</src>
        <authentication>7d8513125539ad5ef4094ecbab76347e</authentication>
      </file>
      <file fileId="1651">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/df7d4fddec09b139d8f8c12f2dd09e8f.xml</src>
        <authentication>deb47ac3e7583d01704eb7cfd096e653</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="40">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="929">
                  <text>Samoiedskiia pesni</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="887">
                <text>Samoiedskiia pesni. 7. Page 158</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="872" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="873" order="1">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/45692dd1f67b26742c6deff8feb409b0.jpg</src>
        <authentication>5bf6558e570b1656dfa57ee6852e85bf</authentication>
      </file>
      <file fileId="1652">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/5fb345d002bdb6f1ee4417b009d51e39.xml</src>
        <authentication>363d38be77b654ec85b2b0a4e41e1a11</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="40">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="929">
                  <text>Samoiedskiia pesni</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="888">
                <text>Samoiedskiia pesni. 8. Page 157</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="873" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="874" order="1">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/90473fe636d83d244b6f1c02b2852c2d.jpg</src>
        <authentication>5da9f3ab68de63db387781fff1cec980</authentication>
      </file>
      <file fileId="1653">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/cc8a07a6ce9c0e22593b3acedaee8f67.xml</src>
        <authentication>b66c1cb7ff65dd06b5eeb542543b5640</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="40">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="929">
                  <text>Samoiedskiia pesni</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="889">
                <text>Samoiedskiia pesni. 9. Page 156</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="874" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="875" order="1">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/dc9357197bdc2a8a88f135745946de86.jpg</src>
        <authentication>9ecee28f4282daa8e4bd018d2133f1b4</authentication>
      </file>
      <file fileId="1654">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/c2853fcc227fd23384f8b2e340cd24de.xml</src>
        <authentication>b76b6444f2c7e3722606b357c990840a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="40">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="929">
                  <text>Samoiedskiia pesni</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="890">
                <text>Samoiedskiia pesni. 10. Page 155</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="875" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="876" order="1">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/e2346ce3dd996a11a176553c2d23b2b8.jpg</src>
        <authentication>f4ca637e11bae49261afffbcee932b5d</authentication>
      </file>
      <file fileId="1655">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/668445ffc085d86360f67d81479ee756.xml</src>
        <authentication>c75d5cdc3867089b045a7c04b5d8786b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="40">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="929">
                  <text>Samoiedskiia pesni</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="891">
                <text>Samoiedskiia pesni. 11. Page 154</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="876" public="1" featured="1">
    <fileContainer>
      <file fileId="1664">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/936fc65983f736594f465ff347c6a058.png</src>
        <authentication>27a79b51f842b30d726f9f139117a4f1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="41">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="931">
                  <text>The printed volumes of Manuscripta Castreniana are divided into three sections (&lt;i&gt;Linguistica&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Realia&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Personalia&lt;/i&gt;). The Linguistica section will contain Castrén’s grammatical and lexical data.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="942">
                  <text>Linguistica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="932">
                <text>Fennica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="933">
                <text>&lt;i&gt;Fennica&lt;/i&gt;. Manuscripta Castreniana, Linguistica I. 758 p. ISBN 978-952-7262-07-8 (print/hardcover), ISBN 978-952-7262-08-5 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="934">
                <text>The &lt;i&gt;Fennica&lt;/i&gt; volume consists of two parts. The first part is devoted to the &lt;i&gt;Kalevala&lt;/i&gt;, the Finnish national epic published by Elias Lönnrot in 1835. Castrén was the first scholar to translate the entire epic into any language other than Finnish, in this case into Swedish. He also started his career as an academic teacher; giving lectures on the &lt;i&gt;Kalevala&lt;/i&gt; in 1841. Now the translation will be published side by side with the original text of Elias Lönnrot’s &lt;i&gt;Kalevala&lt;/i&gt; to facilitate comparison. In the marginal notes added by the editor, Castrén’s translation is compared with some minor parts of the &lt;i&gt;Kalevala&lt;/i&gt; published in Swedish by other authors before the appearance of Castrén’s full translation. In addition, there are several manuscripts for word lists and comments Castrén made to support his teaching and translation work. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The second part of the volume contains Castrén’s manuscripts for a Finnish grammar book as well as his prepared materials for his 1844 lectures on Finnish grammar. After the publication of the &lt;i&gt;Kalevala&lt;/i&gt; in 1835, the status of Finnish rose rapidly in university circles, and the rise of National Romanticism made Finnish into an interesting object of study. Castrén’s lectures on Finnish grammar in 1844 were a great event and the true highlight of the academic year. Now the texts have been edited on the basis of the original manuscripts. They have not been published before. Both parts of the volume have been supplemented with an editorial introduction to contextualize Castrén’s scientific work and thinking.&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2204" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;strong&gt;View the whole volume (pdf)&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="3056">
                <text>&lt;h3&gt;Contents&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/880" target="_blank" rel="noopener"&gt;Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Juha Janhunen&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2205" target="_blank" rel="noopener"&gt;Editor’s Foreword&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Kaisa Häkkinen&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;Matthias Alexander Castrén:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Kalevala sive vetera Carelorum poemata&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;de priscis Finnorum temporibus&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Kalevala, or Old Karelian Poems from&lt;br /&gt;the Ancient Days of the Finnish People&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2206" target="_blank" rel="noopener"&gt;Matthias Alexander Castrén and &lt;br /&gt;the Swedish Translation of the Old Kalevala&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;by Kaisa Häkkinen&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-tab-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2207" target="_blank" rel="noopener"&gt;Förord&lt;/a&gt; [Foreword] &lt;i&gt;af M.A. Castren&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-tab-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2208" target="_blank" rel="noopener"&gt;Synoptic Presentation of the Full Text of&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2208" target="_blank" rel="noopener"&gt;the Old Kalevala (1835) by Elias Lönnrot and&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2208" target="_blank" rel="noopener"&gt;the Swedish Translation (1841) by M.A. Castrén&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2209" target="_blank" rel="noopener"&gt;Vocabularia et commentaria &lt;i&gt;Kalevalae&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2210" target="_blank" rel="noopener"&gt;Sources and Literature and&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2210" target="_blank" rel="noopener"&gt;Index to the Kalevala&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;Matthias Alexander Castrén:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Grammatica Fennica&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The Grammar of Finnish&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2211" target="_blank" rel="noopener"&gt;Matthias Alexander Castrén and the Finnish Grammar&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;by Kaisa Häkkinen&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-tab-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2212" target="_blank" rel="noopener"&gt;Föreläsningar i Finsk Grammatik&lt;/a&gt; [Lectures on Finnish Grammar]&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2213" target="_blank" rel="noopener"&gt;Finsk Grammatik&lt;/a&gt; [The Grammar Book of Finnish]&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2214" target="_blank" rel="noopener"&gt;Sources and Literature and&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/2214" target="_blank" rel="noopener"&gt;Index to the Finnish Grammar&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="935">
                <text>Matthias Alexander Castrén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="943">
                <text>edited by Kaisa Häkkinen</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="3014">
                <text>(Ed. Elias Lönnrot)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="936">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="937">
                <text>2019</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="938">
                <text>hardcover, PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="939">
                <text>English, svenska, suomi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="940">
                <text>ISBN 978-952-7262-07-8 (print/hardcover), ISBN 978-952-7262-08-5 (online/pdf).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="941">
                <text>1835–1844</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="983">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="877" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1665">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/b483f1bd5226cb5a84784193ea27e14b.png</src>
        <authentication>419429192d5278369136c865b04f3314</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="41">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="931">
                  <text>The printed volumes of Manuscripta Castreniana are divided into three sections (&lt;i&gt;Linguistica&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Realia&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Personalia&lt;/i&gt;). The Linguistica section will contain Castrén’s grammatical and lexical data.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="942">
                  <text>Linguistica</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="944">
                <text>Ostiacica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="945">
                <text>&lt;i&gt;Ostiacica&lt;/i&gt;. Manuscripta Castreniana, Linguistica V. 175 p. ISBN 978-952-7262-00-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-7262-01-6 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="946">
                <text>The Khanty grammar is one of the few materials Castrén was able to publish himself. He collected the material over the course of a few weeks in the summer of 1845 in the Irtyš and Surgut areas, where the southern and eastern dialects of Khanty were spoken. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;During these weeks, he outlined the Khanty grammar in Swedish and his companion Johan Reinhold Bergstadi translated it into German. After Castrén returned from his journey in 1849, he was able to check the German translation and oversee the printing of the book. In this critical edition, most of the commentary is made based on the printed book, which is here translated into English. There are only minor comments on the differences between the printed version and the manuscript, as Castrén seemingly had control over the printing process, and thus the printed version can be regarded as his own synthesis of the grammatical and lexical notes. The commentaries are made on the basis of best modern knowledge of Khanty. In this volume, a brief modern grammar of Khanty is also presented, focusing on the Irty&lt;span class="st"&gt;&lt;span class="st"&gt;&lt;span class="st"&gt;š and Surgut dialects.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1818" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;strong&gt;View the whole volume (pdf)&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Contents&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/880" target="_blank" rel="noopener"&gt;Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Juha Janhunen&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1817" target="_blank" rel="noopener"&gt;Editor’s Foreword&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Ulla-Maija Forsberg&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1819" target="_blank" rel="noopener"&gt;Short Grammatical&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-tab-span"&gt;&lt;/span&gt;Description of Khanty&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;by Ulla-Maija Forsberg&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-tab-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1820" target="_blank" rel="noopener"&gt;Matthias Alexander Castrén: &lt;/a&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1820" target="_blank" rel="noopener"&gt;Attempt at an Ostyak Grammar&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;with a Short Word List&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&lt;i&gt;Edited and commentary by Ulla-Maija Forsberg&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Preface&lt;br /&gt;I Phonetics (Sounds)&lt;span class="Apple-tab-span"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;II Morphology&lt;span class="Apple-tab-span"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1821" target="_blank" rel="noopener"&gt;Ostyak Word List&lt;/a&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-tab-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span class="Apple-tab-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1822" target="_blank" rel="noopener"&gt;Abbreviations&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1823" target="_blank" rel="noopener"&gt;References&lt;/a&gt; &lt;span class="Apple-tab-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="947">
                <text>Matthias Alexander Castrén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="948">
                <text>edited by Ulla-Maija Forsberg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="949">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="950">
                <text>2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="951">
                <text>hardcover, PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="952">
                <text>English, Khanty, Ostyak, ханты ясаӈ, xanti jasaŋ, қантәɣ ясәӈ, ķantəɣ jasəŋ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="953">
                <text>ISBN 978-952-7262-00-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-7262-01-6 (online/pdf)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="954">
                <text>1845–1849</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="984">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="878" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1666">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/faca500c219596e6042b721115c3eadf.png</src>
        <authentication>249e6140ea20ba8702e2d5a11e48b22a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="42">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="955">
                  <text>Realia</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="956">
                  <text>The printed volumes of Manuscripta Castreniana are divided into three sections (&lt;i&gt;Linguistica&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Realia&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Personalia&lt;/i&gt;). The Realia section will contain Castrén’s notes on ethnography, folklore, mythology, archaeology, history, and geography.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="959">
                <text>Archaeologica et historica; Universitaria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="960">
                <text>&lt;i&gt;Archaeologica et historica&lt;/i&gt;; &lt;i&gt;Universitaria&lt;/i&gt;. Manuscripta Castreniana, Realia I. 187 p. ISBN 978-952-5667-92-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-93-6 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="961">
                <text>Castrén’s aim was to find the original homeland of the Finns. He approached this question with the aid of linguistics, folklore, archaeology, and history. Castrén was appointed Docent of Finnish and Ancient Nordic Languages and Tribes at the Imperial Alexander University in Helsinki in 1841, and ten years later he became the first Professor of the Finnish Language. As an academic professor, he emphasized the scholarly community’s duties to society outside of academia. This volume contains Castrén’s archaeological and historical writings as well as texts connected to his activities as a university professor.&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/881" target="_blank" rel="noopener"&gt;View the whole volume (pdf)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Contents&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/880" target="_blank" rel="noopener"&gt;Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Juha Janhunen&lt;/i&gt; (updated 2019)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/882" target="_blank" rel="noopener"&gt;Editor’s Foreword&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Timo Salminen&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Matthias Alexander Castrén: Archaeologica et historica (Archaeological and Historical Writings)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Edited and editorial comments by Timo Salminen&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/883" target="_blank" rel="noopener"&gt;M.A. Castrén’s Archaeological and Historical Studies: An Introduction&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Timo Salminen&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/884" target="_blank" rel="noopener"&gt;1 Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/885" target="_blank" rel="noopener"&gt;2 Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/886" target="_blank" rel="noopener"&gt;3 [Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel i den Minusinska kretsen]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/887" target="_blank" rel="noopener"&gt;4 Förslag till en undersökning af de i Finland befintlige grafkumlen&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/888" target="_blank" rel="noopener"&gt;5 Hvar låg det Finska folkets vagga?&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/889" target="_blank" rel="noopener"&gt;Appendix 5.1&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/890" target="_blank" rel="noopener"&gt;Sources and Literature to Archaeologica et historica&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/891" target="_blank" rel="noopener"&gt;Index to Archaeologica et historica&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/892" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;strong&gt;Matthias Alexander Castrén: Universitaria (University Texts)&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Edited and commentary by Timo Salminen&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;M.A. Castrén as University Teacher &lt;i&gt;by Timo Salminen&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;1 [Three Lectures]&lt;br /&gt;2 [Addresses at the University Senate]&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/893" target="_blank" rel="noopener"&gt;Sources and Literature to Universitaria&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/894" target="_blank" rel="noopener"&gt;General Index to Universitaria&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="962">
                <text>Matthias Alexander Castrén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="963">
                <text>edited by Timo Salminen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="964">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="965">
                <text>2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="966">
                <text>hardcover, PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="967">
                <text>English, svenska</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="968">
                <text>ISBN 978-952-5667-92-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-93-6 (online/pdf).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="969">
                <text>1841–1852</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="982">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="879" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1667">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/d51b14877c937da5e502540dbe999a7c.png</src>
        <authentication>e30b474c2559b3ba9f82cb1c5c50159d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="42">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="955">
                  <text>Realia</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="956">
                  <text>The printed volumes of Manuscripta Castreniana are divided into three sections (&lt;i&gt;Linguistica&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Realia&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Personalia&lt;/i&gt;). The Realia section will contain Castrén’s notes on ethnography, folklore, mythology, archaeology, history, and geography.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="970">
                <text>Collectiones museorum</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="971">
                <text>&lt;i&gt;Collectiones museorum&lt;/i&gt;. Manuscripta Castreniana, Realia II, Ethnographica 1. Travaux ethnographiques de la Société Finno-Ougrienne XXII. 148 p. ISBN 978-952-5667-95-0 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-96-7 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="972">
                <text>M.A. Castrén considered ethnology as a historical science and an instrument for describing the early periods of Finnish history. On his expeditions, he carried out ethnographic observations and took notes of the dwellings, costumes, way of life, and customs of indigenous Siberian peoples. According to the programme drafted by the Imperial Saint Petersburg Academy of Sciences, Castrén collected ethnological artifacts for the Ethnographic Museum in Saint Petersburg, and some items for the Ethnographic Museum of the University of Helsinki. The present work concentrates on the collections which describe Castrén’s merits in ethnological studies and museology. The primary sources of this publication are the artefacts in the Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) of Russian Academy of Sciences in Saint Petersburg and the Museum of Cultures / National Museum of Finland in Helsinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) of the Russian Academy of Sciences has published their collection &lt;a href="http://collection.kunstkamera.ru/entity/OBJECT?album=1242134473" target="_blank" rel="noopener"&gt;on the website in the online catalogue&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;h3&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1814" target="_blank" rel="noopener"&gt;View the whole volume (pdf)&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Contents&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/880" target="_blank" rel="noopener"&gt;Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Juha Janhunen&lt;/i&gt; (updated 2019)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1809" target="_blank" rel="noopener"&gt;Editor’s Foreword&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Ildikó Lehtinen&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Matthias Alexander Castrén: Collectiones museorum (Museum Collections)&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1810" target="_blank" rel="noopener"&gt;The M.A. Castrén Collections&amp;nbsp;at the Peter the Great Museum of&amp;nbsp;Anthropology and Ethnography (Kunstkamera)&amp;nbsp;of the Russian Academy of Sciences (MAE)&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Elena Fedorova&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1811" target="_blank" rel="noopener"&gt;Catalogue&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1812" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;span&gt;The M.A. Castrén Collection at the Museum of Cultures / the National Museum of Finland&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;i&gt;by Ildikó Lehtinen&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1813" target="_blank" rel="noopener"&gt;Catalogue&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1815" target="_blank" rel="noopener"&gt;Index&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.sgr.fi/manuscripta/items/show/1816" target="_blank" rel="noopener"&gt;Appendix: A List of Museum Items Prepared by&amp;nbsp;M.A. Castrén During the Expedition&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="973">
                <text>Matthias Alexander Castrén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="974">
                <text>edited by Ildikó Lehtinen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="975">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="976">
                <text>2017</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="977">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; Ildikó Lehtinen</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="978">
                <text>© Музей антропологии и этнографии имени Петра Великого (Кунсткамера) Российской академии наук – Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography&#13;
(Kunstkamera) of the Russian Academy of Sciences (MAE) &amp; Elena G. Fedorova</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="979">
                <text>hardcover, PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="980">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2014">
                <text>ISBN 978-952-5667-95-0 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-96-7 (online/pdf).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="38">
            <name>Coverage</name>
            <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2015">
                <text>1845–1849</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="880" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3179">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/52aeeee35ef91798f755c977376fd215.pdf</src>
        <authentication>95666c8e872f0f2d2313ded11705fca3</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2839">
                    <text>Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series&#13;
&#13;
Manuscripta Castreniana:&#13;
A General Preface to the Series&#13;
Matthias Alexander Castrén (1813–1852) was by far the most significant&#13;
Finnish linguist of the 19th century. When he died at the young age&#13;
of 38, he left behind a huge corpus of field data, collected by himself&#13;
during prolonged expeditions to Karelia, Lapland, Arctic Russia and&#13;
Siberia from 1838 to 1849. In the short periods of time he spent in an&#13;
academic environment, he was largely occupied by university teaching and social activities and had little opportunity to synthesize his&#13;
collections, a situation aggravated by his rapidly progressing and ultimately fatal illness. Therefore, and in spite of his active production&#13;
of specialized articles, reviews and travel reports during his lifetime,&#13;
a major part of his scholarly heritage remained unpublished when he&#13;
died. Ever since, the fate of this legacy has stood in the focus of Finnish linguistics.&#13;
In Castrén’s lifetime it was said that he had “written the grammars of fourteen languages”, but the actual number of separate idioms&#13;
documented by him is much larger, coming close to thirty. Moreover,&#13;
although his main focus was the Samoyedic branch of Uralic, he also&#13;
recorded several Finno-Ugrian idioms, including varieties of Finnic,&#13;
Saamic, Mari, Komi and Khanty, as well as languages and dialects belonging to the Turkic, Mongolic, Tungusic and Yeniseic families. With&#13;
most of these languages, he was the first to collect any kind of coherent&#13;
grammatical information, which, moreover, was complemented by lexical collections of varying sizes. Not surprisingly, he is today regarded&#13;
as the founder of not only Uralic, but also Altaic and Palaeosiberian&#13;
linguistics. An important feature of his approach was that he worked in&#13;
the framework of a consistent linguistic theory, close to what is today&#13;
known as “basic grammar”.&#13;
It has to be added, however, that Castrén was not only a linguist, but a multidisciplinary scholar equally versatile in the fields of&#13;
ethnography, folklore, mythology, archaeology, history and human&#13;
geography. Although he had both predecessors and successors, he is&#13;
with good reason honoured as the pioneer and foremost representative&#13;
of the Finnish school of linguistic anthropology, a tradition that was&#13;
formed several decades before the international breakthrough of the&#13;
field. Using a more modern term, his way of looking into languages in&#13;
their overall extra-linguistic context, would correspond to the concept&#13;
of “rich grammar”. Considering his work on mythology, especially the&#13;
study of shamanism, he was also the founding figure of the so-called&#13;
“Northern Paradigm” of mythological studies, a branch of comparative&#13;
religion whose significance has only recently been fully understood.&#13;
&#13;
15&#13;
&#13;
�Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series&#13;
Folklore and mythology were discussed by Castrén in a number&#13;
of public lectures he gave at the Imperial Alexander University in Helsinki. Linguistic topics were treated by him in a series of academic dissertations, presented between 1839 and 1850. In addition, he authored&#13;
grammatical sketches with vocabularies on Izhma Komi and Hill Mari,&#13;
published in Latin in 1844 and 1845, respectively. After his last expedition he started working on a new series of German-language academic grammars to which he gave the general title Nordische Reisen und&#13;
Forschungen. The series was authorized and financed by the Russian&#13;
Imperial Academy of Sciences in St Petersburg, and the first volume, on&#13;
Khanty, appeared in 1849. In his remaining two years, Castrén managed&#13;
to complete the manuscript for a second volume, on Samoyedic.&#13;
With Castrén’s death, however, the future of his grammars was&#13;
in danger, and the series would have been discontinued had it not been&#13;
taken up by his colleague Anton Schiefner (1817–1879). From 1852 to&#13;
1861, Schiefner rapidly completed the project by editing and publishing,&#13;
not only the Samoyedic volume, but also five other volumes of Castrén’s linguistic field data, as well as a reissue of the Khanty volume. To&#13;
these, he added the German editions of five volumes of Castrén’s lectures and earlier publications, including letters and travelogues, which&#13;
were also being made available in parallel Swedish versions under the&#13;
name Nordiska resor och forskningar, published between 1852 and 1870.&#13;
This 12-volume international series immediately consolidated Castrén’s&#13;
reputation and has been used as a basic tool of reference ever since—&#13;
even for languages for which more extensive descriptions have subsequently become available.&#13;
In spite of the extremely valuable contribution made by Schiefner&#13;
to Castrén’s legacy, it was almost immediately realized that even more&#13;
needed to be done. For one thing, there remained important parts of&#13;
Castrén’s materials that were not included in the series published by&#13;
Schiefner. Moreover, Schiefner, who was not a field linguist, occasionally made mistakes when reading and interpreting Castrén’s handwritten materials, which were not always in an accessible format. The idea&#13;
of republishing Castrén’s data in a more complete and correct form was&#13;
first suggested as early as the 19th century, and this became one of the&#13;
long-term objectives of the Finno-Ugrian Society, which was founded&#13;
in Helsinki in 1883 with the specific goal of continuing Castrén’s work&#13;
in the field of Uralic and Altaic linguistics and ethnography.&#13;
During the almost 140 years of its existence (as of 2021), the FinnoUgrian Society has, indeed, cultivated Castrén’s legacy by both financing&#13;
new field work by many generations of scholars and by publishing the&#13;
results of their work. However, the full publication of Castrén’s manuscript materials has not been realized until now. After the idea had once&#13;
again been mentioned in connection with the 110th anniversary of the&#13;
&#13;
16&#13;
&#13;
�Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series&#13;
Society in 1993, the plan of opening a new series of publications under the name Manuscripta Castreniana gradually ripened. This series is&#13;
scheduled to contain a critical edition of all relevant parts of Castrén’s&#13;
manuscripts, including both linguistic descriptions and non-linguistic&#13;
materials. The series will consist of both printed volumes and digital&#13;
materials available on the website of the project.&#13;
In accordance with the original agreement with the Russian Imperial Academy of Sciences, Castrén’s manuscripts were placed in&#13;
the library of the Imperial Alexander University of Helsinki, where&#13;
Schiefner sent them after completing his work on them. For unknown&#13;
reasons, however, a small part of the materials remained in the archives&#13;
of the Academy in St Petersburg. The academy also received Castrén’s&#13;
important ethnographic collections from Siberia. The materials kept in&#13;
Helsinki have been bound into 33 mainly folio-sized volumes, which,&#13;
over the years, have been preliminarily catalogued and microfilmed. Unfortunately, the work has never been professionally completed, which is&#13;
why the volumes still offer surprises to those delving into them.&#13;
For the new series of publications, the Finno-Ugrian Society has&#13;
mobilized a representative team of experts. The volumes, published in&#13;
a free order, are divided into three sections: Linguistica, Realia and Personalia. The Linguistica section will contain Castrén’s grammatical and&#13;
lexical data on all the languages he documented. The Realia section will&#13;
contain his notes on extralinguistic realities, including ethnography,&#13;
folklore, mythology, archaeology, history and geography. Finally, the&#13;
Personalia section will contain his letters and travelogues, as well as a&#13;
biography with a full bibliography of his works. The contents of all the&#13;
volumes are annotated on the basis of today’s level of scholarship. In&#13;
this connection, it may be recalled that large parts of Castrén’s materials, including, in particular, those dealing with subsequently extinct&#13;
languages, are the only extant documents on the topics they deal with.&#13;
English was chosen as the language of this series in order to give&#13;
Castrén’s oeuvre the visibility it deserves among the international and&#13;
Anglo-Saxon readership for whom English is the first language of scholarly communication. The Swedish and German editions, published in&#13;
the 19th century, will, of course, retain their historical value, but they&#13;
are inevitably losing their relevance as sources of primary data. For&#13;
practical reasons, though perhaps unfortunate for some readers, certain&#13;
parts of the primary material in our new series are made available only&#13;
in the original languages, that is, mainly Swedish. This is particularly&#13;
the case with Castrén’s letters and travelogues. Even so, the present series will provide a basis for the future translation of these materials into&#13;
other languages, including English.&#13;
Juha Janhunen&#13;
&#13;
17&#13;
&#13;
�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2840">
                    <text>Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="39">
                <name>Creator</name>
                <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2841">
                    <text>Juha Janhunen</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="40">
                <name>Date</name>
                <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2842">
                    <text>2021</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="42">
                <name>Format</name>
                <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2843">
                    <text>PDF</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
              <element elementId="44">
                <name>Language</name>
                <description>A language of the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2844">
                    <text>English</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="985">
                <text>Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="990">
                <text>Juha Janhunen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="991">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="992">
                <text>2017 (updated 2021)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="993">
                <text>PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="881" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1683">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/04443c90255bacd81c10bbee6ede37dd.pdf</src>
        <authentication>83c8e6780bae960900f5fab53727eb13</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="1">
            <name>Dublin Core</name>
            <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
            <elementContainer>
              <element elementId="50">
                <name>Title</name>
                <description>A name given to the resource</description>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="995">
                    <text>Archaeologica et historica; Universitaria</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2125">
                    <text>Matthias Alexander Castrén

Arc h ae ol ogic a e t hi sto ri ca
U n i ve r s i t a r i a

Matthias Alexander Castrén (1813–1852) was by far the most significant Finnish linguist of the 19th century. In addition to being a linguist he was also a
multidisciplinary scholar, equally versatile in the fields of ethnography, folklore,
mythology, archaeology, history, and human geography. He left behind a huge
corpus of field data, collected by himself during prolonged expeditions to Karelia, Lapland, Arctic Russia, and Siberia between 1838 and 1849. In the short periods of time Castrén spent in an academic environment, he had little opportunity
to synthesize his collections, a situation aggravated by his rapidly progressing
and ultimately fatal illness. Therefore, a major part of his scholarly heritage remained unpublished when he died.
Castrén’s aim was to find the original homeland of the Finns. He approached this question with the aid of linguistics, folklore, archaeology, and history. Castrén was appointed Docent of Finnish and Ancient Nordic Languages
and Tribes at the Imperial Alexander University in Helsinki in 1841, and ten
years later he became the first Professor of the Finnish Language. As an academic professor, he emphasized the scholarly community’s duties to society outside
of academia. This volume contains Castrén’s archaeological and historical writings as well as texts connected to his activities as a university professor.

A     
U 
Edited by Timo Salminen
9

7 8 9 5 2 5

6 6 7 9 2 9

isbn 978-952-5667-92-9 (print)
isbn 978-952-5667-93-6 (online)

MCRealiaIKannet.indd 1

〉

Manuscripta
Castreniana

Manuscripta Castreniana
Realia I

7.12.2017 10:19:47

�Matthias Alexander Castrén

Arc h ae ol ogic a e t hi sto ri ca
U n i ve r s i t a r i a

Matthias Alexander Castrén (1813–1852) was by far the most significant Finnish linguist of the 19th century. In addition to being a linguist he was also a
multidisciplinary scholar, equally versatile in the fields of ethnography, folklore,
mythology, archaeology, history, and human geography. He left behind a huge
corpus of field data, collected by himself during prolonged expeditions to Karelia, Lapland, Arctic Russia, and Siberia between 1838 and 1849. In the short periods of time Castrén spent in an academic environment, he had little opportunity
to synthesize his collections, a situation aggravated by his rapidly progressing
and ultimately fatal illness. Therefore, a major part of his scholarly heritage remained unpublished when he died.
Castrén’s aim was to find the original homeland of the Finns. He approached this question with the aid of linguistics, folklore, archaeology, and history. Castrén was appointed Docent of Finnish and Ancient Nordic Languages
and Tribes at the Imperial Alexander University in Helsinki in 1841, and ten
years later he became the first Professor of the Finnish Language. As an academic professor, he emphasized the scholarly community’s duties to society outside
of academia. This volume contains Castrén’s archaeological and historical writings as well as texts connected to his activities as a university professor.

A     
U 
Edited by Timo Salminen
9

7 8 9 5 2 5 6 6 7 9 2 9

〉

isbn 978-952-5667-92-9 (print)
isbn 978-952-5667-93-6 (online)
issn 2489-4397

MCRealiaIKannet.indd 1

Manuscripta
Castreniana

Manuscripta Castreniana
Realia I

7.12.2017 10:19:47

�MCRealiaIEtusisakansi.indd 2-3

4.12.2017 12:13:53

�MCRealiaIEtusisakansi.indd 2-3

4.12.2017 12:13:53

��Manuscripta Caﬆreniana
Realia I

Matthias Alexander Caﬆrén

A           
         
U          

Edited by Timo Salminen

Finno-Ugrian Society
Helsinki 

�Matthias Alexander Castrén:
Archaeologica et historica
Universitaria
Manuscripta Castreniana
Realia I
Edited by Timo Salminen
Commentary by Juha Janhunen, Paula Kokkonen,
Karina Lukin, Janne Saarikivi and Timo Salminen
Finno-Ugrian Society
Helsinki 2017
http://www.sgr.fi/manuscripta/
Editorial Board of the series Manuscripta Castreniana
Ulla-Maija Forsberg, Juha Janhunen, Ildikó Lehtinen,
Karina Lukin, Timo Salminen
Painting on the cover by Erik Johan Löfgren
(“M.A. Castrén”, 1859, University of Helsinki),
photograph Timo Huvilinna, Helsinki University Museum
Painting on the back by G.D. Budkowski
(“Matthias Alexander Castrén”, 1845),
photograph National Board of Antiquities, Finland
Photograph on the first endpaper by Carl Adolf Hårdh
(“The Imperial Alexander University in Helsinki in the 1860s”),
Helsinki City Museum, CC by 4.0
Map on the last endpaper Anna Kurvinen, Timo Salminen
Layout and cover Anna Kurvinen
The publication of this volume has been supported by
the Finnish Cultural Foundation and the Kone Foundation
© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne –
Finno-Ugrian Society &amp; the authors
isbn 978-952-5667-92-9 (print)
isbn 978-952-5667-93-6 (online)
Printon
Tallinn 2017
Bookstore Tiedekirja
Snellmaninkatu 13
FI-00170 Helsinki
p. (09/+3589) 635 177
https://www.tiedekirja.fi/
tiedekirja@tsv.fi

�Contents

Manuscripta Castreniana:
A General Preface to the Series
by Juha Janhunen
Editor’s Foreword
by Timo Salminen




Matthias Alexander Castrén:

Archaeologica et historica

Archaeological and Historical Writings
Edited and editorial comments by Timo Salminen







M.A. Castrén’s Archaeological and
Historical Studies: An Introduction
by Timo Salminen
Utdrag ur Solovetska kloﬆer-krönikan af M. A. Caﬆrén
Anmärkningar om Savolotseskaja Tsud
[Om kurganer eller s. k. Tsud-kummel
i den Minusinska kretsen]
Förslag till en undersökning af de
i Finland beﬁntlige grafkumlen
Hvar låg det Finska folkets vagga?
Appendix .
Sources and Literature to Archaeologica et historica
Index to Archaeologica et historica











Matthias Alexander Castrén:

Universitaria

University Texts
Edited and commentary by Timo Salminen




M.A. Castrén as University Teacher
by Timo Salminen
[ree Leures]
[Addresses at the University Senate]
Sources and Literature to Universitaria
General Index to Universitaria







�Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series

Manuscripta Caﬆreniana:
A General Preface to the Series
Matthias Alexander Castrén (1813–1852) was by far the most significant
Finnish linguist of the 19th century. When he died at the young age of
38, he left behind a huge corpus of field data, collected by himself during
prolonged expeditions to Karelia, Lapland, Arctic Russia and Siberia from
1838 to 1849. In the short periods of time he spent in an academic environment, he was largely occupied by university teaching and social activities
and had little opportunity to synthesize his collections, a situation aggravated by his rapidly progressing and ultimately fatal illness. Therefore,
and in spite of his active production of specialized articles, reviews and
travel reports during his lifetime, a major part of his scholarly heritage
remained unpublished when he died. Ever since, the fate of this legacy
has stood in the focus of Finnish linguistics.
In Castrén’s lifetime it was said that he had “written the grammars of
fourteen languages”, but the actual number of separate idioms documented by him is much larger, coming close to thirty. Moreover, although his
main focus was the Samoyedic branch of Uralic, he also recorded several
Finno-Ugrian idioms, including varieties of Finnic, Saamic, Mari, Komi and
Khanty, as well as languages and dialects belonging to the Turkic, Mongolic, Tungusic and Yeniseic families. With most of these languages, he was
the first to collect any kind of coherent grammatical information, which,
moreover, was complemented by lexical collections of varying sizes. Not
surprisingly, he is today regarded as the founder of not only Uralic, but
also Altaic and Palaeosiberian linguistics. An important feature of his approach was that he worked in the framework of a consistent linguistic
theory, close to what is today known as “basic grammar”.
It has to be added, however, that Castrén was not only a linguist,
but a multidisciplinary scholar equally versatile in the fields of ethnography, folklore, mythology, archaeology, history and human geography. Although he had both predecessors and successors, he is with good reason
honoured as the pioneer and foremost representative of the Finnish school
of linguistic anthropology, a tradition that was formed several decades
before the international breakthrough of the field. Using a more modern
term, his way of looking into languages in their overall extra-linguistic
context, would correspond to the concept of “rich grammar”. Considering
his work on mythology, especially the study of shamanism, he was also
the founding figure of the so-called “Northern Paradigm” of mythological studies, a branch of comparative religion whose significance has only
recently been fully understood.
Folklore and mythology were discussed by Castrén in a number of
public lectures he gave at the Imperial Alexander University in Helsinki.

6

�Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series
Linguistic topics were treated by him in a series of academic dissertations,
presented between 1839 and 1850. In addition, he authored grammatical
sketches with vocabularies on Izhma Komi and Meadow Mari, published
in Latin in 1844 and 1845, respectively. After his last expedition he started working on a new series of German-language academic grammars to
which he gave the general title Nordische Reisen und Forschungen. The series was authorized and financed by the Russian Imperial Academy of Sciences in St Petersburg, and the first volume, on Khanty, appeared in 1849.
In his remaining two years, Castrén managed to complete the manuscript
for a second volume, on Samoyedic.
With Castrén’s death, however, the future of his grammars was
in danger, and the series would have been discontinued had it not been
taken up by his colleague Anton Schiefner (1817–1879). From 1852 to 1861,
Schiefner rapidly completed the project by editing and publishing, not
only the Samoyedic volume, but also five other volumes of Castrén’s linguistic field data, as well as a reissue of the Khanty volume. To these, he
added the German editions of five volumes of Castrén’s lectures and earlier publications, including letters and travelogues, which were also being
made available in parallel Swedish versions under the name Nordiska resor
och forskningar, published between 1852 and 1870. This 12-volume international series immediately consolidated Castrén’s reputation and has been
used as a basic tool of reference ever since—even for languages for which
more extensive descriptions have subsequently become available.
In spite of the extremely valuable contribution made by Schiefner to
Castrén’s legacy, it was almost immediately realized that even more needed to be done. For one thing, there remained important parts of Castrén’s
materials that were not included in the series published by Schiefner.
Moreover, Schiefner, who was not a field linguist, occasionally made mistakes when reading and interpreting Castrén’s handwritten materials,
which were not always in an accessible format. The idea of republishing
Castrén’s data in a more complete and correct form was first suggested as
early as the 19th century, and this became one of the long-term objectives
of the Finno-Ugrian Society, which was founded in Helsinki in 1883 with
the specific goal of continuing Castrén’s work in the field of Uralic and
Altaic linguistics and ethnography.
During the more than 125 years of its existence, the Finno-Ugrian Society has, indeed, cultivated Castrén’s legacy by both financing new field
work by many generations of scholars and by publishing the results of
their work. However, the full publication of Castrén’s manuscript materials has not been realized until now. After the idea had once again been
mentioned in connection with the 110th anniversary of the Society in 1993,
the plan of opening a new series of publications under the name Manuscripta Castreniana gradually ripened. This series is scheduled to contain
a critical edition of all relevant parts of Castrén’s manuscripts, including

7

�Manuscripta Castreniana: A General Preface to the Series
both linguistic descriptions and non-linguistic materials. The series will
consist of both printed volumes and digital materials available on the website of the project.
In accordance with the original agreement with the Russian Imperial
Academy of Sciences, Castrén’s manuscripts were placed in the library of
the Imperial Alexander University of Helsinki, where Schiefner sent them
after completing his work on them. For unknown reasons, however, a small
part of the materials remained in the archives of the Academy in St Petersburg. The academy also received Castrén’s important ethnographic collections from Siberia. The materials kept in Helsinki have been bound into 33
mainly folio-sized volumes, which, over the years, have been preliminarily catalogued and microfilmed. Unfortunately, the work has never been
professionally completed, which is why the volumes still offer surprises to
those delving into them.
For the new series of publications, the Finno-Ugrian Society has mobilized a representative team of experts. The volumes, published in a free
order, are to be divided into three sections: Linguistica, Realia and Personalia. The Linguistica section will contain Castrén’s grammatical and lexical
data on all the languages he documented. The Realia section will contain
his notes on extralinguistic realities, including ethnography, folklore, mythology, archaeology, history and geography. Finally, the Personalia section
will contain his letters and travelogues, as well as a biography with a full
bibliography of his works. The contents of all the volumes will be annotated
on the basis of today’s level of scholarship. In this connection, it may be recalled that large parts of Castrén’s materials, including, in particular, those
dealing with subsequently extinct languages, are the only extant documents
on the topics they deal with.
English was chosen as the language of this series in order to give
Castrén’s oeuvre the visibility it deserves among the international and Anglo-Saxon readership for whom English is the first language of scholarly
communication. The Swedish and German editions, published in the 19th
century, will, of course, retain their historical value, but they are inevitably losing their relevance as sources of primary data. For practical reasons,
though perhaps unfortunate for some readers, certain parts of the primary
material in our new series will be made available only in the original languages, that is, mainly Swedish. This is particularly the case with Castrén’s
letters and travelogues. Even so, the present series will provide a basis for
the future translation of these materials into other languages, including
English.
Juha Janhunen

8

�Archaeologica et historica &amp; Universitaria: Editor’s Foreword

Editor’s Foreword
This volume launches a critical edition of Matthias Alexander Castrén’s
writings, Manuscripta Castreniana series. It contains Castrén’s archaeological and historical writings as well as texts connected to his activities as a
university teacher, except for whole series of lectures that will be published
separately.
The first steps towards realizing this volume were taken in 2009, but
most of the work was done in 2013–2014 and 2016–2017, in parallel with
editing Castrén’s travelogues.
There are five texts of archaeological or historical character and two
longer university texts as well as some shorter notes presented by Castrén in
the University Senate. The archaeological and historical texts have all been
published before. So are the two longer university texts consisting of lectures, but Castrén’s addresses in the University Senate have not been printed
anywhere until this volume. They are valuable in shedding interesting new
light on his views on the task of the academic community in society.
The texts have been edited on the basis of the original manuscripts,
where available. The preserved manuscripts can be found in the collections
of the National Library of Finland and the University of Helsinki Central
Archives. The aim has been to reconstruct the final version by Castrén. The
changes made by him have been shown in the marginal notes except for
the cases when he has only corrected a miswriting. If the manuscript has
been lost, the earliest printed publication has been used. The notes have
also been used to provide texts with explanations. Experts of different fields
have taken part in writing the commentary to the archaeological and historical part of the volume; every note with commentary is signed with the
commentator’s initials.
The volume has been structured in parts, as follows: the archaeological and historical writings with an introduction and followed by indices,
and the university texts with their indices. Instead of a separate introduction, the contextualizing information for the university texts is provided alternating with Castrén’s own writings. Castrén’s archaeological field notes
are found in his travel diaries and will be published in connection with
them, hopefully in 2018.
Cyrillic-written names have been transliterated according to the
scholarly standard, except for names that have an established spelling in
English (Yenisei, Solovetsky). If it has not been possible to identify a place
mentioned by Castrén, his own spelling is used in italics.
I express my gratitude to everybody who has helped me in the editing process, as well as the Finnish Cultural Foundation (Suomen Kulttuurirahasto), the Kone Foundation (Koneen säätiö) and the Finno-Ugrian Society
itself whose funding has made the work possible.
In Riihimäki, May 2017
9

The editor

�Archaeologica et historica &amp; Universitaria: Editor’s Foreword

Explanation of technical signs
&lt;&gt;

an unclear or illegible word or expression; the length of the
illegible word is shown with &lt;----&gt;
[]
parts of words abbreviated by Castrén
italics ǁ 1. (in the marginal notes), the final version, followed by the
outstricken version(s)  – In cases of expressions consisting
of more than one word, the note number referring to text
critical notes is mostly put after the first word, but if the first
word is provided with a commentary, it can be found after
the last word of the expression.
~
an unaltered part of the sentence or expression

10

�Matthias Alexander Caﬆrén

Archaeologica
et historica
Archaeological and Historical Writings
E d i t e d a nd e d i t or i al co m m e nts by T i m o Sa l m i ne n
Commentary by Juha Janhunen ( JJ),
Paula Kokkonen (PK), Karina Lukin (KL),
Janne Saarikivi ( JS), and Timo Salminen (TS)

�Archaeologica et historica





Castrén 1843; 1858c.
Castrén 1844; 1858a.
Castrén 1849; 1858b.
Castrén 1870a; 1870b.

M.A. Caﬆrén’s Araeological and
Hiﬆorical Studies: An Introduion

T i m o Sa l m i ne n

Castrén’s archaeological and
historical publications
Matthias Alexander Castrén’s body of work includes three articles published during his lifetime that are considerably historical and archaeological in character. In addition to these, there are
two texts that were published posthumously. The article Utdrag
ur Solovetska kloster-krönikan [Extract of the Solovetsky Monastery Chronicle] was originally published in the journal Suomi in
1843 and was later published again in the fifth volume of Nordiska
resor och forskningar.1 Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud
[Notes on Zavoločeskaja čudˈ] was published both in Suomi and
NRF V in 1844.2 Hvar låg det Finska folkets vagga? [Where was the
Finnish people’s cradle?] appeared in Litterära soiréer i Helsingfors
under hösten 1849 and in NRF  V.3 Förslag till en undersökning af
de in Finland befintlige grafkumlen [A proposal for an investigation of the grave-mounds in Finland] and Om kurganer eller s. k.
Tschud-kummel i den Minusinska kretsen [On kurgans or so-called
Chud mounds in Minusinsk district] were not published until after
Castrén’s death in NRF VI.4 No other unpublished manuscripts of
this type have been found in Castrén’s archives.
Because these texts present quite different types of scholarly
problems, they do not form a coherent whole and can be compared
with each other only to a limited extent. In this introduction, a short
summary of their aim is sketched, along with a brief analysis of their
context in scholarly and ideological history.
Castrén lived during a period when the differentiation and
specialization of different disciplines was going on. This is reflected
in his writings, wherein elements of history, archaeology, ethnology,
geography, and linguistics are in constant dialogue with each other
and synergistically interact to form the final conclusions. Castrén
approached history and archaeology, as well as linguistics, from
ethnological point of view. He used the historical and comparative
method that had become established in German and Scandinavian
research by early 19th century. He followed international models,

12

�Introduction
like that of August Ludwig von Schlözer (1735–1809), and domestic ones, like Anders Johan Sjögren’s (1794–1855), that continued
the Völkerkunde/Ethnologie tradition of searching for the origins
of different peoples through a comparative methodology. However, Castrén seems to have assumed, like Johann Gottfried Herder
(1744–1803), that peoples are primordial entities, whereas Schlözer considered them merely as taxonomic units. Especially fundamental for Castrén was the idea of a “national spirit” reflected in
language and all aspects of culture. More specifically, Castrén was
committed to the tradition of Finno-Ugrian research initiated during the previous century.5
Although Castrén’s archaeological activities were launched
primarily under the auspices of the Imperial Academy of Sciences,
he also had a personal interest in researching prehistoric archaeological remains. The latter can be seen in his travel reports from
Lapland and Karelia in the 1830s (see the first volume of travels
in this series). On the institutional level, his work belonged to the
Russian tradition of collecting information about the remote parts
of the empire. This institutional framework was based, in fact, on
a German ethnological tradition that was introduced into Russia
by several German-born scholars who were hired by the Academy
of Sciences to travel in Siberia. The idea of an academy of sciences was also adopted from the German world by Emperor Peter
I. Castrén’s own contribution was to add a Finnish national(ist)
layer on this German/Russian foundation. In all respects, he was
continuing the European tradition of exploration.6 It was merely
his emphasis that varied according to this theme.

Castrén and the prehistory of Siberia
Castrén’s archaeological writings are mainly based on the fieldwork that he carried out during his last expedition in Siberia.
All his other excavations and surveys of archaeological sites
were marginal and did not result in significant publications, although some were mentioned in his travel descriptions. Om
kurganer eller s.  k. Tschud-kummel deals with the kurgans (burial mounds) that Castrén excavated mostly in the upper course
of the Yenisei River7 between 1847 and 1848.8 He also draws on
information he had collected from administrative officials in Siberia. Castrén wrote this work after returning home from his
expedition but it was not published during his lifetime. The
kurgans had already been excavated from the 1710s by several
travellers and scholars including Philipp Johann Tabbert (von

13








Vermeulen 2015: 1, 5, 306–310,
316, 321–323; Korhonen 1986:
64–66; Branch 1973: 23–32;
Nisbet 1999; Ahola – Lukin 2016:
43–46.
Vermeulen 2015: 28–29, 47–58;
Korhonen 1986: 64–66; Salminen 2003b: 38–40.
The Russian (Cyrillic script)
names are transliterated according to the scientific transliteration standard of Cyrillic
transliteration except for such
place-names that already have
an established spelling in English like Yenisei or Solovetsky.
These excavations are published and analysed in greater detail as a part of Castrén’s
travel diaries in a later volume
of this series.

�Archaeologica et historica






Белокобыльский 1986: 7–54;
see also Ahola  – Lukin 2016:
36–37.
Above all these include Strahlenberg 1730: 312–317, 336–
337, 356–358, 362–371, 410–412;
Gmelin 1999 [1752]: 286–291;
Pallas 1773: 608–610; 1776: 357–
362, 384–387; Степановъ 1835;
Спасскiй. 1818.
In Miller 1999: 503–539 two
of G.F. Müller’s archaeological writings from Siberia have
been published, but they did
not appear in print during his
lifetime and Castrén was probably not familiar with them.
Trigger 2006: 121–138.
Nilsson 1838–1843: 85–93.

Strahlenberg, 1676–1747), Daniel Gottlieb Messerschmidt (1685–
1735), Johann Georg Gmelin (1709–1755), Gerhard Friedrich Müller
(1705–1783), and Peter Simon Pallas (1741–1811).9 Castrén’s archaeological work would have hardly been possible without the work of
his predecessors, although the literature containing earlier archaeological observations is sparse.10 Gmelin, Müller, and a little later Pallas, gave this work a more scholarly tone that its early pioneers were
lacking. Castrén challenges the typologies made by Gmelin, Müller,
and Pallas and his conclusion is that the relationship between the
burial mounds and the sought-after Finnic ancestors is uncertain,
and even improbable. Instead, he connects them with the Kyrgyz
people of the region. Compared with the fact that he eagerly lists
Finnish-sounding place-names from the upper course of the Yenisei
in his article Hvar låg…, he was somewhat unsure of the potential to
use the archaeological remains as source material. This uncertainty
can be traced to the fact that archaeology itself was only just emerging as an independent discipline and did not yet have an established
theoretical and methodological basis.11
The questions that Castrén posed were completely new in the
Siberian context. Gmelin and Pallas had attempted to divide the burial mounds into groups by constructing a typology of them on the
basis of their location in the topography of the steppe and mountains. Pallas also claimed that kurgans reflected the relative wealth
of the population that constructed them as well as the social status
of the individuals who were buried therein. This would not have
been the case had he assumed that all kurgans from Siberia and European Russia belonged to the same people.
Castrén supplemented his own archaeological field observations with folklore he had collected among locals or read in literature. There was no real means to establish a relative, not to speak of
absolute, chronology for archaeological remains before the 1860s,
which led Castrén to experiment with different methods of dating the graves according to their appearance and other superficial
characteristics. In this respect, he followed the general trend of his
time such as the Swedish zoologist and ethnologist Sven Nilsson
(1787–1883) who attempted to date archaeological remains and finds
through a systematic comparison of them, in addition to making
stratigraphic and other geological observations. With them he could
reach relatively accurate conclusions, e.g., concerning the end of
Stone Age in Scandinavia.12 Castrén cites Nilsson, which proves that
he was familiar with his work and used it as a model. Castrén’s archaeological fieldwork will be analysed in greater detail in connection with his travel diaries in a future volume of this series, which
also contains the archaeological notes he made during his voyages.

14

�Introduction
The excavations that Castrén made in Siberia also brought
about a research agenda that Castrén submitted to the Imperial Russian Geographical Society in 1851 in order to investigate the grave
mounds or, rather, cairns that he knew about in Finland. Förslag till
en undersökning af de i Finland befintlige grafkumlen applies the experience that Castrén had gained both in Finland in the late 1830s
and Russia and Siberia in the next decade. His assumption was
that through comparative study it could be discovered whether the
graves in both regions are the remains of the same people (in his
interpretations, the Finns). This type of synthetic question would
not have been possible without the fieldwork that Castrén had conducted in Siberia. In Finland’s case, there was earlier research about
the cairns that has been carried out in the 17th century and collected
for the Antiquities Collegium of Sweden. In his travel description of
Lapland from 1838, Castrén cites Christfrid Ganander’s (1741–1790)
observations from Ostrobothnia, published in 1782 (see later in the
volume of Castrén’s travels in this series).13
The research plan was never realized in the form that Castrén
had outlined, due to the fact that the development of archaeological
methodology made it outdated within a couple of decades. Ethnic
questions in themselves remained central to archaeological research
until around 1900. A substantive analytical criticism of this methodology arose during the first decades of the 20th century and, finally,
it fell out of fashion entirely after the Second World War. Furthermore, because Castrén did not have a means to date the graves, he
lacked the necessary chronological basis to realize his own research
plan.14
Hvar låg det Finska folkets vagga? is a synthesis of Castrén’s
studies in Siberia. It is a lecture in which Castrén continues to explore the question of the whereabouts of the original homeland of
the Finnish people. No actual archaeological material evidence is
cited, but the lecture is an essential source to understand the conclusions that Castrén makes on the basis of linguistic and folkloric
observations. Castrén’s most important predecessors are Julius von
Klaproth (1783–1835) and Carl Ritter (1779–1859), whose works on
the topic Castrén cites. He mentions, above all, their interpretation
of the ancient Turks’ wandering to their present-day areas of habitation after the Great Flood.15 Considering the Finns’ relationship
with Turks, Castrén concludes that the origins of the Finns should
also be sought in the Altai and Sayan Mountains of southern Siberia. The main message of the lecture can be found on the ideological
level: according to Castrén, Finns must achieve a respected name
in history for themselves through their own work instead of chasing unrealistic aspirations to find exalted roots or ethnic relatives

15





Nordman 1968: 11–14.
Cf. Aspelin 1875: esp. 57–62;
Trigger 2006: 211–216, 235–241,
248–261.
On the deluge myths, see Dundes 1988.

�Archaeologica et historica






On the ideological problems
connected to Mongol relatives,
see Kilpeläinen 1985: 169, 189;
Kemiläinen 1993: 107–110; Sommer 2016: 155.
See Korhonen 1986: 60–61.
Korhonen 1986: 60; Salminen
2003a; 2003b; 2009.
Aspelin 1875; Aspelin 1877.

to help them.16 From today’s point of view, the whole lecture can
be characterized as a fantasy rather than as a scholarly synthesis17,
and Castrén even exceeded the bounds of empirical research in his
own time.
Building on this synthesis, several later attempts were made
to reconstruct a more detailed and analytical picture of the ancient
past and original homeland of the Finns, based on linguistics, ethnology, and archaeology. Finnish researchers in the second half
of the 19th century were inspired to go to Siberia to search for
the assumed prehistoric ancestors of the Finns. Although its basic
premises turned out to be false, it had an immense influence in
launching a research agenda that had international importance,
particularly in research about the Turkic inscriptions of southern
Siberia.18
Castrén had not consciously adopted the idea that clues about
“national spirit” could be found in artefact material, similar to how
he sought them in language and poetry. In Finnish archaeology,
this idea was introduced by Johan Reinhold Aspelin (1842–1915) in
the 1870s , who built on Scandinavian comparative methods in archaeology.19 Castrén actually formulated it, however, in his proposal
of 1851, in which he laid ground for Aspelin’s work to seek by means
of archaeology the Finnish wandering from their original home to
the west.

Early history of Finns in European Russia
Another area of interest expressed in Castrén’s archaeological and
historical writings is the early history of the Finns in European Russia. Here he directly built upon the work done by A.J. Sjögren in the
1820s and 1830s and also was in dialogue with some other earlier
researchers.
Anteckningar om Savolotscheskaja Tschud is a synthetic overview, dealing with the early history of a people that Castrén interpreted to be Finnic. Castrén wrote the article after his 1842 travels
in the Arxangelˈsk Governorate and it was published in 1844. The
concept of zavoločˈe, referred to in the title, means behind the volok,
or portage – a path across which boats had to be transported while
travelling from one river system to another. The Zavoločeskaja Čudˈ
people are originally mentioned in the Russian Primary Chronicle,
or so-called Nestor’s Chronicle. Here Castrén analyses the area of
northern European Russia, especially focusing on Karelia and the
surroundings of Arxangelˈsk. In this research, as in his Siberian research, Castrén combines historical and linguistic material, as well

16

�Introduction
as some archaeological observations of his own, to gain an image
of what kind of people the Zavoločeskaja Čudˈ were and where they
lived.
Castrén’s work is linked to a long tradition in both Russian
and western research. The Italian author Julius Pomponius Sabinus
(Pomponius Laetus, 1428–1498) had discussed the question of the
Zavoločeskaja Čudˈ in his commentary on Virgil’s (70–19 BCE) work
in the late 15th century, and the mystery of their origins had been
discussed by several other scholars too: most notably by Vasilij Nikitič Tatiščev (1686–1750), A.L. von Schlözer in his commentary on
the Primary Chronicle, and Aron Christian Lehrberg (1770–1813).20
Later, A.J. Sjögren expressed his thoughts on the issue21 and Castrén
concluded that Sjögren’s material allowed him to define the borders
of the ancient areas of habitation of the Finnic peoples in northern
Russia. If Sjögren’s research had been the most prominent on this
topic since the 1820s, Castrén’s research took the leading role after it
had been published.22 Today, the Zavoločeskaja Čudˈ are assumed to
have been a Baltic-Finnic tribe or group of tribes in the Dvina River
basin. Thus, today’s understanding of them is still quite close to the
one proposed by the early 19th century scholars.23
In the Russian tradition, the Chuds – both the Finnic and the
mythical ones – represented an Otherness that Sjögren and Castrén
borrowed to construct a narrative of an assumed Finnic past. Simultaneously they were a rhetorical device for Russians to look at the
history of Russia through the eyes of the Other, while for Finns they
represented an Other due to their distinctness from today’s Finns, in
a way that could be considered a third Otherness.24
Castrén’s essay Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan is completely different from the rest. It is not an analysis but rather an
overview of material for subsequent, more analytical approaches to
16th and 17th-century history. Published in 1843, the text was written immediately after Castrén’s visit to Solovetsky Monastery in
1842 (see the 1841–1844 journey in a volume of travels in this series).
In the 18th century, critical source analysis had gained a considerable international significance in historical research, an approach
used by A.L. von Schlözer, Castrén’s model in several respects.25
The main representative of historical studies in Finland in Castrén’s
time was Gabriel Rein (1800–1867), who had published a chronology
of the history of Finland up to 1523 as two academic dissertations in
183126, and Castrén’s Solovetsky Chronicle forms, to some extent, a
regional continuation of it. Castrén’s survey is not, however, a real
critical source analysis but occupies a place between source analysis and more explanatory accounts of historical material. Most importantly, Castrén did not use primary archival materials from the

17










Schlözer 1802b: 39–44; Lehrberg 1816: 29, 32–34.
Sjögren 1832a: esp. 268–276;
Sjögren 1832b: esp. 493–496.
Branch 1973: 190–196, 263; Korhonen 1986: 46.
Рябинин 1997: 113–148; Saarikivi 2006: 29.
On construing Otherness in
ethnography and its roots in
evolutionism and colonialism,
see Fabian 2014: 12–20.
Kemiläinen 1983: 50–52; Rytkönen 1983.
Rein 1831.

�Archaeologica et historica



Jussila 1983: 128–129.
Klinge 2012: 118, 146, 217.

monastery but only the most recent publication of the history of the
monastery, based on its chronicle.
Despite Castrén’s shift in source material and methodology,
in this essay he was continuing his earlier search for a demarcation
line between Finns and Russians. The scope of his research was the
areas where the Swedish-Russian border remained vaguely defined
in the 16th century. Thus, the article can, in a broad sense, be seen
as another part of the construction of the same narrative that had
been built around the prehistory of Siberia and northern Russia. Its
scope is the 16th and 17th century history of Finnish-Russian relations in the north according to the notes in a published version of
the Solovetsky Monastery Chronicle.

Castrén as a historical thinker
Castrén’s historical thinking was fundamentally based on the Romantic ideology of nations as main actors of history. On a practical level,
Castrén was neither a historian nor an archaeologist in the presentday specialized understanding of these words, but he composed his
interpretations by drawing from many different fields of study. Such
polymathy is reflected especially in his articles on the Zavoločeskaja
čudˈ and the original homeland of the Finnic peoples. This tradition
had preceded Castrén, especially by such scholars as Schlözer, Ritter,
and Sjögren, who, of course, each had their own emphases.
Castrén’s relationship to contemporary and earlier Russian
historiography was pragmatic. He cited Afanasij Mixajlovič Ščekatov (1753–1814), Nikolaj Mixajlovič Karamzin (1766–1826), and others
when necessary, although he himself belonged to another tradition
of research. According to Osmo Jussila, Karamzin wrote specifically
about the state and Emperor, but not social history, also representing the Russian official nationalist view of history.27 In these respects, Castrén differs radically from him.
In Castrén’s scholarly career, historical and archaeological
writings belong to the years 1843–1851, i.e. practically the final phase
of his career, during which he was attempting to build a coherent synthesis of the Finno-Ugrian past. This synthesis was never
completed, however, due to Castrén’s early death in 1852. In a more
general sense, constructing a new national(ist) view of the history
of Finland and the Finns was fashionable only in the mid to late
19th century.28 Castrén supplied society’s demand, although he did
not accept the most radical views of the younger Fennoman circles
(see his university texts in this volume). Following the nationalist
tradition, Castrén interpreted the past through a dichotomy of “us”
and “the Others”, which, along with the idea of progress and the

18

�Introduction
idea of a “national spirit”, were the main elements that Castrén’s
interpretations of history and prehistory consisted of. The latter
two appear above all in his longue durée syntheses of prehistory; in
his shorter-term histories they remain marginal. One could assume
his understanding of internal cultural development was a natural
outgrowth of the concept of “national spirit”. Nevertheless, Castrén
also acknowledged diffusion and external contacts as sources of
development. In this way, he applied an international model to a
specific object of study. However, this is only a superficial layer on
his fundamentally nationalist way of thinking which appears in his
understanding of grave types and his interpretation of the poetry of
the peoples he is dealing with in his essay on the original homeland
of the Finns.
Castrén’s aim in all of his work was to define the Finns
through their history and areas of habitation. His ideological roots
in this respect lay in the Romantic philosophy of Johann Gottfried
von Herder.29 Thus, his research questions were of an ethnic character. For Castrén, ethnic identity and language formed an inseparable
pair, although in several of his writings he acknowledged the possibility that language could change without losing the essence of
the original ethnic identity. Searching for a people’s origins meant,
above all, seeking its original homeland and tracing its wanderings
to the habitation areas where it is located in historical sources. The
idea that material culture, language, and genetics are independent of
each other and a change in one of them does not necessarily mean
a change in another had gradually been established during the 20th
century. Thus, no such original homelands can be discovered, as was
believed during Castrén’s lifetime.30
Castrén did not found an actual tradition or school of history
or archaeology. In the field of archaeology, theoretical and methodological development occurred so rapidly that the approaches of
the 1840s became completely outdated within 20 years. Moreover,
the theoretical departure points for research on Siberia were redefined by the 1890s.31 On the other hand, Castrén’s, as well as Gabriel Rein’s, attention to eastern sources of the history of Finland
endured by showing the way to later researchers, the first of whom
was Aspelin, who began his career as a medievalist before turning
to prehistoric archaeology.32 Castrén’s significance for historical research and archaeology lies above all in the ideological model he set
for later scholars and the questions he raised. This formed the basis
of a tradition that continued until the 20th century. Even if the theoretical and methodological approaches and conclusions changed
and the question of an original homeland lost its significance, the
field research tradition launched by Castrén was carried forward. To
some extent it has been even been revived in our own times.33

19







Nisbet 1999.
See, e.g., Carpelan 2002: 202–
207.
Salminen 2003c.
Salminen 2003a.
Salminen 2003b; 2003c; 2006;
2007; 2009.

�Archaeologica et historica








The Solovetsky Chronicle was published in print for the first time in
1790. The second edition appeared
in 1815, the third in 1833, and the
fourth in 1847. In addition to these,
its contents have been reproduced
in a three-tome publication that
came out in 1836 and was reprinted
without changes in 1853. It seems
that this is the edition that Castrén
used. Спасо-Преображенский […]
монастырь: Книжная лавкаб
http://solovki-monastyr.ru/shop/category/ebooks/item/19/; Досиѳей 1833;
Досиѳей 1836/1853. (TS).
The manuscript has not been preserved. The article was originally published as Castrén 1843 and
1858c.
The Solovetsky Monastery was
founded in the early 15th century
(traditional date 1436) on the Solovetsky Islands in the White Sea
near Arxangelˈsk. Extant documentary sources begin in the late
15th century. It was also an important centre for domestic and international trade and, due to its walls
and weapons, a strong military fortification in the area. In the 1920s
and 1930s, it was used as prison and
later in the Soviet era the islands
were a military area. Since the early 1990s the monastery has been revived but most buildings are used
as a museum. The monastery belongs to UNESCO World Cultural
Heritage list. Спасо-Преображенский […] монастырь: Из истории
обители, http://solovki-monastyr.
ru/abbey/history/. Kirkinen 1970:
242–249; Luukko 1954: 243. (TS)
Solovetsky is situated in the White
Sea, the monastery main building
at N65°1′29″ E35°42′35″ (ETRS89
geographical coordinates ~WGS84,
defined according to Google
Earth). (TS)

1

Utdrag ur Solovetska
kloﬆer-krönikani 1
af M. A. Caﬆrén2

Klostret3 Solovetskojii har i Ryssland förvärfvat sig en vidsträckt ryktbarhet så väl genom
sin ålder, sin rikedom och prakt, sitt herrliga
läge, sina heliga män och de under, hvilka
traditionen dem tillskrifver, som isynnerhet
genom sina historiska minnen.4 I besittning
af Hvita hafvets hela södra kust låg klostret
i mera än tvenne secler i nästan oupphörlig
fejd med sina oroliga Finska grannar.5 Äfven
Svenskar och Norrmän, Danskar, Tyskar och
sjelfva Ryssarne oroade stundom Solovetskoi,
dess underlydande domäner eller skyddsorter.
Ty såsom den vigtigaste ort vid hela Hvita hafvet efter Cholmogors6 fall allt intill Archangels
genom Peter den Store grundade välmakt,
måste klostret ej blott vaka öfver sina egna besittningar, utan det hade sig äfven ombetrott,
i. Af denna krönika finnas flera editioner. Vi hafva
begagnat den nyaste, utgifven i Moskva år 1836.
ii. Klostret Solovetskoj är beläget på en af de Solovetska öarne vid Hvita hafvets sydvestra kust, omkring 60 verst från staden Kem. Klostret grundlades
år 1129 af den hel[ige] Savvatij, men dess första kyrka uppbyggdes ungefär ett decennium sednare, då
klostret äfven erhöll sin första af Novgorodska Erkebiskopen auctoriserade Igumen (Prior).

20

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


att skydda alla omkring hafvet belägna orter.
Sistnämnda skyldighet medförde klostret rättigheten till ett slags herravälde öfver det nu
så kallade Archangelska Guvernementet. Under Ryska Rikets dåvarande förhållanden egde
alltså klostret en icke ringa politisk betydenhet. Mer än en gång måste Rysslands Tsarer
söka bistånd hos de Solovetska fäderne och
sjelf den Svenska Konungen Carl [IX]7 anhöll
om deras vänskap. Men öfverhufvudtaget eger
dock klostret sin förnämsta historiska märkvärdighet genom de strider det haft att kämpa
med dess Finska gräns-folk. För Finland äro
väl dessa strider ej af någon stor politisk betydelse, men i betraktande af Finnarnes mindre
bullersamma lynne8, torde det ej vara utan intresse att äfven se dem träda utom sin naturliga, åt fredens yrken egnade, tysta verksamhet
och oförväget kasta sig på äfventyrets farliga
stråt. Ty om äfven den Svenska politiken en
och annan gång ledt och underhållit ifrågavarande fiendtligheter, så voro de dock vanligtvis
föranledda af äfventyrare-andan, roflystnaden,
hämndbegäret och andra dylika för Finnarnes
innersta väsen främmande bevekelsegrunder.
Under den Solovetska helgedomens första
tillvaro omtalas i krönikan inga deremot rigtade anfall. Sannolikt ströfvade Finnarne äfven
då inom det Ryska området, likasom å andra
sidan Ryssarne inom det Finska9; men det
har sällan bekymrat de heliga klosterfäderne,
hvad som tilldrager sig utom deras lilla verld,
och så länge de Solovetska fäderne hvarken









21

There was a more or less constant state of war between Sweden
and Russia, especially during the
15th-century expansion politics of
Sweden. A local truce was finally
signed between the monastery and
Sweden in 1614 and thereafter a
Swedish-Russian peace treaty was
signed in Stolbova in 1617. Kirkinen
1970: 246; Kirkinen 1994: 45 (TS).
The gorodišče of Xolmogor was
situated at the River Dvina. After
founding the town of Arxangelˈsk
on the coast, it gradually lost its
significance. Xolmogor has not
been archaeologically excavated,
and its surroundings were largely
been destroyed by later settlement.
The location of the present-day village of Xolmogory is N64°13′30″
E41°39′0″. Ясински – Овсянников
1998: 89. (TS)
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: XI.
Carl IX (1550–1611) was regent
[Riksföreståndare] of Sweden from
1595 to 1604 and King of Sweden
from 1604 to 1611. Nenonen – Teerijoki 1998: 198–199. (TS)
Castrén also refers to the assumed
Finnish folk character in several other texts of his. Its basic elements were established on a Herderian basis and discussed by several scholars in the 1830s and 1840s.
Häkkinen, K., 2006; Tiitta 1994:
239–241. Sommer 2012: esp. 22–30
has, however, emphasized the difference between the idea of a unified and thus artificial national language from the original Herderian
idea of language as an integral part
of national character. (TS)
There was a war taking place between Sweden and Russia from
1570 until 1595, and, in the north in
particular, it was characterized by
guerrilla warfare. Julku 1987: 298–
303.

�Archaeologica et historica















Several guerrilla attacks were made
from the east to the coast of Ostrobothnia in the second half of the
15th century and a state of open
war prevailed between Sweden
and Novgorod in 1495–1497. Attacks continued into the next century and a new war followed in
1554–1557. Luukko 1954: 243–255,
718–728 (TS).
Ivan IV the Terrible (Ru. Иван Грозный) (1530–1584): Grand Duke of
Moscow in 1533–1584 and the first
Tsar of Russia. Nenonen – Teerijoki
1998: 844–845. (TS)
A voevod (Ru. воевод) was an
elected leader in Slavic countries.
Зенченко 2006; Nenonen – Teerijoki 1998: 1155. (TS)
Streltsy (archers, Ru., Sg. стрелец)
were originally members of Tsar
Ivan IV’s personal bodyguard and
later served as general infantry soldiers. Рабинович 1976; Nenonen –
Teerijoki 1998: 1107–1108. (TS)
Arquebus, Ru. Sg. пищаль.
Pood, an old Russian measuring
unit (40 lispunds = 16,36 kg).
Vologda is situated on the river of same name at N59°13′25″
E39°52′57″. (TS)
A volostˈ was a local administrative unit, or municipality, in Russia.
Большая российская энциклопедия 5: 671–672 (Волость). (TS)
The construction of the wooden
fortification began, according to the
monastery chronicle, in 1578. Construction of the stone walls began
in 1582 and was completed in their
original form in 1594. Досиѳей
1833: 38–39, 46–47; Досиѳей 1853 I:
83–84. (TS)

hunnit draga skatter inom sina murar eller
lägga under sig vidsträckta besittningar, hade
Finnarne ingen anledning att störa dem i deras andliga värf.10 För öfrigt blefvo ej de första
fiendtligheter emot klostret föröfvade af Finnar, utan af Svenska och Tyska sjöfarare. Detta
upplyses af en från Solovetskoj till Tsar Ivan
Wasiljewitsch11 häröfver afsänd klagoskrift,
hvari ifrågavarande sjöfarare kallas Свѣйскiе
Нѣмци (utan tvifvel Svenskar) och Амбурци
(Hamburgare). Nämnda klagan hade den påföljd, att till klostret skickades från Moskva en
Vojevod12 med 10 Sträljtser13, 5 styckjunkare
samt en ammunition af 5 kanoner (пищали14)
och 100 gevär, hvartill kom en förstärkning af
4 kanoner, 200 kulor och 115 pud15 krut från
Vologda.16 Nyssnämnda Vojevod fick sig anbefalldt, att från närbelägna voloster17 taga 95
man och af dem inöfva 90 till Sträljtser samt
5 till styckjunkare. Till befästande af klostret
uppbyggde han deromkring år 1579 en ostrog
af träd.18 ”Samma år”, förtäljer kloster-krönikan, ”inföll ett talrikt antal Kajanska Nemtseriii i Kemska19 volosten samt anställde der
en stor ödeläggelse. En träffning, hvari Vojevoden Oseroff20, underlägsen i styrka, inlät
sig med fienden, lände Ryssarne till nackdel.
Soldaterne, ovana vid skjutgevär, blefvo jemte
Vojevoden nedgjorda”. Härefter skickades till
klostret en annan Vojevod21, som fick under sitt
befäl 100 man, med hvilka han beordrades att
iii. Нѣмецъ, Tysk, betecknar ännu i dag hos den lägre folkklassen i Ryssland utlänning öfverhufvud.

22

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


sommartiden skydda klostret, men under vintern ligga vid några klostret underlydande voloster nära gränsen.22 Följande året 1580 skedde
ett nytt anfall, som Kajaniterne, 3000 man till
antalet, vågade emot ett fäste i [Rugoserska]
volosten23. De sökte med storm intaga fästet,
men blefvo med stor förlust tillbakaslagne,
sedan de i tre dygn hållit nämnda fäste i belägringstillståndiv.24 Tvenne deras anförare blefvo
dödade, ett stort antal af manskapet togs till
fånga, belägringsverktyg, sköldar och andra vapen blefvo de segrandes rof.25
Under hela den tid, då Ivan Wasiljewitsch
förde spiran i Ryssland, äro endast desse tvenne af Finnar föröfvade fiendtligheter omständligen beskrifna, men derjemte omnämnes i
allmänhet, att Finnarnes täta anfall (частыя
нападенiя) under denne Furstes regering
förmått hans efterträdade Tsar Feodor Ivanovitsch26 att tänka på det värnlösa klostrets beskydd. I följe af hans befallning uppbyggdes
kring klostret en stenmur med åtta torn. Byggnaden utfördes under loppet af tio år, planen
dertill uppkastades af en krigserfaren Munk vid
namn Trifon och arbetet leddes af en Vojevod
samt andra kunnige män från Moskva.  – Vid
samma tid blef äfven i Sumska volosten27, som
lydde under klostret, uppbyggd en ostrog af
träd, hvilken omgafs med jordvallar. Alla dessa
anstalter verkställdes på bekostnad af klostret,
som det äfven ålåg att underhålla en bevakning
iv. En äldre krönika uppgifver, att sjelfva slaget varat
i trenne dygn.

23














Kemˈ (Ru. Кемь, Fi. Kem[i]) is situated ca. 60 km west of Solovetsky
on the western shore of the White
Sea in the estuary of the river Kemˈ,
N64°56′56″ E34°36′58″. (TS)
Mixail Ozerov. Досиѳей 1833: 39.
Andrej Zagrjažskij. Досиѳей 1833:
39.
See also Luukko 1954: 735–738. (TS)
Meaning Rugozero (Ru.)/Rukajärvi
(Fi.) in the present-day Karelian
Republic at N64°4′51″ E32°46′43″.
EKI Place Names Database, http://
www.eki.ee/knab/knab.htm. Castrén
1843 &amp; Castrén 1858c: Brugoserska.
According to Досиѳей 1853 I: 81
this happened “in Vrugozero on the
border of Finland” but according to
Досиѳей 1833: 40 in Kemˈ. (TS)
Accoding to Досиѳей 1853 I: 81
the siege lasted for three days, and
Досиѳей 1833: 40 claims that the
battle lasted three days. (TS)
There were Russian-Karelian raids
into Ostrobothnia almost every year in the 1580s. Luukko 1954:
739–762. (TS)
Fedor Ivanovič (1557–1598), son of
Ivan IV, was Tsar of Russia in 1584–
1598, but the empire was actually
ruled by his brother-in-law Boris
Godunov (1552–1605) who succeeded him as Tsar in 1598–1605. Kaila
1910; Nenonen – Teerijoki 1998: 687.
(TS)

Suma (Sumsk, Sumskij posad) is
located on the western shore of
the White Sea south of Solovetsky
at N64°15′19″ E35°25′7″. EKI Place
Names Database, http://www.eki.
ee/knab/knab.htm. (TS)

�Archaeologica et historica














Kovda (Ru.)/Kouta (Fi.) on the
western shore of the White Sea
at N66°41′31″ E32°52′8″. EKI Place
Names Database, http://www.eki.
ee/knab/knab.htm. (TS)
Umba is on the Kola Peninsula at
N66°40′31″ E34°18′27″. EKI Place
Names Database, http://www.eki.
ee/knab/knab.htm. (TS)
Keretˈ (Ru.)/Kieretti (Fi.) on the
western shore of the White Sea at
N66°16′33″ E33°33′33″. (TS)
Pan Sevastˈjan Kobelˈskij and five
Lithuanians, Ivan Mixajlov Jaxontov with boyar children, centurion
Semen Jurˈenev with one hundred
Moscow archers. Досиѳей 1833: 43.
Boyars were the highest rank of soldier and counsellor class in Russia.
Nenonen – Teerijoki 1998: 1026. (TS)
This campaign to Finland is not related in Досиѳей 1833: 43–44. (TS)
The Oulujoki runs into the Gulf
of Bothnia at N7211981 E428792
(N65°1′26″ E25°29′19″). The coordinates of Finnish places have
been determined according to
the ETRS-TM35FIN system in
MML karttapaikka, https://asiointi.
maanmittauslaitos.fi/karttapaikka/.
They have been given also as latitudes and longitudes according to
ETRS89 geographical coordinates
(~WGS84). (TS)
The Siikajoki discharges into
the Gulf of Bothnia at N7193884
E392194 (N64°51′7″ E24°43′34″). (TS)
Luukko 1954: 760 also agrees that
Kolokolsk means Kello. (TS)
Fi. Liminka. Liminka is situated
south of Oulu on the western coast
of Finland. There was never a castle there, but both the church and a
considerable portion of the villages
in Liminka were destroyed by Russians in their attack of 1589. Vahtola 1991: 170–171. (TS)

af minst 100–130 Sträljtser, af hvilka ena hälften skulle försvara Solovetskoj och den andra
skydda ostrogerna Suma och Kem samt hålla
utposter vid gränsen.
Medan slika skyddsvärn och försvarsmurar
upprestes emot Finnarne, underläto ej desse att
midt i verket ofreda fienden. Sålunda omtalar
krönikan, att Svenske Finnar, af gammalt hat
till Ryssland och för att hämnas ett ströftåg,
som man från de Solovetska volosterna år 1589
anställt mot staden Kajana, nästföljande år inföllo öfverallt (повсемѣстно) inom Ryska området. ”Kommande med båtar utför floden Kouda, 700 man starka, härjade de och uppbrände
i Kolska kretsen volosterna Kouda28, Umba29,
Kieretti30 och andra vid hafvet belägna byar, inföllo derefter i Kemska volosten och plundrade
der alla boningar. Härpå begåfvo de sig tillbaka
uppför floden Kem.” I anledning häraf sändes
till klostrets försvar nya Vojevoder31 med femhundrade man. Desse stodo hösten 1590 vid
Solovetskoi och förfogade sig derefter till sitt
vinter-qvarter i Karelska volosten Schuja. Härifrån32 tågade några Vojevoder i spetsen för
1300 man emot det Finska gränslandet, plundrade alla boningar vid floderna Oula33 och Sigovka (Siikajoki)34, härjade volosterna Ostroffsk
(Carlö, Hailuoto?) och Kolokolsk (Kello by?)35
samt intogo med storm ostrogen i Limingå36
(Леменгинскiй острогъ). Härpå nödgades de
återvända, emedan de befarade, att Finnarne
under deras frånvaro kunde råka på infallet att
utöfva vedergällnings-rätten inom Ryska området. I sjelfva verket hade desse under vintern

24

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


företagit ett härjningståg, som sträckte sig ända
upp till Lapplands nordligaste gränser. Om
nämnda tåg innehåller kloster-krönikan följande: ”Oroliga och illasinnade Finländare, lågande af ny hämndlystnad, uppbrände och i grund
förstörde Petschenska klostret37 i närheten af
staden Vardöhus, dödade klostrets Igumen Gurij, Munkar och verldsliga män, samt bortförde
kyrkans och klostrets egendom. Tredje dag Jul
anryckte fienden emot Kolska ostrogen38, men
de belägrade innevånarne gjorde ett utfall och
barbarerne blefvo i grund slagne. Sextio bland
dem dödades och de öfriga aflägsnade sig
skyndsamt med båtar på Tuloma elf39. Derefter blef det Petschenska klostret på Tsar Feodor
Ivanovitschs befallning innan kort återuppbygdt i sjelfva Kolska ostrogen.” Nyssnämnda
nederlag afskräckte ej Finnarne att kort derpå
förnya besöket. ”År 1592 den [20]40 September”, förtäljer krönikan, ”gjorde Finländare under anförande af Maurits (Маврусъ) Laurin och
Öfverste Hans (Гавнусъ Иверстинъ) ett förtvifladt anfall emot alla vid hafvet belägna orterv.
De understöddes denna gång af Nemtser från
andra sidan hafvet (Svenskar). Man plundrade
och uppbrände, så väl kronan, som klostret underlydande voloster ända till Sumska ostrogen.
Saltsjuderier, brödmagasiner, fiskeläger blefvo
plundrade; hästar och all annan boskap dödades. Många bönder bortfördes i fångenskap.
Herrans tempel plundrades och uppbrändes.
v. Desse herrar (Maurus och Gaunus) hunno med
mycket på en dag.

25







The monastery of Pečenga (Ru.)/Petsamo (Fi.) is located at N69°32′40″
E31°12′49″. It was founded in 1533
and, after the attack and destruction
of 1589, it was moved to Kola. The
monastery was closed in 1764. Leo
1999: 433–434. (TS)
The castle and later town of Kola
(Ru.)/Kuola (Fi.)/Kuâlõk (SaaS)/Guoládat (SaaN) at N68°52′56″ E33°1′9″.
Kola is firstly mentioned as a rural
settlement in the middle of the 16th
century. Construction of the castle
began in 1583, and Kola gained town
privileges in 1780/1784. Никонов
2009. (TS)
The Tuloma (Ru.)/Tuuloma (Fi.)
discharges into the Barents Sea on
the southern coast of the Kola Peninsula at N68°48′57″ E32°42′6″. (TS)
Castrén 1843  &amp; Castrén 1858c: 29.
Corrected according to Досиѳей
1853 I: 91, although there is not and
cannot be any evidence proving
that one or another of these dates
is actually correct. (TS)

�Archaeologica et historica










The campaign of 1592 was led
by Sven Bagge. Gavnus (Hans)
may mean Hans Michelsson who
took part in it. Luukko 1954: 776–
779. (TS)
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Feodorovitsch. Cf. Досиѳей 1853 I:
92–93. Not mentioned in Досиѳей
1833: 45.
Dosifej seems to refer to what was
to be border between Russia and
Sweden from 1595 on. Before that
there was no fixed border in the
north. This shows also that Dosifej
had formulated the chronicle relation using concepts of his own
time, and Castrén followed him in
this respect. (TS)
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.
Vasilij IV Šuiskij (1552–1612,
Tsar in 1606–1610) was the last Tsar
of Russia who was descended from
the claimed founder of Russia, Rurik. Poles captured him and kept
him imprisoned in a monastery in
Poland until his death. Nenonen –
Teerijoki 1998: 1141. (TS)
The false Dmitrij (d. 1606) was a
seeker of power who presented
himself as a son of Tsar Ivan IV. He
was Tsar in 1605–1606. Nenonen –
Teerijoki 1998: 1138. (TS)

Till lågornes rof lemnades byarna omkring
Sumska ostrogen. Man anryckte med djerfhet
mot sjelfva detta fäste, men mötte icke allenast
ett manligt motstånd, utan klostrets Sträljtser
gjorde i förening med bönderne ett utfall, lefvererade en blodig drabbning och drefvo fienden
innan kort på flykten. På den fiendtliga sidan
blef befälhafvaren dödad, många Nämtser stupade, andra togos till fånga.”41
Till skyddande af sina nordliga gränser
emot dylika fiendtligheter, anbefallte Tsar
[Feodor Ivanovitsch]42 ibland annat, att en ny
ostrog skulle uppbyggas i Kemska volosten, så
nära gränsen som möjligt.43 Till Solovetskoj
sände han från Moskwa många Vojevoder, 200
Sträljtser, 90 kosaker, samt dessutom en ansenlig krigshär, bestående af Serber, Voloschaner
och Litwer. Denna här förökades ännu med rekryter från Dvinska området och klostrets voloster. Härpå företogs ett ströftåg emot staden
Kajana, som jemte många andra orter blef härjad och ödelagd.
Under nästföljande tiderymd omtalas i kloster-krönikan inga hvarken från Ryska eller Finska sidan föröfvade fiendtligheter. Snart trädde
äfven Ryssland och Sverige i vissa politiska
förhållanden till hvarandra, som icke allenast
måste för en tid undertrycka det enskildta agget emellan gränsboerne, utan äfven förmå de
våra att träda i fredliga underhandlingar med
klostret. – Carl den IX hade nemligen förbundit sig att bistå [Vasilij Ivanovitsch] Schuiskij44
emot den falska Dmitrij45. Nu var det för Carl

26

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


maktpåliggande att icke blott känna klostrets
politiska tänkesätt, utan han sökte äfven förmå det att verka i enlighet med sina intressen.
Att klostret äfven kunde det, var icke något
tvifvel underkastadt. Så väl genom sin andliga hierarchie, som sitt politiska inflytande
beherrskade klostret, såsom redan ofvanföre
anmärktes, hela den omkring Hvita Hafvet belägna nejden, således äfven en del af det rika och
mäktiga Dvinska landet. Ehvart klostrets tänkesätt alltså lutade, antingen för Schuiskij och den
med honom förbundna Svenska Konungen eller
för den falska Dmitrij, kunde det blifva en lika
mäktig bundsförvandt, som en farlig fiende. I
synnerhet måste Carl befara, att klostret, i fall
dess afsigter voro stridande mot hans intressen, skulle uppbjuda all sin förmåga att oroa de
Finska gränse-orterna, hvilka i slik händelse ej
fingo utblottas. Men om klostret åter ville göra
gemensam sak med honom och Schuiskij, ärnade
han låta en afdelning af sina trupper förena sig
med det manskap, klostret kunde bringa tillsamman. I det minsta ville han sända hjelptrupper till Ryssland genom de orter, som tillhörde
klostret, och af det följande inhemtas, att icke
engång detta lät göra sig utan klostrets medverkan. Dessa och dylika tänkesätt gåfvo anledning till en brefväxling, som under kriget fördes
emellan Höfdingarne öfver Uleåborg46 och Kajana47 å ena sidan samt klostrets föreståndare å
den andra. Vi vilje här i öfversättning meddela
några af dessa bref, emedan de innehålla ett och
annat om Finland, som ej kan lösryckas ur det

27



Fi. Oulun linna/Oulujoen linna. This
castle was built in 1590 at N7211263
E427744 (N65°1′2″  E25°28′0″. Russians burnt it in 1715 and the remaining parts were destroyed in an
explosion in 1793. Vahtola 1991: 171–
172, 293–294. (TS)
Fi. Kajaani. The construction of the
Kajaani Castle began in 1604 on
an island in the river Kajaaninjoki but it was never fully completed. Russians destroyed it in 1716.
Its location is N7122776 E535545
(N64°13′46″ E27°43′58″). Heikkinen
2004. (TS)

�Archaeologica et historica







Isak Behm (d. ca. 1622) was known
as a violent sea guerrilla but he was
also the governor of Ostrobothnia
who more or less founded the town
of Oulu and the castle of Kajaani
and organized a tax collecting system in the province. King Carl IX
ordered him to invade and capture
the castle of Suma on the Russian
side of the border in 1609, but, due
to practical difficulties, he did not
fulfill the order and was therefore
removed from his position. Luukko
2001. (TS)
The province of Ostrobothnia. (TS)
This letter does not belong to the
chronicle itself but is quoted in
Досиѳей 1853 I: 95–97. The event is
mentioned, however, in the chronicle, Досиѳей 1833: 51. The person
who translated the text sought to
imitate the early 17th-century style
of Swedish language. (TS)
Here Castrén calls Dosifej chronicler, although it would have been
more accurate to call him the author
or editor of the geographical-historical description of the province. (TS)

allmänna sammanhanget. Det första af nämnde
bref är skrifvet af Isak Behm (Беемъ)48, som
kallar sig Hans Kungliga Höghets Carl den IX:s
Befallningshafvande öfver Uleåborg, Kajana
och Österbotten49 (Улеборискiй, Каянскiй и
Юстербойнскiй Державецъ). Brefvet är författadt på dålig Ryska och lyder, med förbigående af den vidlöftiga Kungliga titulaturen, på
följande sätt:50
– – – Jag Isack Behm gör vetterligt för den
stora Sumska Vojevodenvi 51, att jag erfarit, hurusom i Ryssland nu finnas tvenne
Tsarer och Storförstar, ty några Magnater
af de edra hålla med Vasilij Ivanovitsch
Schuiskij, såsom Patriarchen, Metropoliten, Erkebiskoparne, Prostarne vid alla
församlingar, Bojarer, Vojevoder, Djaker,
Adelige, Bojar-söner, Främlingar (гости,
utländska i Ryssland boende handelsmän) och Handelsfolket i hela Ryssland
till Storförste; men andra finnas, hvilka
förgätit tro och lag och sin korskyssning,
de hafva förrått den gamla Herren och tagit någon annan, som de Dmitrej kalla,
hvilken Polackar och Litwer fört i Ryska
landet och ingen vet, hvad han är för en
menniska. Derföre spör jag af dig, med
hvem håller du – med Vasilij Ivanovitsch
Schuiskij eller med Dmitrej, hvilken Polackar och Litwer till Tsar och Storförste
vi. Denna sällsamma titel tilldelas Solovetska klostrets Igumen, fader Antonij. Kronikscribentens anm.

28

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


öfver eder satt hafva? Men Metropoliten,
Erkebiskoparne, Prostarne vid alla församlingar, Bojarer och Vojevoder, Djaker, Adelige, Bojar-söner, Främlingar och
Handelsfolket i hela Ryssland, hvilka hålla med Vasilij Ivanovitsch Schuiskij, hafva
skrifvit till vår Stormäktige Konung och
hafva skickat sina sändebud till Hans
Stormäktighet och begärt hjelp af vår
Stormäktige Konung emot deras fiender;
och vår Stormäktige Konung vill komma
det Ryska Riket till hjelp emot deras fiender. Och nu har vår Stormäktige Konung
skickat med stor styrka sin Krigshöfding
Grefve Joachim Fredrik Mansfeld52, så
ock sine Förstar och Anförare Jakob Pontus53, Axel Kurk54, Tönne Jöransson55
och Anders Boije56; desse skola komma
Ryska Riket till hjelp med främmande
och eget krigsfolk. Derföre vill jag visst
veta af dig, med hvem du håller, och är du
tillfreds med vår Stormäktige Konungs
hjelp, men jag har vår Kungliga Höghets befallning och verkliga ordres, att
jag med vår Stormäktige Konungs krigsstyrka skall komma dig till hjelp, men gif
du mig tillkänna: hvem är din Tsar och
Storförste, – och gif du mig tillkänna: vill
du, att vår Stormäktige Konungs hjelp
komma skall? – Skrifvet uti vår Stormäktige Konungs och Hans Kongliga Höghets
arfstad Kajanaborg året efter Chr. f. 1609.








29

Joachim Friedrich Graf von Mansfeld zu Vorderort (1581–1623) was
a German-born count and military
commander in the Swedish service.
Wikipedia: https://pl.wikipedia.org/
wiki/Joachim_Fryderyk_von_Mansfeld. (TS)
Jacob De la Gardie (1583–1652), was
the son of a French-born mercenary, Pontus De la Gardie (1520–
1585), with an illegitimate daughter of King Johannes III of Sweden,
Marshal, who commanded Swedish troops in the war with Russia
and was the Swedish peace negotiator in Stolbova in 1617. As an ally
of Vasilij Ivanovič Šuiskij he and
his troops marched to Moscow in
1610. He also took Novgorod in 1611
and compelled the city to elect Carl
IX’s son Gustaf Adolf (1594–1632,
later King Gustavus II Adolphus
of Sweden) as their Tsar, but after
the death of Carl IX, they changed
their election to Gustaf Adolf’s
brother Carl Philip (1601–1622).
Eventually the Russians elected
Mixail Fedorovič Romanov (1596–
1645) as the Tsar. Jacob De la Gardie held onto Novgorod until 1617.
Syrjö 1997. (TS)
Axel Kurck (1555–1630) was a Finnish-born military commander who
served in several different offices in
the late 16th and early 17th century He supported King Sigismund
of Poland (1566–1632) in his war
against his uncle, later King Carl
IX, and was sentenced to death but
not executed. He served later Carl
IX. Syrjö 2001. (TS)
Tönne Jöransson till Högsjögård,
Governor of Turku Castle. Rundt
1989. (TS)
Anders Boije (d. 1618) was a cavalry
officer. Haggrén 2002. (TS)

�Archaeologica et historica


Published in Досиѳей 1853 I: 98–
101.

Härpå följde innan kort en skrifvelse af samma man och af enahanda innehåll. Brefvet är så
illa affattadt, att öfversättaren vid några tillfällen nödgats afvika något från orden. Det lyder
sålunda:57
–  – – Jag Isak Behm låter dig veta, du
store Munk i klostret Solovki, att jag
förnummit, hurusom nu öfver Ryssen
råda tvenne Storförstar; och några Ryssar hafva förgätit Gud och den ed, de
svurit; de hafva affallit från deras rätta
Herr Tsar och Storförste Vasilij Ivanovitsch Schuiskij och gifvit sig under en
vid namn Dmitrij, hvilken det Lithowiska
folket till Tsar öfver Ryssen satt hafver;
och han säger sig vara Ivan Vasiljevitschs
son, hvilken allaredan dödder är, och vill
utrota den gamla Grekiska religion; andra hålla sig ännu vid det rätta och hylla
sin rättmätiga Storförste Vasilij Ivanovitsch Schuiskij. Det fruktar jag: J byten
så länge om Storförstar, att de Lithowske
hugga hufvuden af oss alla, – så tänka de
Lithowske: de vilja utrota den Grekiska
religion och mörda alla Ryssar och lägga
under sig hela det Ryska landet. Min stora
och mäktiga Konung vill alla Ryssar väl
och tänker hjelpa det Ryska Riket emot
de otrogne Lithowske, så att de skulle få
behålla sin gamla Grekiska religion, såsom tillförene, och han ämnar icke låta
de Lithowske efter sin vilja göra det rättroende Ryska folket till sina fångar. Och

30

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


derföre har min stormäktige och allernådigste Konung, bevekt af de böner, som
till honom sända blifvit af Eder Tsar och
Storförste Vasilij Ivanovitsch Schuiskij
och alla Ryssar i Ryska Riket, Metropoliter, Erkebiskopar och Bojarer och Vojevoder och Adelige och Bojar-söner och
Handelsfolket, – derföre har min nådige
Konung befallt sine store Härförare, att
de med dem (de Ryske) och med min stora
Konungs krigsfolck och härsmakt gå det
Ryska landet till hjelp emot detta Polska
och Lithowiska folket; Och längesedan
hafva redan tågat till Wiborg den gamle
Härföraren Юренъ Бой58 och den store
Härföraren Jakob Pontus de la Gardie,
Herr Pontus son, så och Тюнне Юренъ59
Anförarens son samt Axel Kurk, för att
vara der och med det folk, som de hos sig
hafva, bistå Ryssen emot deras fiender;
för samma deras stora bön skall ock Grefve von Mansfeld, som störst i Livonska
landet är, vara der med sin styrka och
bistå den Ryske Storförsten [Vasilij Ivanovitsch]60 Schuiskij, och jag hoppas på
Herren, att de skola fördrifva den äfventyraren Dmitrij och alla dem, hvilka
emot den Grekiska religionen och Ryssland kriga. Min allernådigste Konung har
gifvit mig befallning, att jag likaså skall
arbeta här med mitt Kongliga krigsfolk,
döda alla förrädare, hvilka från sin rättmätiga Tsar och Storförste [Vasilij Ivanovitsch] Schuiskij61 affallit, men de hvilka

31





Göran Boije (1540–1617) was the
governor of the eastern provinces,
holder of several other important
offices, and a member of the delegation that negotiated with Russians in Vyborg in 1613 where the
latter agreed to take Prince Carl
Philip as their Tsar. Syrjö 1998. (TS)
Tönne Jöransson.
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.

�Archaeologica et historica



Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.

med sin rättmätiga Tsar och Storförste
[Vasilij Ivanovitsch]62 Schuiskij hålla
vilja och Dmitrij samt hans folk emotstå,
dem är mig anbefalldt att emot alla deras fiender hjelpa, och dem skall ej illa gå.
Jag vill med dem stå emot deras fiender,
men derföre att du är en Gudsman, må du
tala med ditt folk, att de hålla sig till sin
rätte Tsar och Storförste [Vasilij Ivanovitsch]63 Schuiskij och ej gifva sig till att
handla så oförnuftigt, att de vilja den till
Tsar, hvilken längesedan dödder är, och
tillåta de Lithowiske att sätta till hufvudman en Tsar och Förste, som dem älskar. I
Ryssland fanns af ålder ett fritt folk, som
hade sin egen tro, egna Knäser och Tsarer, men de Lithowiske hafva fruktat för
det Ryska folket; – derföre är det en stor
skam att J låten Eder så skada, att J tagen hvarje äfventyrare till herre, som de
Lithowiske vilja; men tron icke, att han
är lefvande och kantänka Ivan Vasiljevitschs son, hvilken längesedan dödder
är. Och den Dmitrij, hvilken nu Dmitrij
kallas, han är en äfventyrare, lögnare, så
ock alla de med honom hålla; alltså tagen
Eder till vara, desse gode Lithauare vilja
utrota den Ryska tron och det herrliga
Ryska folket och tänka göra sig till herrar
öfver Ryssen. Och om de få öfvermakten
med sin Dmitrij, så slå de ihjäl Patriarchen, Metropoliten, Erkebiskoparne,
Munkarne, Prostarne, Knäserne, Bojarerne och Bojarernes söner: på samma

32

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


sätt hade och den gamle Dmitrij, hvilken
dödder är, velat leka med Eder, om han
fått länge lefva; och han kallades likaledes Ivan Vasiljevitschs son, men var det
ej, utan en äfventyrare, lögnare, såsom
ock den närvarande, hvilken sig Dmitrij
kallar; och han är utskickad af Romerska
Påfven, ja af sjelfve den Romerske Cæsar
att så bedraga Ryssen, och de vilja på det
sättet utrota den Grekiska läran och göra
det herrliga Ryska folket till sina fångar,
derföre ora  – –  – –64 med allt folk och
alla Ryssar, att de taga sig klokt till vara
emot dessa Lithowiska bedrägerier och
hålla sig till sin rätta Tsar och Storförste
Vasilij Ivanovitsch Schuiskij, och hjelp till
att utdrifva de Lithowiske, som nu ligga
öfver Ryssen och vilja förderfva Eder,
så ock hela Ryska Riket. Skrif mig svar,
med hvem du håller och om min nådige
Konungs hjelp är dig af nöden. Skrifvet år
ett tusen sexhundrade nio den 23 dagen i
Februarii månad.
Krönikan upplyser ej, om något svar verkligen följt å desse bref och huru beskaffade klostrets tänkesätt i allmänhet voro under denna
genom sitt politiska trassel minnesvärda epok i
Ryska historien. Det är ett allmänt psycologiskt
factum, att kyrkans och religionens tjenare under
sådana tider sällan träda i öppen handling, utan
antingen med den fullkomligaste likgiltighet öfverlemna verldshändelsernas gång åt Försynens
allvisa ledning, eller på sin höjd verka i löndom

33

Досиѳей 1853 I: 100: вора…. Apparently the word was illegible
in the original document used by
Dosifej. (TS)

�Archaeologica et historica






Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.
According to Досиѳей 1833: 51 the
sum was 3150 Rubles. (TS)
Erik Hare (ca. 1560–1627) was Governor of Ostrobothnia, later that of
Tavastia, and worked actively in order to strengthen the defence of his
province. It is not known whether
he was born in Finland or Sweden.
He was not a member of the nobility, but, nevertheless, used a coat of
arms. Virrankoski 1998. (TS)
Published in Досиѳей 1853 I: 101–
103.

för sina intressen, om de ega några sådana. Sannolikt befunno sig nu de Solovetska fäderne i
den sednare af dessa tvenne kategorier, ty det
är knappt tänkbart, att det hade för dem varit
likgiltigt, antingen en irrlärig eller rätttroende
Furste besteg Rysslands thron. Äfven omtalar
krönikan, att till [Vasilij Ivanovitsch]65 Schuiskij
från klostret afsändes ett understöd af 3100 Rubel
Silfver.66 Om man å ena sidan måste taga denna
hjelpsändning för ett osvikeligt bevis på klostrets
bevågenhet mot Schuiskij, så skulle man å den
andra ovilkorligen vänta, att klostret hade låtit
det inrotade hatet till Sverige vika för allmänna
intressen, skyndat sig att göra gemensam sak
med Svenskarne och helt oförtäckt uppträdt att
skydda rikets och religionens sak mot den falske
Dmitrij. Men att en sådan samverkan alldeles
icke var öfverensstämmande med klostrets tänkesätt, visar sig bland annat ur följande bref af
Svenska Krigs-Öfversten Anders Стивартъ Ladik, Луденскiй (Луленскiй?) kallad, samt hans
vän Erik Hare (Харе)67, Höfding öfver Uleå och
Kajana, skrifvet år 1611 till Solovetska klostrets
Igumen, Fader Antonij:68
– – – – Jag Anders Стивартъ Ladik Ludenskij, tillika med min kamrat och vän
Erik Hare, låter dig och allt brödraskapet veta, att vår nådige Herre och Konung har skickat mig med sin stormäktiga
och tappra krigshär edert land till hjelp
emot edra fiender Polackar och Litwer,
och befallt mig att fara till vår stora krigshöfding Jakob Pontus denna väg, för att

34

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén

Polackarne icke skulle få kunskap om min
styrka. Och då jag i April månad kom till
gränsen, icke såsom fiende, och edra bönder hörde, att vi kommo, så begynte de
alla löpa från sine gårdar och jag råkade
i sådan brödnöd, att jag med stor möda
kom till byn Tschopa. Jag hoppades snart
komma till vår befälhafvare Jakob Pontus; men när jag fann, att vi för hunger
till honom ej kunde komma, då alla bönder lupo bort och vi för penningar intet
bekomma kunde, så vände jag med min
krigshär till vårt land igen, och nu står jag
med mitt folk ej långt från gränsen, och vi
bida svar på vår skrifvelse till vår nådiga
Konung, hvart vi oss begifva skola. – Jag
kan ej dölja för dig, Igumen Antonij, att
jag nu erfarit, hurusom edert folk och
edra bönder till vårt land kommit, våra
bönder ihjälslagit, uppbränt många byar
och mycken fänad tagit, såsom vore de
våra fiender, och jag vill af dig spörja:
har du befallt dem, eller hafva de af sig
sjelfva detta gjort? Du sjelf vet, att vår
nådige Konung och eder Tsar fred i Wiborg slutit, och om du vill hålla fred, så
tämj du dessa bönder och befall dem icke
att i vårt land fara; men om du det ej göra
vill och ditt folk kommer till vårt land, är
ock jag beredd att vår nådiga Konungs
land beskydda och till edert land fara och
detsamma göra, som J sjelfve gjort; och
om detta sker, är det eder egen skuld, att
J denna fred brutit och krig i edert land

35

�Archaeologica et historica



Published in Досиѳей 1853 I: 103–
104.
Published in Досиѳей 1853 I: 105–
106.

skaffat. Derföre gör du Igumen så, att det
må vara fred emellan begge riken. Denna
gång skrifver jag till dig litet, men mycket
jag dig helsar. Brefvet är skrifvit i Uhlå
den sjunde dagen i Julii månad.
Omedelbart härpå anföres i krönikan en skrifvelse från nyssnämnde Hare till Igumen Antonij,
men brefvet är så enkelt affattadt, att man, såsom
i krönikan med skäl anmärkes, endast gissningsvis inser, att Hare med kurir affärdat till klostret
ett bref från Konungen och derå affordrade ett
ögonblickligt svar.69 Det Kungliga brefvet är förkommit, men att fråga var om vigtiga värf, finner man af de i Hares bref förekommande ord:
”Detta verk skall lända begge riken till gagn och
inbördes kärlek.” Af det svar, som Igumen Antonij tillsändt Konungen, vill det synas, som skulle
Carl anhållit om klostrets medverkan för att få
sin son på Rysslands thron. Nämnde svar innehåller i korthet, att Dmitrij blifvit mördad, att
man endrägteligen vill stå emot de Lithowske,
samt att man ärnade välja en Tsar bland egna,
infödda Bojarer, men ”ingen af främmande trosbekännelse från andra länder.” Brefvet lycktas sålunda: ”Hos oss är i Solovetska klostret, Sumska
ostrogen och hela Hafs districtet (поморской
области) detta råd endrägtigt: ”Vi vilje ej hafva
någon af främmande lära till Tsar och Storförste
i Moskowska Riket, utan en af våra infödda Bojarer.” Brefvet är skrifvet i Sumska ostrogen den
12 Mars 1611.70
”Oangenämt var för Sveriges Konung detta
patriotiska svar,” säger krönik-skrifvaren och

36

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


tillägger: ”Tiden utvisade, att de Svenska Höfdingarne, vane vid mord och plundring, oaktadt
sina vänskapliga försäkringar, endast på listigt
sätt bemödade sig att utleta klostrets tänkesätt,
men i sjelfva verket hade för afsigt att bemäktiga sig så väl Hafskusten, som ock det Solovetska
klostret. Vid den tid, då Svenska Krigsöfversten de
la Gardie, brytande fördragets helgd, härjade det
stora Novgorod, samma år 1611 om våren anföllo
de Svenskevii, likt stråtröfvare, klostrets vid hafvet belägna voloster och framryckte ända under
Kolska ostrogen, men genom den i samma fäste
befälhafvande Vojevodens tapperhet blefvo de
med förlust tillbakaslagne och bortjagade.71 Ännu
samma år seglade de, i afsigt att plundra Solovetska klostret, på små båtar till öarne Kusova72 i Hvita Hafvet, hvilka ligga ungefär 60 verst vester om
de Solovetska öarne, skilda från dem genom ett
sund; men enligt en gammal Annalskrifvares vittnesbörd blefvo de här förbländade genom Guds
osynliga makt samt de Solovetska undergörarnes
böner, och återvände hem utan någon vinning, efter att hafva legat här hela sommaren. I anledning
af denna händelse kallas de största af nämnde öar
ännu i dag de Nämetska. Efter härom af Igumen
Antonij till Moskva meddelad underrättelse, affärdades derifrån oförtöfvadt af Bojarernes Råd
Vojevoden Maxim Vasiljevitsch [Lixarev] och
hufvudmannen (голова) för Sträljtserna Jelisarij
vii. Det bör anmärkas, att Finnarne i krönikan ofta
kallas Svenskar, emedan de lydde under Sveriges välde. Sannolikt hade Svenskarne sällan en omedelbar
del i dessa strider.

37



The campaign of 1611 was largely
unsuccessful. Due to transportation difficulties, the troops could
not reach Solovetsky. Swedish
ships sailed to the monastery later in the summer but were not able
to occupy it either. Kirkinen 1994:
129. (TS)
The Kuzova Islands at N64°55′55″
E35°8′30″. (TS)

�Archaeologica et historica







Published in Досиѳей 1853 I: 107–
109.
Окольничий: an office in the Russian court, “attendant” [“chief butler”]. Назаров 2014. (TS)
Стольник: an office in the Russian
court, “high steward” [”table servant”]. Рудаковъ 1901. (TS)
Стряпчей, later стряпчий: an office in the Russian court, “solicitor”, the next rank under стольник.
Wikipedia: https://ru.wikipedia.org/
wiki/Стряпчий. (TS)
Prince Ivan Fedorovich Troekurov (ca. 1565–1621), took part in the
negotiations in Novgorod to elect
Prince of Sweden Carl Philip as
Tsar of Russia. Wikipedia: https://
ru.wikipedia.org/wiki/Троекуров,_
Иван_Фёдорович. (TS)

Djenisevitsch Bjesednovo, de der med en truppafdelning den 15:de Augusti anlände till Sumska
ostrogen för att motstå de trolöse Svenskars anfall på hafs-districten. Härifrån afsände de den
20:de Augusti i hela Rysslands namn följande
skrifvelse till de Svenske Vojevoderne:73
Till den Stormäktige och Högborne Fursten
och Herren Carls – – – Krigshöfdingar från det
Stor-Ryska, Moskowska Rikets Bojarer och Vojevoder; de utskickade Krigshöfdingarne Maxim
Vasiljevitsch Licharjeff och Golovan Jelisarii Djenisevitsch Bjesednovo göre vetterligt, att innevarande år 1611 i Junii månad var ett sammanträde i Stor-Novgorod emellan Moskovska Rikets
Munskänk och Vojevod Vasilij samt eder Herres
och Konungs Carls Krigshöfding och Friherre Jakob Pontus om ett godt verk och råd: om befästandet af en evig fred samt om bistånd emot Polackar
och Lithauer. Och Jakob Pontus tillkännagaf, att
eder Herr Konung Carl har tvenne söner och Jakob
Pontus skickade sina sändebud Анцу-Пуховъ
och Анцу Мака till Bojarer, Vojevoder och folk af
alla classer, för att de måtte taga eder Herres, den
Svenske Konung Carls son på Moskwas thron.
Och Bojarer och Vojevoder och Okoljnitser74 och
Stoljniker75 och Strjaptscher76 och Bojar-söner
och folk af alla classer i Moskowska riket valde
eder Svenska Konung Carls son till Herre öfver
det Moskowska Riket, och till eder Konung Carl
skickade våra Bojarer från hela Ryssland sina
sändebud Stoljniken Knäs Ivan Fedorovitsch Trojekuroff77 med följeslagare, men edra sändebud
Анцу Пуховъ och Анцу Мака affärdades genast

38

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


till Jakob Pontus.  – Hvad beträffar detta edert
Svenska folk, som nu berättar, att på vår gräns är
strid och som ville komma med krig till de Ryska volosterna vid hafvet, så hafva våra Bojarer i
Moskowska Riket skrifvit derom till Jakob Pontus, att han skulle skrifva till det krigsfolk, som
nu är i strid vid gränsen, att det icke skall komma
med krig till det Moskowska Rikets Ryska jord, ej
föröfva några fiendtligheter och ej åstadkomma
några oroligheter emellan oss och eder. Och J,
gode Herrar, hören bringa i ro edert gränse- och
krigsfolk, så att det ej krigar med vårt folk och
ej åstadkommer några oroligheter och fiendtligheter riken emellan, så vida ett godt verk är stiftadt mellan oss och eder. Men vi, gode Herrar, äro
skickade från Moskwa till Sumska ostrogen och
alla voloster vid hafvet den 15:de Augusti, för den
orsaks skull, att hos oss finnes mycket krigsfolk,
som förenat sig att emotstå edra fiendtligheter;
de ville komma med krig till edert land, men vi
hafva nu bragt detta stridsfolk i ro och ej tillåtit
dem att kriga med edert folk, på det att vi ej
skulle åstadkomma fiendtligheter riken emellan.
Men till eder, gode Herrar, hafve vi nu skickat
med detta bref Sumska innevånaren Neschdanok
Korjuchoff med följeslagare; och J, gode Herrar,
skolen genast återskicka dessa våra sändebud
och befalla dem att skrifva till oss utförligt om
edert beslut. Men vi, gode Herrar, skrifve till eder
och sände denna kungörelse till eder, Krigshöfdingar i edra städer: Kariborg (Kajanaborg), Paldomsk (Paldamo)78, Woluj (Uleå), och i hela Sveriges land. Och undren ej deröfver, att vi här icke

39

Fi. Paltamo at N7142822 E540249
(N64°24′31″ E27°50′6″). There has
never been any castle or town in
Paltamo. (TS)

�Archaeologica et historica




Lake Onega (Ru.)/Oniegu (Ka.)/
Ääninen (Fi.) is in Russian Karelia
at N61°37′ E35°41′. (TS)
Tolvajärvi (Fi.)/Tolvojarvi (Ru.) at
N62°16′49″ E31°28′38″. (TS)
Published in Досиѳей 1853 I: 111–
113.

utsätta våra vojevodiska namn, men om J skrifven till oss och gifven eder tillkänna, så skola och
vi utsätta våra namn, då vi härnäst skrifva till
eder.”
Fader Dosifej anmärker i sin kloster-beskrifning, att detta bref blott var ett politiskt knep,
hvarigenom Vojevoderne sökte hellst för någon
liten tid hejda de ”blodtörstiga Svenskars” härjningar vid Hvita hafvet. ”Ty ehuru verksamt,” säger Dosifej, ”de la Gardie arbetat att få den Svenska Konungasonen på Moskwas thron  –  –  –, så
yttrades denna önskan alldrig af Ryssarne, med
undantag af Novgoroder, hvilka samma de la
Gardie nödgade dertill, samt dessutom ett ringa
antal frivilliga”. De nämnda Vojevoderne Licharjeff och Bjesednovo, hvilka i brefvet gåfvo sig ut
för fridshärolder, hade, såsom ofvanföre nämndes, blifvit sända med krigsmakt till Sumska
ostrogen, hvarest de stodo en lång tid, utan att
blifva oroade af Svenskarne. ”Ty då desse förnummo att Ryska Vojevoder stodo dem till möte
vid Hafskusten med sin styrka, drogo de sig på
andra sidan Onega79 och plundrade volosten
Tolva80”. Detta förmådde Licharjeff och Bjesednovo att bryta upp från Suma; de förföljde och
upphunno Svenskarne samt drefvo dem öfver
gränsen. Härefter återvände de Ryske Vojevoderne till Suma och affärdade derifrån nedanstående
bref till Anders Стивартъ Ladik och Erik Hare:81
– – – Föregående år (1611) skrefvo till våra
Bojarer och Vojevoder i Moskwa Vojevoderne och Djakerne från Kolska ostrogen
samt Igumen Antonij jemte brödraskapet

40

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


från klostret Solovetskoj, att edert Nämetska krigsfolk kommit med krig och
krigiska verktyg (съ нарядомъ) till
Kolska Ostrogen, gjort deremot ett häftigt
anfall samt sökt med storm (защитомъ)
intaga densamma, men Gud gaf dem icke
fästet. Härefter bekrigade edert Nämetska
folk vårt rikes till gränsen anliggande
voloster, brände byar, slogo ihjäl menniskor, togo andra till fånga. I följe af detta
bref blef edert krig bekantgjordt hos oss
i Moskowska riket; och det Moskowska
Rikets Bojarer och Vojevoder skickade oss
med stor krigsmakt för att edra fiendtligheter emotstå och beskydda Hvita hafvets
voloster: och vi anlände med våra många
krigare till Sumska ostrogen den 15 Augusti. Och innevarande år (1612) den fjerde
September skrefvo vi till Igumen och brödraskapet i Solovki, såsom om våra Ryssar
kommo till edert land med krig, slogo ihjäl
edert folk för att bekriga eder och veta intet
derom. Men det hafva vi verkligen erfarit,
att edert Nämetska folk öfverfallit Ryssen och bekrigat våra följande elfva orter:
volosten Repola82, Roukkola83, Tschjolka (?)84, Kotwas, Тюзно-озеро85, ön
Ловутъ86, Lendira87, Vongora88, Kimasjärvi89, Jyskyjärviviii 90, och i dessa byar
ihjälslagit många Ryska bönder samt tagit
andra till fånga, men några hafva undflytt
denna eder förhärjelse. Och hos oss är det













viii. Blott dessa tio orter äro i krönikan angifna.



41

Repola (Fi.)/Rebola (Ka.)/Reboly
(Ru.) is a village in Russian Karelia
at N63°49′43″ E30°48′47″. (TS)
Roukkula at ca. N64°8′ E30°49′. Cf.
Itä-Karjala 1934. (TS)
Lepikkövaara (Fi.)/Tsholkka (Ka.)/
Čelkiozero (Ru.) in Repola region at
N63°46′14″ E31°8′9. Список населенных мест 1926 No. 687, http://
home.onego.ru/~vahti/p1926_RUS.
pdf; cf. EKI Place Names Database,
http://www.eki.ee/knab/knab.htm .
(TS)

Probably Tuusenia (Fi.)/Tuuženie
(Ka.) at N63°40′22″ E31°5′46″. EKI
Place Names Database, http://www.
eki.ee/knab/knab.htm; cf. Itä-Karjala 1934. (TS)
Fi. Luovutsaari near Lendery
(Ru.)/Lentiera (Ka.) at N63°28′11″
E31°15′54″. EKI Place Names Database, http://www.eki.ee/knab/knab.
htm; Список населенных мест
1926 No. 696, http://home.onego.
ru/~vahti/p1926_RUS.pdf; Itä-Karjala 1934. (TS)
Lentiera (Fi., Ka.)/Lendery (Ru.) at
N63°24′38″ E31°13′7″. (TS)
Probably Vonkajärvi (Fi.)/Vongozero (Ru.) near Kondoka/Kontokki at ca. N64°30′34″ E30°57′51″. EKI
Place Names Database, http://www.
eki.ee/knab/knab.htm; cf. Список
населенных мест 1926 No. 250,
http://home.onego.ru/~vahti/p1926_
RUS.pdf; Itä-Karjala 1934.
Kiimasjärvi (Fi.)/Kimasozero (Ru.)
at N64°22′32″ E31°13′37″. Список
населенных мест 1926 No. 628;
http://home.onego.ru/~vahti/p1926_
RUS.pdf. (TS)
Actually Castrén means again the
description of Досиѳей 1853; in the
chronicle Досиѳей 1833: 53 there is
no mention of the letter. Jyskyjärvi
(Fi.)/Juškozero (Ru.) at N64°44′48″
E32°6′5″. (TS)

�Archaeologica et historica

rykte gängse, att desse gräselige menniskor plundrat vid gränsen både i vårt och
edert land, detta utan vår vetskap; och vi
skola sända folk för att gripa desse röfvare och då vi fått fatt på dem, skola de
bringas i ro. Och edert folk skall i sitt land
sporra efter desse röfvare, och måtte de af
eder gripas; och vi skola bringa i lugn vårt
krigsfolk och ej befalla det att komma till
edert land och fiendtligheter föröfva, derföre att vår Tsar och eder Konung gjort
fred emellan sig, och vi vilja icke störa
denna fred och oroligheter riken emellan:
och J bören likaså bringa i lugn edert folk
och ej befalla det att komma med krig till
Ryssland och här buller åstadkomma. Fördenskull hafva vi den 15 Augusti skickat
till eder med bref från Suma en Rysk man
Neschdanok Konjuchoff med följeslagare,
och J skulle ej hafva bordt förhindra våra
sändebud att till oss återvända, ej heller
förmena dem att sanningsenligt skrifva
oss om allt; men de bland vårt folk, som
de edra tagit till fånga, dem bören J, sedan
de blifvit ertappade, till Ryssland afsända.”
Detta bref hade ej sin åsyftade verkan. Den
tid var kommen, då man i Sverige och Finland ej
lyssnade till några fredsförslag. Allt intill freden
i Stolbowa fortforo de Svenska Krigshöfdingarne
att oafbrutet föröfva fiendtligheter emot Ryska
gränsen och de ärnade ej nedlägga vapen med
mindre än att Ryssarne till Sverige afträdde den

42

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


gamla gränsen. Dessa anspråk finnas kraftigt uttalade i ett bref, hvaraf följande copia förvaras i
klostrets archiv:91 ”Wår stränge Konung Carl till
Solovetska klostrets Igumen Antonij eller den i
hans ställe utnämnd är, samt till det hela brödraskapet och den Sumska ostrogen. Se på vårt blad
och stå ej efter det oss lofvadt är. Eder Tsar Vasilij och Furst Michajlo (Schuiskij-Skopin) lofvade
oss för våra gjorda tjenster trenne städer, nemligen den Karelska staden92, den Kolska och staden
Orjeschok (Schlüsselburg)93 och utbytte sedan
Orjeschok emot Sumska ostrogen för våra tjensters skull. Och vi gingo och blottställde många
hufvuden tillika med hustrur och barn, och detta
veta Novgorodska och Moskovska gäster samt allt
stort folkix. Men vår nådige Carl har sagt: ”Nu är
det icke jemnt emellan oss, men det skall blifva
jemnt.” Står icke efter det oss lofvadt är för hans
tjenster (?). Han vill icke uppsäga vänskapen med
eder, han vill blott besitta den gamla gränsen intill
Dub (eken) och Solots (Kultakaivo?). Men om J ej
utan blodspillan återgifven oss den gamla gränsen
intill Dub och Solots, så kommer vår nådiga Konung med härsmakt och tager alla de honom lofvade städer och eder Sumska ostrog för sina gjorda
tjenster, och för de lofvade städerna vill han blottställa de sinas hufvuden. Derföre borga Novgorodska och Moskowska gäster samt allt stort folk, att
dessa städer blifvit oss lofvade. Och sänden J detta
bref till Moskwa eller skrifven deraf en copia, men
ix. Med великiе люди förstås utan tvifvel det stora
Rysslands innevånare.

43



Published in Досиѳей 1853 I: 117–
118.
Korela, later Käkisalmi (Fi.)/Kexholm (Swe), now Priozersk at
N61°1°55″ E30°7′30″. The castle
and town of Korela came into being at the end of the 13th century.
It reverted back to Swedish rule in
the Treaty of Stolbova in 1617 until it was retaken by Russia in 1721.
Käkisalmi belonged to Finland
from 1812 until 1940. Huovila 1995:
39 etc. (TS)
The town and castle of Schlüsselburg (Šlisselˈburg)/Orešek/Pähkinälinna (in different periods of time
known also as Noteburg and Petrokrepostˈ) was founded in 1323 at the
source of the Neva River on Lake
Ladoga at N59°57′13″13 E31°2′15″. It
was a Late Medieval trading centre with town privileges since 1780.
Большая советская энциклопедия 29: 1291–1294. (TS)

�Archaeologica et historica



Published in Досиѳей 1853 I: 118–
119.
Published in Досиѳей 1853 I: 121–
122.

vår Konung skall komma med en krigshär, om J
ej återgifven den gränsen intill Staroj Dub (gamla
eken) och Solots, och han skall taga alla honom lofvade städer, om han ock skulle blottställa de sinas
hufvuden, och om oss skall man erfara hos eder
före Johanne-dagen. Och hos oss stå 30 verst från
Uleå sjuhundrade man, och äfven annorstädes ega
vi krigsfolk, fastän vi ej känna deras tankar. Och
aflägsna Nemtser spörja mig: ”Hafva de en ostrog,
i Kem?” J borden dock hafva der en ostrog, hellst
för syns skull och för äran.”
Dessa hotelser gingo ej i verkställighet. Tvertom började man från Finska sidan bringa å bane
fredliga underhandlingar. I ett bref, dat[eradt]
den 30 Maj 1613 skrifver Erik Hare till den
Sumska ostrogens befälhafvare, att Finska bönder från gränsen yttrat den önskan, att emellan
dem och de Ryska gränse-boerne ”en fred göras
skulle, såsom det och 1612 omkring Petri och Pauli dag skedt är.”94 I anledning häraf föreslår Hare
så väl i detta bref, som i ett sednare af den 28 September 161495, att man å ömse sidor om gränsen
skulle hålla bönderna och krigsfolket i tygel, ej
tillåta dem att anställa ströftåg öfver gränsen och
öfverhufvud icke utan Monarkernes befallning
föröfva några fiendtligheter. Naturligtvis upptogs detta förslag med välbehag af de Solovetska
fäderne och gränse-stridigheterna blefvo åter för
denna gång bemedlade. Icke desto mindre anbefallte Tsar Michael Feodorovitsch ännu samma år,
att Solovetskoj skulle än starkare befästas, samt
att så väl i klostret, som i de Kemska och Sumska

44

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


ostrogerna antalet af krigsfolk skulle förökas.
Kloster-krönikan uppgifver, att vid ifrågavarande tid 1040 soldater hörde under klostret samt
af klostret underhöllos. I spetsen för dem stodo
Vojevoder, som numera alltid voro stationerade
i Sumska ostrogen och hade sig föreskrifvet, att
tillika med klostrets föreståndare på det strängaste bevaka gränsen.
Sedan stridigheterna emellan Ryssland och
Sverige på ofvananfördt sätt blifvit stillade, började Danskarne år 1619 göra anspråk på Ryska
Lappmarken, föregifvande att landet af ålder tillhört Norrige. Då saken ej kunde genom underhandlingar biläggas, hotade Danskarne att med
härsmakt göra sina förmenta anspråk gällande.
I anledning häraf anbefallte Tsar Michael Feodorovitsch, att kring klostret Solovetskoj samt den
Sumska ostrogen skulle uppbyggas nödiga förskansningar. I sjelfva verket visade sig år 1623
fyra Danska krigsskepp under Kolske ostrogen,
men de blefvo tvungna att innan kort återvända
utan någon framgång.
Af lång varaktighet var ej heller den fred, som
blifvit slutad med Sverige. Om man vågar lita på
kloster-krönikans vittnesbörd, hade Svenskarne
fattat planen att inkräkta hela Hvita hafvets kust
eller åtminstone vestra delen deraf och tillegna
sig den utländska handel, som började mer och
mer uppblomstra i Archangelsk.96 Af sådan anledning, menar krönikskrifvaren, hade fienden
1658 och de föregående åren gjort täta ströftåg
till klostrets voloster. Å Ryska sidan vidtogos nya

45

Upon the recommendation of Per
Brahe, King Carl X Gustav sought
to annex Russian Karelia in its entirety and Lapland to Sweden in order to reach the harbours on the
coast of the Arctic Ocean, but after Brahe’s death in 1660, his main
interest was turned towards Livonia instead. Halila 1985: 124–
125. Arxangelˈsk is situated at
the mouth of the Dvina River at
N64°32′3″ E40°31′4″. (TS).

�Archaeologica et historica


Aleksej Mixajlovič (1629–1676) was
the Tsar of Russia in 1645–1676. Nenonen – Teerijoki 1998: 628. (TS)
 Published in Досиѳей 1853 I: 38.
 The Liminganjoki River runs into
the Golf of Bothnia at N7191869
E421093 (N64°50′31″ E25°20′11″). (TS)
 The Iijoki River discharges into
the Gulf of Bothnia at N7247274
E419942 (N65°20′19″ E25°16′49″). (TS)
 The Kemijoki River runs into
the Gulf of Bothnia at N7296575
E383342 (N65°46′10″ E24°27′8″). It is
not to be mixed with the Kemˈ River
in Russian Karelia. (TS)
 The Tornionjoki River discharges
into the Gulf of Bothnia at N7297006
E368333 (N65°46′3″ E24°7′28″). (TS)
 Because the preceding rivers are
listed from south to north, the socalled Kejnta River should probably be sought on the Swedish side
of the present-day Finnish-Swedish border. The first significant river
west of the border is called Keräsjoki, which runs into the Gulf of Bothnia at N7326893 E907167 according to SWEREF 99 TM (N65°48′8″
E23°55′35″). The next ones are the
Sangis and the Kalix (Kaakamajoki). (TS)

mått och steg till gränsens betryggande. Tsar Michael Fedorovitsch lät ibland annat uppbygga en
ny ostrog på en holme, Ljepa, midt i floden Kem.
Det oaktadt fortforo fiendtligheterna oafbrutet,
”intill dess det behagade Försynen att låta Peter
den Store fullkomligt krossa grannarnes makt
och det fiendtliga Svenska väldet.” Om nämnda
fiendtligheter lemnar kloster-krönikan inga speciella upplysningar.
Ehuru ej hörande till ämnet, vilja vi dock
här meddela ur krönikan en så kallad росписъ,
som förvaras i klostrets archiv och förmodas vara
skrifven af någon bland klostrets föreståndare till
Furst Alexej Michailovitsch97. Skriften lyder sålunda:98 ”Berättelse (росписъ) till din Furstliga
Höghet. Från det Kajanska gränslandet framåt bo
främmande folk (нѣмецкiе люди) och beherrska
det Furstliga landet. Den Furstliga gränsen gick
fordom från Svitska (Baltiska) hafvet långsmed
kusten från floden Lemjanga (Limingå) till Kem,
den Schomerska stenen och Torneå 500 verst, och
från det Furstliga arflandet utföllo i Svitska hafvet sju floder: floden Sigovka (Siikajoki), floden
Lemenga (Limingå)99, floden Ovluja (Uleå), floden Ija (Ijå)100, floden Kem101 den perlrika, floden
Tornija (Torneå)102, floden Keinta (Кейнта?)103;
men af gammalt bodde vid dessa floder Furstligt
folk och nu sitta vid dessa floder endast Nemtser, och de beherrska det Furstliga arflandet vid
dessa floder i 70 år, och vid dessa floders källor hafva Nemtser herrskat i 15 år, och de hafva byggt vid floderna, deras utlopp och källor

46

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén

halftannat tusende hus, och emellan dessa floders
källor på Maseltä (Maanselkä) och vid sjöar lefver den odöpta Lappen. Fordom skattade denna
Lapp blott till Tsaren i Moskwa, men nu tager
den Svenska Konungen en annan skatt af samma
Lapp, och de Kajanske Nemtserne hafva bemäktigat sig det Furstliga gränslandet, 500 verst i
längd och 300 verst i bredd.”

47

�Archaeologica et historica
 Savolotscheskaja ǁ Castrén 1844: Savolotschesskaja. This difference in
spelling is repeated without exception and it is not mentioned below
henceforth.
 The manuscript KK Coll. 539.2.5
(Fennica 2.5) p. 131–166 consists of
loose sheets measuring ca. 21.5 x
37 cm. The article has been published previously as Castrén 1844
and 1858a. The text is published according to the manuscript here and
therefore it differs slightly from the
version published in Castrén’s lifetime in Suomi. The differences have
been noted except in cases where it
deals only with spelling or punctuation.
 urfolk ǁ äldre ur eller enligt sagan i
jorden försvunnet folk, som vanligen benämnas
 fordom ǁ förut ǁ Castrén 1844: förut
 men ǁ och ǁ Castrén 1844: och
 bortdött och försvunnit ǁ Castrén
1844: försvunnit
 Castrén documented these types of
tales also in Siberia. (TS)
 August Ludwig von Schlözer (1735–
1809) was a German historian, jurist, and professor of politics in Göttingen. He studied at the University
of Uppsala in 1755–1756 and encountered the problems of the FinnoUgrian languages and peoples there.
He also worked as a teacher of history at the Imperial Russian Academy of Sciences in St Petersburg
and studied the history of Russia
there. Especially noteworthy from
his time there is his publication of
the so-called Nestor’s Chronicle or
Russian Primary Chronicle. Schlözer listed and classified the peoples of northern Russia in his work
Allgemeine nordische Geschichte in
1771 and Handbuch der Geschichte
des Kaiserthums Russland in 1802.

2

Anmärkningar om
Savolotseskaja104 Tsud105

Öfwer hela den Ryska norden går en saga
om ett urfolk106, som fordom107 bebott landet, men108 sedan bortdött109 och försvunnit
i jorden.110 Detta folk kallas vanligen Tschud
(Чудь), en benämning, som enligt Schlözer111
är liktydig med främling, utlänning (чужiй,
иностранець112). Tschud eger113 enligt denna
härledning af ordet sin tillämpning på alla i
Ryssland boende folk af främmande härkomst.
Dock synas114 redan Schlözer varit af den mening, att man med Tschuder rätteligen förstår
särskildta grenar af den Finska folkstammen115,
hvilket äfven genom sednare historiska undersökningar blifvit tillräckligen ådagalagdt.
Det är på häfde-forskningens närvarande
ståndpunkt intet tvifvel underkastadt, att116 ju
ej vid Ryssarnes invandring till norden Finska
stammar voro deröfver utbredda;117 ja! man
eger till och med skäl för den mening, att Finnarne äfven varit den Skandinaviska nordens
äldre innewånare118.119 I Skandinavien är minnet om Finnarne, såsom landets ur-innewånare120, ganska svagt och osäkert; det döljer sig
bakom mythens dunkla slöja och i vissa hieroglyphiska antiquiteter121. I Ryssland deremot
fortlefver det Tschudiska minnet både i historien och traditionen. Nestor122, den älsta123

48

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

Ryska kronik-skrifvare omnämner124 i125 sin
förteckning öfver de Japhetiska folkslagen126
både Tschud127 och Savolotscheskaja Tschud.128
De129 uppräknas i sammanhang med åtskilliga andra Finska folkslag130, och detta har
gifvit historici en grundad anledning att hänföra de ifrågawarande twå folkslagen till den
Finska stammen, fastän Nestor ej uttryckligen
uttalat en sådan mening. Att till undersökning
upptaga frågan, hvilken särskild gren af den
Finska stammen131 Nestor förstått under namnet132 af Tschud, kan ej blifva ett föremål för
närvarande afhandling. I folk-traditionen133
eger134 detta ord en helt annan betydelse. Det
utgör, såsom redan anmärktes, en allmän benämning på Rysslands, i synnerhet det nordliga Rysslands[,] äldre innewånare. Men135 att
just dessa utgjort särskildta grenar af den Finska stammen, är af flera skäl antagligt. En136
icke ringa del af Rysslands både Europeiska
och Asiatiska nord bebos ännu i dag af Finska
folkslag, och137 der den138 Ryska befolkningen
oblandad förefinnes, äfven139 der gifves140
tydliga spår af en föregående Finsk colonisation. Det141 är, såsom sagdt, den142 allaredan
försvunna Finska befolkningen143, som i traditionen144 benämnes Tschud. Lokalt förnimmes äfven145 den sägen, att Permier, Syrjäner,
Karelare m. fl. tillhörde146 den Tschudiska ätten, men de skiljas dock alltid från den verkliga147 Tschud (настоящiй Чудь), som både












49

The latter work had been published
in Swedish in 1807. It is not known
whether Castrén used the original
work of Schlözer or if he acquired
his views through H.G. Porthan
(1739–1804) who had cited Schlözer.
Schlözer 1771: 493 (footnote 8); Sihvo 2003: 42–43; Klinge 1989: 39–42,
86–87; Stipa 1990: 192, 197–198, 225
Schlözer 1802a; 1807. (TS)
Castrén often used the soft sign of
the Russian language (ь) instead of
the hard sign (ъ) and vice versa. His
usage of these signs has been preserved here unaltered.
eger […] tillämpning ǁ Castrén 1844:
kan enligt denna härledning lämpas
synas ǁ Castrén 1844: synes.
Schlözer 1771: 492–494 explains
Chuds just this way. (TS)
att […] invandring ǁ Castrén 1844:
att vid Ryssarnes invandring
According to the present-day interpretation, Finno-Ugric-speaking
people are considered to have preceded Slavs in northern Russia, and
the Slavicization of the area was
characterized by a language shift
rather than the arrival of a large
amount of new settlers. The migration theory has not been abandoned
altogether, however, and it has retained its position in Russian archaeology in particular. Saarikivi
2006: 26–38, 296; Bjørnflaten 2006:
69–71; Ligi 1993; Juškova 2006. Ligi’s work also includes an analysis
of the question of Slavonic colonization from the point of view of history of ideas. (TS)
innewånare ǁ Castrén 1844: invånare.
Castrén clearly knew the Swedish zoologist, archaeologist, and
ethnologist Sven Nilsson’s (1787–
1883) work Skandinaviska Nordens
ur-invånare that came out in 1838.

�Archaeologica et historica





Namely, he explicitly refers to Nilsson in his research plan of Finnish prehistoric graves in 1850 (cf.
in this publication below). Nilsson
concludes on a craniological basis that the oldest inhabitants of
Scandinavia were “Lapps”, which
he seems to have conceived more
broadly than only the ancestors of
the contemporary Saami. Nilsson
1838–1843 I: 84–85, II: 9–16, see also
III: 13. Cf. Müller 1837: 510–511. On
the other hand, the idea of Finnic
people(s) as the original inhabitants of northern Eurasia was widespread—especially in German and
Swedish literature. See Schlözer
1771: 438; Sihvo 2003: 52. This view
and, in fact, the entire question of
the ethnic history of Scandinavia is
now considered outdated. It fell out
of favour at the same time that the
traditional concept of ethnic identity and its signs in archaeological material was being called into
question by the late 20th century.
Werbart 2002; Welinder 2009: 75–
97. (TS)
ur-innewånare ǁ Castrén 1844: urinvånare
hieroglyphiska antiquiteter ǁ Castrén 1844: hieroglyfiska antiqviteter
“The Tale of Bygone Years” (a.k.a.
the Russian Primary Chronicle)
was traditionally attributed to the
monk Nestor (c. 1056–c. 1114), but
since the 20th century it has been
interpreted to be compiled from
older sources in the early 12th century. It forms a basis for later local chronicles. http://litopys.org.ua/

lavrlet/lavr.htm. Cross – Sherbowitz-








50

Wetzor 1953: 3–4; Nenonen – Teerijoki 1998: 349. (TS)
älsta […] kronik-skrifvare ǁ Castrén
1844: äldste Ryske kronikskrifvare
omnämner ǁ omtalar
i ǁ Castrén 1844: uti
The Japhetic peoples were considered to have descented from Moses’ third son Japhet. Bible 1. Mos.
10. http://www.biblestudytools.com/
genesis/10.html. The list can be
found in the introduction of the
Primary Chronicle. http://litopys.
org.ua/lavrlet/lavr01.htm. Cross  –
Sherbowitz-Wetzor 1953: 52. (TS)
Čudˈ (чудь) is an ethnonym widely used to refer to Finnic-speakers
in the Russian dialects. The Saami
have also used it to refer to their
legendary enemies (present Northern Saami cuhti : cuđi-, this, in turn,
might be the what?). The Central
Veps have used this ethnonym as an
endonym, and in the Dvina basin,
there have been people using this
endonym to refer to themselves in
the Russian-speaking context. This
state of affairs points to some kind
of identity continuum between the
Veps and some groups of the Iron
Age Dvina basin (although there
have certainly also been non-Veps
groups such as Karelians in this region). I have encountered people in
the Pinega district who have made
a distinction between themselves,
the Chud, and the Russians (or
Novgorodians) even in the 21st century, notwithstanding the fact that
the whole area is now unilingually

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud





Russian-speaking. In the census
of 1897, some Dvina basin villages were referred to as Chud villages, although they were certainly
linguistically Slavic by that time.
In modern demographic statistics,
where the ethnic identification has
been entirely freely self-designated, the Chud ethnonym has reemerged, mostly in the Pinega district of Arxangelˈsk region. This ethnonym is etymologically connected to the Germanic word meaning
‘people’ (Proto-Germanic *þeudō &gt;
German Deutsch, cf. Grünthal 1993,
Koivulehto 1997). (JS)
Savolotscheskaja Tschud (Ru.
Заволоцкая чудь) is an ethnonym
used to refer to the now extinct
people of the Dvina basin in the
early Russian sources. In the Russian Primary Chronicle (NK) they
are mentioned as one of the tribes
that invited the Scandinavian rulers to Russia. In later chronicles
they are mentioned as one of the
groups residing in the Dvina basin,
alongside groups such as Dvinˈjane
(inhabitants of the Dvina river basin), Pinežane (inhabitants of the
Pinega basin), Sura poganaja (inhabitants of the Sura river basin in
Pinega), etc. There is a passage in
Dvinskaja letopisˈ, where it is mentioned that the Zavolockaja Čudˈ
who were baptized were thereafter referred to as the Dvinjane, the
Dvina basin people. http://litopys.
org.ua/lavrlet/lavr01.htm; Булатов
1993. (JS)

Tschud. […] sammanhang ǁ Tschud.
Nesto[r] ǁ Castrén 1844: Tschud i
sammanhang
 folkslag ǁ Castrén 1844: stammar
 stammen ǁ Castrén 1844: folkstammen
 namnet af Tschud ǁ Castrén 1844:
namnet Tschud
 folk-traditionen ǁ folktr[aditionen] ǁ
Castrén 1844: folktraditionen
 eger […] innewånare. ǁ eger […] benämning på det nordliga Rysslands
in ǁ Castrén 1844: utgör detta ord,
såsom redan anmärktes, blott en
allmän benämning på de äldre invånare uti Ryssland, i synnerhet uti
dess nordliga del.
 Men att ǁ Men då den här upptäckta
 En […] folkslag ǁ De nordliga delarne af Ryssland ǁ Castrén 1844: Ty
ännu i dag bebos en icke ringa del
af Rysslands både Europeiska och
Asiatiska nord af Finska folkslag
 och ǁ men
 den ǁ ob[landad]
 äfven […] colonisation. ǁ Castrén
1844: gifves det tydliga spår af en
föregående Finsk kolonisation.
 gifves tydliga ǁ finnas
 Det […] Tschud. ǁ Castrén 1844: [The
sentence has been omitted.]
 den ǁ det
 befolkningen ǁ 1. befolknin[gen] ǁ 2.
ifrån
 traditionen ǁ folk[-traditionen]
 äfven den sägen ǁ Castrén 1844: också hos Ryska allmogen den sägen
 tillhörde ǁ Castrén 1844: tillhöra
 verkliga […] Чудь) ǁ Castrén 1844:
gamla, verkliga (настоящая) Tschud

☞
51

�Archaeologica et historica
 lefnads-sätt […] sig ǁ Castrén 1844:
lefnadssätt afvek
 Ryssarne. ǁ ~ Stundom hör man dem
kallas de nu lefvande kallas afkomlingar af den gamla Tschud,
 religion och nationalitet ǁ Castrén
1844: nationalitet och antagit deras
religion
 blifvit i traditionen ǁ Castrén 1844: i
traditionen blifvit
 owiss ǁ sväfvande
 sväfvande ǁ Castrén 1844: tvifvelaktig
 Change in the footnote: ur чудо ǁ
af ~ ǁ Castrén 1844: af чудо (ett under)
 Men […] nejd ǁ Men der i någon öde
nejd
 nationaliteten […] upprätthålla sig ǁ
1. nationaliteten bli[fvit] ǁ 2. nationaliteten upprätthållit
 så […] betviflad. ǁ 1. så förmodas ǁ 2.
så blir en ǁ 3. så blifva ǁ 4. så anses
den af Ryssarne wanligtvis ansedda såsom afkomlingar af Tschud.
 betviflad ǁ Castrén 1844: ifrågasatt
 Esterne ǁ Ehsterne
 Tschud ǁ Finnarne
 kallas ǁ 1. benämnas ǁ 2. är
 enlighet ǁ öfverensstämmelse
 af […] Tschud ǁ Castrén 1844: af
Tschud
 ”Ryssarne med Tschud” ǁ ”Ryssarne
med ordet Tschud” ǁ Castrén 1844:
Ryssarne med detta ord
 Castrén means Ferdinand Heinrich
Müller’s work Der Ugrische Volksstamm, oder Untersuchungen über
die Ländergebiete am Ural und am
Kaukasus in historischer, geographischer und ethnographischer Beziehung. Müller 1837: 176. (TS)
 ethnographiska halt ǁ ethymolog[iska] ǁ Castrén 1844: ethnografiska betydelse
 som […] enda ǁ Castrén 1844: hvilken
här gäller nästan såsom den enda

till religion, seder och lefnads-sätt148 skiljde sig
från Ryssarne.149
I den mon de Finska stammarne inom Ryssland iklädt sig Ryssarnes religion150 och nationalitet, i samma mon har deras förwandtskap
med Tschud blifvit151 i traditionen owiss152 och
sväfvande153.x 154 Men155 om i en öde nejd den
egna nationaliteten156 hos någon Finsk stam
förmått upprätthålla sig emot det Ryska inflytandet, så157 blir dess förvandtskap med Tschud
sällan betviflad158. För sin olika religion och sina
egendomliga seder hafva i synnerhet Esterne159
blifvit ansedda såsom afkomlingar af de gamla Tschuderne; de benämnas äfven med ett af
Tschud härledt ord: Tschuchny. Mindre ofta blir
slägtskapen med Tschud160 Finnarne påbördad,
ty de förvexlas vanligen af den Ryska allmogen
med Svenskarne,161 och kallas derföre Шведы.
I enlighet162 med den vanliga härledningen
163 ordet Tschud hafva åtskilliga förfataf
tare hyllat den mening, att ”Ryssarne164 med
Tschud”, såsom F. H. Müller165 uttrycker sig,
”ursprungligen betecknat alla icke Ryska, mera

x. Till följe af sina egendomliga, för Ryssarne
främmande och sällsamma seder härleder den Ryska allmogen ordet Tschud ur чудо, under, och чужiй, underlig, sällsam.

 Wisserligen […] traditionen ǁ Castrén
1844: Den tillskrifver visserligen
 ålderdoms-lemningar, […] vara ǁ
fornlemningar, de må vara
 Changes in the footnote:
ur-innewånare ǁ Castrén 1844:
urinvånare

52

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

åt norr och öster boende folkslag, så att namnet
derigenom förlorar sin ethnographiska166 halt
och blir ett analogon till namnen: barbar hos
Grekerne och Kafer hos Araberna”. Sådant är
dock icke förhållandet, om man med uppmärksamt öra lyssnar till traditionen, som167 här utgör nästan den enda ledstjerna. Wisserligen168
tillskrifver traditionen Tschud alla i Ryssland
befintliga ålderdoms-lemningar169, de må
då vara af Finskt, Ryskt, Tatariskt, Mongoliskt eller annat obekant ursprung.xi 170 Men
att171 till Tschud räkna172 Mongoler och Tatarer, vore enligt det Ryska föreställnings-sättet
lika orimligt, som att föra173 Ryssarne sjelfva
till samma stam. Namnet174 Tschud hänför sig
bestämdt till den Finska stammen, icke den nu
lefvande, utan den gamla, odöpta förgångna175
ätten. Det176 är denna ätt, som för sin ålder,177
sin religion och sina sällsamma178 seder företrädesvis bibehållit sig i den Ryska folk-traditionen. Tschuderna179 äro Rysslands jättar,








xi. ”Tschud betecknar i Ryskan landets ur-innewånare i gemen, ty om man vid stränderna af Volga,
Tobol, Irtisch, Ob, Jenisei warseblir något fäste, någon graf eller gammal bygnad och frågar: ’hvem har
gjort dem?’ så svaras: ’Tschud, ett folk, som bodde
här redan före Ryssen”. Müller, se Karamsin, 1. D.
anm. 75.

Ob, Jenisei ǁ Castrén 1844: Ob
och Jenisei
gjort ǁ uppfört
75 ǁ Castrén 1844: 73 ǁ Castrén
1858a: Müllers ord, enl. Karamsin,
Gesch. d. Russ. Reiches. 1 Bd. Riga
1820; S. 246, Anm. 70

53





Castrén refers here to Nikolaj
Mixajlovič Karamzin’s (1766–1826)
Geschichte des Russischen Reiches,
a work that came out in several
different versions in different languages in the 1810s and 1820s, most
notably in twelve volumes in Russian in 1816–1829. Karamzin’s work
was commissioned by the state and
it has been described as conservative and pro-autocracy. Castrén
used the first volume of the eleven-volume German edition, published in 1820. Forsman – Mikkola
1912. (TS)
att till ǁ Castrén 1844: att derföre till
räkna ǁ 1. hänföra ǁ 2. föra
föra ǁ räkna
Namnet […] bestämdt ǁ Castrén
1844: Så bestämdt hänför sig namnet Tschud
förgångna ätten ǁ 1. &lt;-&gt; ǁ 2. ur landet försvunna folk ǁ 3. ur landet
försvunna ätt ǁ Castrén 1844: redan
förgångna ätten, som för sin ålder
[…]
Det […] folk-traditionen. ǁ 1. Denna ätt älskar den Ryska folk-traditionen att företrädeswis ǁ 2. Denna
ätt älskar företrädeswis den Ryska
folk-traditionen att för
ålder, sin ǁ ålder och
sällsamma ǁ Castrén 1844: egendomliga
Tschuderna […] jättar ǁ Castrén 1844:
Tschuderne äro för Ryssen detsamma, som jättarne för Finnen
Here Castrén draws parallels
between the Russian Chud folklore
and Finnish-Scandinavian folklore, describing mysterious giants
or Jotuns that would have lived in
the time before the modern civilization. Siikala 2013: 222–223; giants especially in northern Ostrobothnia: Jättiläis- ja lappalaistarinoita, http://www.kirjastovirma.fi/
asutusjasotatarinoita/2. (TS)

�Archaeologica et historica
 ett […] existerande ǁ 1. &lt;-&gt; ǁ 2. ett historiskt ǁ Castrén 1844: ett forntida
 som […] omhöljdt ǁ som […] men
beslo ǁ Castrén 1844: som numera fortlefver blott i sägnerna, omhöljdt
 slöja ǁ Castrén 1844: töcken
 Det […] sjelfve. ǁ Castrén 1844: Det
är naturligt, att alla ovanliga fornlemningar tillskrifvas ett sådant
urhistoriskt folk, likasom Finnarne
tro, att forntidens jättar uppbyggt
deras äldre stenkyrkor, bland hvilka de flesta troligen äro Finnarnes
eget verk.
 urhistoriskt ǁ folk
 alla […] ålderdoms-lemningar ǁ allt
ovanligt
 Likaså skef ǁ Castrén 1844: Skef
 Tschuderne ǁ Castrén 1844: Tschud
 dess ǁ deras
 som […] folkslag ǁ Castrén 1844:
hvarmed Grekerne benämnde personer, hörande till ett på en gång
främmande och ohyfsadt folkslag
 Ehuru […] öfverlägsna. ǁ Ehuru till
religionen ǁ Castrén 1844: Ty Tschuderne, ehuru till religionen hedningar, anses i mångt och mycket, särdeles i all slags mekanisk konstfärdighet, hafva varit både Ryssar och andra nationer öfverläge.
 så ǁ &lt;hos&gt;
 Sawolotschkaja […] Sawolotscheskaja ǁ Castrén 1844: Savolotschesskaja
eller Savolotskaja
 Savolotschje; 2. Hvilken ǁ Castrén
1844: Savolotschje? och hvilken
 särskildta Författare ǁ ~, i synnerhet af wår högtförtjente landsman
A. J. Sjögrén i hans afhandling om
Jemerne
Anders Johan Sjögren (1794–
1855) published in 1832 both a
study on the earlier settlement of
the tribe Yem and another on the
question of the Zavoločˈe. In these,
he also deals with the Čudˈ and

ett180 fordom existerande folk, som181 nu fortlefver i sägnerna, men omhöljdt af mythens
slöja182. Det183 är naturligt, att just ett sådant
urhistoriskt184 folk skola tillskrifvas alla185
ovanliga ålderdoms-lemningar, likasom Finnarne anse, att Jättarne uppbygt deras äldre
stenkyrkor, fastän åtminstone de flesta bland
dem äro ett verk af Finnarne sjelfve.  – Likaså186 skef och stridande emot den traditionella
föreställningen om Tschuderne187, är dess188
förmodade identitet med ordet barbar, som189
hos Grekerne på en gång utmärkte främmande
och ohyfsade folkslag. Ehuru190 till sin religion
hedendomen tillgifne, anses likväl Tschuderne
i annat, särdeles i all slags yttre konst-färdighet hafva varit både Ryssar och andra nationer
öfverlägsna. Deras fyndighet är ett ordspråk
i Ryssland, och deras konstwerk prisas högt i
sagan.
Efter dessa allmänna anmärkningar om den
betydelse ordet Tschud eger i Ryska folk-traditionen, skola wi nu skrida till en mera speciell
undersökning af den så191 kallade Savolotschkaja192 eller Sawolotscheskaja Tschud. Ämnet
ger anledning till tvenne frågor: 1. Hvar fanns
landet Savolotschje;193 2. Hvilken Finsk folkstam bodde inom dess landamären? Den förra
frågan är redan tillförene utförligt behandlad
af särskildta194 Författare; den sednare deremot
har195 mig wetterligen ej utgjort ett föremål för





the Bjarmia. Sjögren 1832a; 1832b;
Branch 1973: 190–196. (TS)
har […] ej ǁ Castrén 1844: har, mig
vetterligen, ej
derföre i frågan ǁ Castrén 1844: derföre, i fråga
närwarande ǁ Castrén 1844: förevarande

54

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

några undersökningar. Wi kunna derföre196 i
frågan om landets läge njuta frukten af andras
undersökningar, och skola i närwarande197 afhandling förnämligast198 fästa vår uppmärksamhet wid sjelfva stammen199: Savolotschjeskaja
Tschud.200 Med afseende å ethymologien af
ordet Savolok (заволокъ), hvaraf adjectivet201
Savolotsc[h]koj (заволочкiй) eller Savolotscheskoj (заволоческiй) blifvit bildad, har man
uppgifvit, att det egentliga grund-ordet волокъ
i Ryskan eger en dubbel betydelse: 1o) af en
smal landsträcka emellan tvenne i motsatt
riktning löpande floder202 (F. walkama);203
2do) af en skogig204, obebodd nejd.205 Sednare206 betydelsen af ordet är den207 wanliga
och häfdwunna; den förra anför jag blott på
andras auctoritet. I enlighet,208 om denna209
härledning af ordet skulle benämningen Savolotscheskaja Tschud utmärka ett folk, som210
bodde antingen bakom en landtunga eller en
skogsnejd. Schlötzer211 kände blott den förra
betydelsen212 af ordet, men kunde dermed213
ej komma till något tillfredsställande resultat. Deremot fasthåller214 sig Schtschekatow215
wid den sednare betydelsen och förklarar dess
förhållande till landet216 Savolotschje på följande sätt: ”Novgoroderne hade utmärkt hela
den vid hafvet belägna kusten ända till floden
Petschora med detta namn, emedan landet217
var afskildt218 (ifrån novgorodernes område)

 förnämligast fästa ǁ Castrén 1844:
fästa
 stammen ǁ folkstammen ǁ Castrén
1844: folkstammen
 For a recent overview of the
Zavoločˈe and zavoločeskaja čudˈ,
see Gabrielsen 2007: 60–64.

55

 adjectivet […] Savolotscheskoj ǁ
Castrén 1844: adjektivet Savolotskij
(заволоцкiй) eller Savolotschesskij
 floder ǁ 1. floder, hvaröfwer ǁ 2. floder 2)
 (F. walkama); ǁ Finn ǁ Castrén 1844:
på Finska valkama), och
 skogig ǁ Castrén 1844: skogbeväxt
 The Russian dialectal word volok
(волок) means an isthmus between
two water basins that typically has
to be crossed either by foot or dragging boats over it. In all likelihood,
the Fi. valka(ma) (storage place for
boats) derives from this Ru. word (a
hypothesis first proposed by Jorma
Koivulehto in a radio programme),
with the suffix -ma likely originating from the appellative -maa in this
case. This is likely in that the compound valkamaa is indeed quite
common in both Finnish and Estonian toponyms and must, therefore, have existed in the past as
an appellative. It is also likely that
the denomination of the Estonian
town Valga, and the region’s old
name Valgatapalve are connected.
Eesti kohanimeraamat s. v. Valga,
KKP. (JS)
Archaeological research on the
settlements along the voloks has
been conducted. See, e.g., Макаров – Федорина 2015. (TS)
 Sednare ǁ Den
 den wanliga ǁ den allmän[na]
 enlighet, om ǁ Castrén 1844: enlighet med
 denna ǁ &lt;-&gt;
 som bodde ǁ Castrén 1844: boende
 Schlötzer ǁ Nestor
 betydelsen ǁ Castrén 1844: bemärkelsen
 dermed ǁ Castrén 1844: med dess
tillhjelp
 fasthåller ǁ anmärker
 Castrén means Afanasij Mixajlovič Ščekatov (1753–1814) and his

�Archaeologica et historica





















geographical dictionary of Russia
(together with L.M. Maksimovič)
Словарь географическiй Россiйскаго государства that was published
in seven volumes in 1807–1809.
Wikipedia: https://ru.wikipedia.org/
wiki/Щекатов,_Афанасий_Михайлович. (TS)
landet Savolotschje ǁ Castrén 1844:
Savolotschje-landet
landet ǁ 1. &lt;----&gt; ǁ 2. den
afskildt […] område) ǁ Castrén 1844:
afskildt ifrån deras eget område
volok benämnda ǁ Castrén 1844: benämnda volok
blifvit benämnd ǁ Castrén 1844: fått
namn
belägen […] volok ǁ Castrén 1844:
bakom volok belägen
som […] Novgorod ǁ Castrén 1844:
som i anseende till Novgorod bodde
erhöllo ǁ k ǁ Castrén 1844: betecknades med
Ueber die älteren Wohnsitze der Jemen (Sjögren 1832).
Schtschekatow ǁ Tatischt[schew]
Wologda ǁ Castrén 1844: Vologda (af
volok)
innewånare […] benämnda ǁ Castrén 1844: invånare hetat
Tschud, ǁ Tschud. A change in the
footnote: l. c. s. ǁ Castrén 1844:
Sjögren, l. c., s.
land” ǁ land”, ǁ Castrén 1844: the
previous footnote has been moved
here.
Genom […] mening ǁ Häri[genom] ǁ
Castrén 1844: Genom antagandet af
denna mening
utom, ej inom ǁ Castrén 1844: utom
(ej inom)
skogsbygden ǁ 1. skogs ǁ 2. &lt;--&gt;
Det är […] ǁ Emellertid har man
med anl[edning]
som […] Sjögrén ǁ både Sjögrén och
Karamsin

genom stora skogar, volok219 benämnda; derföre har äfven denna nejd blifvit220 benämnd
Savolotschje, d. ä. belägen221 bakom volok, och
Karelare eller Jemer, som222 bodde i förhållande till Novgorod bakom samma volok, erhöllo223 namnet Savolotschaner.”xii 224 Widare
yttrar sig Schtschekatow225 på ett annat ställe, att äfven de omkring Wologda226 boende
äldre innewånare227 blifvit benämnda Savolotscheskaja Tschud,xiii 228 ”emedan de innehade ett af stora skogar genomskuret land”229
(Sjögrén, l.  c.). Genom230 denna mening har
Schtschekatow i någon mon afvikit ifrån ordets
ethymologie, ty Savolotschje betyder vi vocis
ett land bakom eller utom,231 ej inom skogsbygden232. Det233 är hufvudsakligen i grund af
dessa Schtschekatows uppgifter, som234 både
Karamsin och Sjögrén antagit235 landet Savolotschje sträcka sig ända236 ifrån Bjelosero237
upp till Petschora-floden238. För239 den sålunda utstakade gränsen af Savolotschje tyckes240
man finna något stöd hos Nestor, ty enligt den
ordning, hvari241 han uppräknat de Finska
folkslagen, kommer Savolotscheskaja Tschud
att få sina bopålar midt emellan stammarne
Wes242 vid Bjelosero och Petschora vid floden
xii. Sjögren, om Jemerne, sid. 270.
xiii. l. c. s. 271.

 antagit […] sig ǁ Castrén 1844: antagit, att Savolotschje-landet sträcker
sig
 ända […] upp ǁ ifrån ǁ Castrén 1844:
ända från trakten af Bjelosero i söder upp

56

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud


af samma namn. Emellan Ves och Petschora
nämner väl Nestor ännu en stam, vid namn
Mordva, men Sjögren har gjort det ganska trovärdigt, att härmed ej243 annat kan förstås än
Tscheremisser, hvilka bott och till en del ännu
äro244 bosatta öster (ej norr) om Bjelosero245,
neml[igen] i de nuvarande Guvernementerna
Wjatka246 och Kostroma247, samt248 att de i
fordna tider utan tvifvel utsträckt sina bostäder
närmare för249 Savolotschje intill Wesserna.250
Till bestämmande af den nordostliga gränsen
af Savolotschje eger man ännu en251 af Schlözer åberopad uppgift ifrån Julii252 Pomp[onii]
Sabini Commentarier till Virgilius253, der Sauolences254 sägas varit grannar till Ugrer och
Permier.255 Hvad åter den256 vestliga gränsen
beträffar, så äro de flesta Författare (Schtschekatow, Schlözer, Lehrberg257, Karamsin) ense
derom, att Sawolotschje sträckt sig ända till
Hvita hafvet och258 i synnerhet omfattat landet vid Dvina-floden.259 Denna bestämning
stöder sig hufvudsakligen på det skäl, att en
gammal krönika bär titeln: ”Dvina-flodens bebyggare, som i början kallades Savolotscheskaja Tschud” etc.260 Sjögrén261 förkastar detta
bewis262, emedan han funnit ett exemplar af
samma krönika, som helt enkelt har till titel:
”Om Dvina-flodens äldre innewånare”. Härigenom är saken för ingen del wederlagd263, emedan den ena titeln kan vara likaså tillförlitlig,

 Beloe ozero (Ru.)/Valkeajärvi or
Valgetjärvi (Fi.) in Vologda region
at N60°10′27″ E37°40′14″. (TS)
 The Pečora River (Ru., Komi)/Sanero jaxa (Nenets) runs from the Urals
to the Pečora Sea at N68°17′25″

57











E54°25′11″. Its length is ca. 1800
km. (TS)
För […] gränsen ǁ Den sålunda utstakade gränsen vinner för af Savolotschje ǁ Castrén 1844: För de sålunda utstakade gränsorna
tyckes man finna ǁ 1. erhålles jemväl
ǁ 2. har man äfven ǁ 3. jemväl
hvari ǁ Castrén 1844: i hvilken
The Vesˈ was a Baltic Finnic tribe.
It is generally accepted that it is
equivalent to the Vepsians. Голубева  – Кочкуркина 1991; Kotshkurkina 1994; Рябинин 1997: 110–
112. (TS)
ej […] förstås ǁ Castrén 1844: ej kan
förstås annat
äro bosatta ǁ Castrén 1844: bo
Bjelosero ǁ samma Sa[volotschje]
Vjatka is the present-day Kirov at
N58°36′13″ E49°40′0″. (TS)
Situated at N57°45′42″ E40°57′07″.
(TS)

 samt […] utsträckt ǁ troligen i fordna tider utsträckt ǁ Castrén 1844:
samt i fordna tider utan tvifvel utsträckt
 för […] Wesserna ǁ Castrén 1844: intil Vesserna
 Wesserna. ǁ 1. ~ Emellertid f härflyter f Nestors ord intet vidare, än att
Savolotschaner bott norr om Wesser. Men nu är det ur andra grunder bevisligt, att sistnämnd folkstam sträckt sig ända till nejderna
af Onega sjö. Således skulle borde
Savolotschaners område här widtaga ǁ 2. ~ Men genom Nestors ǁ 3. ~
Emellertid följer häraf icke på sin
höjd, att Wessernas bo&lt;-&gt; intet i
afseende å den speciella gräns-bestämningen för Savolotschje, och
af befintliga ännu för&lt;-&gt; begängliga kan man med säkerhet sluta, att
Nestors Wesser sträckt sig ända till
Onega.
 en ǁ &lt;--&gt;

�Archaeologica et historica
 Julii ǁ Julius
 Castrén and Schlözer mean the
Italian Renaissance humanist Julius Pomponius Laetus’ (Pomponius Sabinus’) (1425–1498) commentary on Virgil’s works, published
originally in 1487–1490 in Rome.
Campbell 2003: 442. Catholic Encyclopedia: http://www.newadvent.
org/cathen/08738a.htm. (TS)
 Sauolences ǁ Savolences
 Permier. ǁ 1. ~ Wigtigare &lt;-----&gt; i
synnerhet ǁ 2. ~ Enligt Nestor k&lt;--&gt;
utgör Petschora gr[änsen] den
nordliga gränsen för Savolotschje,
och hvilken och denna bestämning
har af alla historici blifvit antagen.
Schlözer 1802b: 43 quotes Julius Pomponius Sabinus, Virgilium
Commentarii 8 (1544) p. 50, saying: ”Thyle […] prope glacialis oceni oras habitant siluestres homines
Ugari siue Ugri. Scythae quidem

sunt, et a caeteris mortalibus semoti: apud eos neque aurum, neque
argentum cognoscitur, naque aes;
cum proxima gente mercimonia
permutant, aut cum Zauolocensibus. Sic narrauere mihi, qui ad origines Tanais (bei Tula im Moskauer
Gouvernement) habitant.” According to Lehrberg 1816:33 Sabinus had
got his information from travelling
Russians in Italy. (TS)
 den […] gränsen ǁ 1. gränsen ǁ 2. den
vestra gränsen för Savolotschje ǁ
Castrén 1844: den vestra gränsen
 Aron Christian Lehrberg (1770–
1813) whose main work Untersuchungen für Erläuterung der älteren
Geschichte Russlands was published
posthumously in 1816, in Russian
in 1819. Lehrberg 1816; Wichmann
1913. (TS)
 och i synnerhet ǁ 1. och om[fattat] ǁ
2. och således äfv[en]

58

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud
 Dvina-floden. […] hufvudsakligen ǁ
1. Dvina-floden. Denna bestämning
stöder sig på följande skäl: 1o) Om
nam[nda] Finnes en krönika, som
bär till titel: ”Om Dvinska innewånare Dvina-flodens bebyg[g]are,
som i början kallades Savolotscheskaja Tschud, 2. Förekommer i äldre urkunder någon annan benämning, som möjligen kunde hänföras
till Dvina-flodens område. 3. Finnas
öfverallt wid Dvina-floden traditioner af Tschud 3. Finnas vid Dvina- samma floden ymniga traditioner om en Tschud, likasom 4o) de
Skandinaviska sagorna bära wittnesbörd om Tschude en Tschudisk
stam, boende wid Dvina-floden i
det så kallade Bjarmaland. ǁ 2. Dvina-floden. Denna bestämning stöder sig i synnerhet ǁ Castrén 1844:
Dvina floden, hufvudsakligen

The headwaters of the (Severnaja) Dvina (Fi. Vienanjoki) are in
Vologda region and it discharges
into the sea from an extensive delta area south of Arxangelˈsk around
N64°45′ E40°0′. (TS)
 Tschud” etc. ǁ Castrén 1844: Tschud
m. m.”
 Sjögrén […] Bjarmers. ǁ Castrén 1844
(probably reformulated by Castrén
himself): Att Dvinafloden utgjort
medelpunkten för Savolotschanernes områda, härflyter äfven ur
den ethnographiska ordningen hos
Nestor, samt ur Schtschekatows
nyss åberopade anförande. Savolotschanernes land sammanfaller
följakteligen med de af Skandinaverne så kallade Bjarmernes.
 bewis ǁ st
 wederlagd ǁ bevisad

☞
59

�Archaeologica et historica
 hvarandra. ǁ ~ Härigenom synes
dock Sjögrén ej vilja bestri[da]
 äfven ǁ många
 till bevis ǁ 1. till att ǁ 2. till bewisande, att Savolotscherne bott ǁ 3. till
stöd
 så […] område ǁ 1. så erhålla Sav[olotschanernes] ǁ 2. så kommer Savolotschanernes område att ligga
 Wesserna ǁ On[ega]
 Onega, […] Petschora ǁ Onega samt
Petschora
 Enligt […] utgöra ǁ 1. I enlighet härmed blir Dvina-f[lodens] ǁ 2. I följe häraf blir Dwina-flodens områd[e] ǁ 3. Enligt denna bestämning
kommer Dwina-floden att utgöra ǁ
4. Enligt denna bestämning skulle
Dwina-floden att
 i […] werket ǁ också
 han […] yttrat ǁ 1. hans undersökning ǁ 2. han söker endast ǁ 3. och a
 blott ǁ endast
 område ǁ ~ emellan Onega och
Petschora
 land ǁ område
 äfven ǁ &lt;-&gt;
 inbegripas […] mening ǁ inbegripas.
Wi kunna här icke upptaga Sjögréns mening till undersökning,
ehuru några betänkligheter hos oss
oss yppat sig ǁ 2. inbegripas – deremot; det är wårt ändamål tillfyllest
 här ǁ för
 ethnographiskt hafva ǁ wi en
 läget […] Savolotscheskaja ǁ Saw[olotscheskaja]
 hos Skandinaverne ǁ i Skandinaviska sagan
 For a recent analysis of the Bjarmia
problematics, see Koskela Vasaru
2014.
 The word än added according to
Castrén 1844.
 landet […] rike ǁ 1. landet vid Dvinafloden utgjorde utgjort sjelfva centrum af der för Bjarmernas välde ǁ

som den andra, och begge titlarne i sjelfva verket ej motsäga hvarandra.264 Dessutom eger
man äfven265 andra skäl till266 bevis för den
mening, att Savolotschaner bott wid Dwinafloden. Om vi endast hålla oss till den ethnographiska ordningen hos Nestor, så267 ligger
Savolotschanernes område inom redan nämnde emellan Wesserna268 wid Bjelosero och
Onega,269 folkstammen Petschora boende vid
Petschora-floden. Enligt270 denna bestämning
skulle Dwina-floden utgöra sjelfva centrum
för Savolotschanernes område. Detta torde
i271 sjelfva werket Sjögrén ej heller hafva velat bestrida; han272 har endast yttrat, att landet
Savolotschje inrymmer wida mer, än blott273
Savolotschanernes område274 vid Dwina eller
att Wessernes land275 wid Bjelosero äfven276
bör under samma namn inbegripas277 – en mening, som här278 hvarken behöfver antagas eller förkastas. Ty det är wårt ändamål tillfyllest
att ethnographiskt279 hafva bestämt läget280
för stammen Savolotscheskaja Tschud bakom
Wessernes område wid Bjelosero och Onega eller bakom de skogiga nejderna i Wologda. Savolotschanernes område sammanfaller följakteligen med de hos281 Skandinaverne så kallade
Bjarmers.282 Ty huru obestämdt gränsorna
för Bjarma-riket i de Skandinaviska sagorna
[än]283 äro uppgifna, är det likwäl obestridligt,

2. landet vid Dvina-floden utgjort
den mäktigaste d[elen] ǁ 3. landet
vid Dvina-floden utgjort den fordna ǁ 4. landet vid Dvina-floden utgjorde den wigtigaste ǁ 5. att landet vid Dvina-floden utgjorde den
förnämsta och vigtigaste ǁ Castrén

60

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

att landet284 vid Dvina utgjorde den vigtigaste delen af nämnda rike. Det war hit285, Wikingarne styrde sina plundrings-tåg286, här
funno287 de ett folk med guld och skatter, till
fromma för sig och fromma för sagan.
Härmed288 hoppas jag289 hafva afbördat290
min skyldighet att sjelf291 taga och för läsaren
meddela kännedom om de ungefärliga292 resultater, hvartill man genom svaga, ofta motsägande293 och derigenom vils[el]edande historiska bevis trott sig komma294 i afseende
på295 läget för296 Savolotschanernes land.
Nu skall vårt297 bemödande blifva, att på annan wäg söka utreda, om inom omfånget af
de nyss298 utstakade gränser299 kan300 finnas
spår af301 n[å]g[o]n302 tidigare303 icke-Rysk
folk-stam304, och hvilken305 denna warit306.
Wåra307 källor blifva hufvudsakligen traditionen och alla slags antiquariska lemningar,
i synnerhet sådana, som hänföra308 sig till
språket.
Om vi till en början låna örat åt traditionen, så är öfverallt wid Dvina-floden och Hvita hafvets309 sydvestra kust det tal gängse310
bland landets närwarande311 Ryska inbyggare,
att här af ålder bodde ett folk, som benämnes
Tschud, ett312 folk, som lefde i hedniskt313 mörker och ”följt314 i allt sin egen lag”.315 Ett fredligt slägte hade Tschuderne hufwudsakligen































1844: att landet vid Dvina utgjorde
dess vigtigaste del
hit, ǁ ju hit, ǁ Castrén 1844: hit
plundrings-tåg ǁ plundringståg
funno ǁ fann
Härmed hoppas […] ǁ 1. Härmed öfwergår jag till den andra frågan ǁ

61





2.  Härmed öfwergår jag till den
sednare frågan ǁ 3. Härmed öfwergår jag till att utreda, om man af
förhanden-warande spår inom de
nyss utstakade gränserna ǁ 4. Härmed skrida wi att
jag ǁ 1. ~ ǁ 2. wi
afbördat ǁ Castrén 1844: fullgjort
sjelf […] om de ǁ ~ meddela, hvad ǁ
Castrén 1844: sjelf taga kännedom
och för läsaren uppgifva de
ungefärliga resultater ǁ resu[ltater]
motsägande ǁ Castrén 1844: hvarandra motsägande
komma ǁ Castrén 1844: kunna ~
på ǁ Castrén 1844: å
för ǁ Castrén 1844: af
vårt bemödande ǁ 1. wårt ~ ǁ 2. mitt ~
ǁ Castrén 1844: mitt ändamål
nyss ǁ ofvan
gränser ǁ Castrén 1844: gränsorna
kan finnas ǁ förekomma några ǁ
Castrén 1844: kunde finnas
af ǁ Castrén 1844: efter
ngn ǁ en
tidigare ǁ Castrén 1844: tidigare,
folk-stam ǁ befolkning
hvilken ǁ &lt;-&gt;
warit ǁ Castrén 1844: i sådant fall
varit
Wåra källor ǁ Castrén 1844: Källorna för denna undersökning
hänföra sig till ǁ Castrén 1844: angå
hafvets ǁ H[afvets]
gängse ǁ allmän
närwarande […] inbyggare ǁ närwarande Rysk befolkning ǁ Castrén
1844: nuvarande invånare
ett […] lefde ǁ ett folk som lefvat ǁ
Castrén 1844: ett hedniskt folk, som
hette Tschud, lefde
hedniskt mörker ǁ 1. hedniskt o&lt;---&gt;
i hela sitt ǁ 2. hedniskt följt sin
”följt ǁ Castrén 1844: ”följde
lag”. […] slägte ǁ Castrén 1844: lag.”
Af naturen ett fredligt slägte

�Archaeologica et historica


























boskapsskötsel. […] woro ǁ Castrén
1844: boskapskötsel, men derjemte
varit
allt ǁ annat
erfordrat ǁ Castrén 1844: erfordrar
högre ǁ konstn[ärlig]
Tschuderne ǁ Castrén 1844: de
nejder. […] högtbelägna ǁ Castrén
1844: nejder samt uppbyggt sina
hus på kullar och andra högtbelägna
hafva ǁ Castrén 1844: hade
Tschuderna […] såsom ǁ Castrén
1844: Föröfrigt skildras Tschuderne
såsom
äfven […] warit ǁ Castrén 1844: äfvenså skola deras kor, hästar och
annan boskap hafva varit
deras ǁ Castrén 1844: Tschudernes
men ǁ 1. dem ǁ 2. som
dylika | &lt;-&gt;
blifvit nedlaggda ǁ blifvit af Tschuderna ~ ǁ Castrén 1844: äro nedlaggda
bosatta ǁ Castrén 1844: boende
närwarande ǁ Castrén 1844: nuvarande
bodde ǁ Castrén 1844: ~ ock
handel; […] de ǁ handel; här funnos
ǁ Castrén 1844: handel och hade
De […] fästen ǁ För att möta Novgorodernes förnyade anfall, hade de
uppbyggt flere fästen
Till slut ǁ Castrén 1844: Slutligen
likwäl ǁ dock
besegrade […] qvarstadnade ǁ besegrade; somliga qvarstadnade, andra ǁ Castrén 1844: besegrade, hvarefter somlige flydde undan, men
andre qvarstadnade
Change in the footnote: ganska ǁ
a[llmänna]
sammansmälte ǁ sammanbland[ades]

sysselsatt sig med åkerbruk och boskapsskötsel.316 Derjemte woro de väl förfarna i smidarbeten och allt317 sådant, som erfordrat318 en
högre319 grad af fyndighet. Wid Dwina berättas Tschuderne320 hafva bott tillsamman i byar,
men öfwerhufvud skola de älskat enstaka nejder.321 Sina hus hafva de uppbygt på kullar och
högtbelägna ställen. Till och med för sina döda
hafva322 de till hvilo-stad utsett någon upphöjdare plats. Tschuderna323 skildras, såsom ett
starkt och resligt folk; äfven324 deras hästar,
kor och annan boskap skall warit af en owanlig
storlek. Omätliga woro deras325 skatter, men
de326 nedgrofvo dem vanligtvis i jorden och
läto dem blifva der liggande. Hvarest dylika327
skatter blifvit328 nedlaggda, der brinner nu understundom i nattens mörker en ljus låga.xiv
Tschuderne woro talrikast bosatta329 wid det
närwarande330 Cholmogor. Här bodde331 deras Knäser; här drefwo de en stark handel;332
här hade de ett tempel och en offerplats. De333
blefvo ofta anfallna af Novgoroder och hade till
sitt försvar uppbygt fästen och förskansningar.
Till334 slut blefvo de likwäl335 besegrade;336

xiv. [S]amma tradition förekommer i Finland om de
så kallade Aarnin haudat.

62

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

somliga flyddexv 337, andra qvarstadnade, antogo Christendomen och sammansmälte338
med landets nya invånare.339
Så ljuder340 det Tschudiska minnet vid Dvina, med341 förbigående af en mängd local-traditioner, som342 ännu här och der fortlefva, men
wanligtvis iklädt [sig] mythens drägt. Den sakkunnige inser, att många343 bland344 de anförda
ega345 sin tillämpning på Finnarne. Af naturen
arbetsamma och idoga hafva de i alla tider
ällskat åkerbruk och boskapsskötsel, samt346 så
wäl genom denna egenskap, som genom sin
sega kraft, sitt envisa och ihärdiga lynne347 af
alla nationer varit de mest tjenliga till att kufva
den nordiska naturens djupa348 vildhet.349 – De
gamla Tschudernes skicklighet i smide är äfven
frejdad i den Skandinaviska sagan, ja Finnarnes
egna episka sånger röra sig mest kring smedar,
fyndige och wise män – Sin håg att bo i enstaka
gårdar, på högt belägna platser, hafva Finnarne
ännu i dag bibehållit350. – Traditionen om Tschudernes rikedom samt deras säd att nedlägga sina
skatter i jorden öfverensstämmer åter med den

xv. Wid Dvina har jag ej hört den annorstädes ganska allmänna tradition, att Tschuderne vid Ryssarnes
ankomst begrafwit sig under höga berg.

63

 See also Castrén’s description of
Xolmogor in 1842 in his travel account of 1841–1844 in a later volume of this series.
 ljuder ǁ Castrén 1844: beskaffadt
fortlefver
 med […] local-traditioner ǁ med förbigående af en oändlig mängd  ~ ǁ
Castrén 1844: om man förbigår en
mängd lokaltraditioner
 som […] drägt ǁ som här och der
ännu ~ ǁ Castrén 1844: hvilka iklädt
sig en mera mythisk drägt
 många ǁ fle[re]
 bland ǁ Castrén 1844: ibland
 ega sin tillämpning ǁ Castrén 1844:
kunna lämpas
 samt […] egenskap ǁ samt just genom denna egenskap ǁ Castrén
1844: samt såväl derigenom
 lynne ǁ s&lt;-&gt;
 djupa vildhet ǁ Castrén 1844: vildhet
 On the history and construction of
the basic myths of Finnishness, see
Upton 1999. Castrén writes similarly also in his travel account of
1841–1844. See his travels in this series. (TS)
 Settlement on smallholder farms,
based on slash-and-burn agriculture, was preserved in eastern Finland until the 19th century, but in
western Finland, with the advent
of field cultivation, people lived in
villages no later than the Middle
Ages. The fields of a village were
divided according to the open-field
system and the villages were split
from late 18th century onwards in
connection with the Great Partition of land. Jutikkala 1980: 184–
188; Soininen 1980a; Soininen
1980b: 402–404; Raninen  – Wessman 2015: 310–311; Haggrén 2015:
410, 464; Vuorela 1998 (1975): 141–
147. (TS)

�Archaeologica et historica
 äro ǁ Castrén 1844: ~ dock
 helgedomen ǁ Afguda-temp[let] ǁ
Castrén 1844: helgedom
 o. s. v. ǁ ~ Anmärknin[gar]
 The Bjarmians were said to have
worshipped a deity called Jomali/
Jomala/Jumala. A description of
Xolmogor and Arxangelˈsk in the
late 17th century, Ясински  – Овсянников 1998: 173–175. About
Bjarmians in historical sources, see
Koskela Vasaru 2014: 199–204. (TS)
 Sjelfva […] har ǁ 1. Stället har ännu ǁ
2. &lt;-&gt;
 i […] helgd ǁ Castrén 1844: i helgd
 plats, slätt ǁ Castrén 1844: slätt
 See also Castrén’s notebook of
1842–1843 among his travels in this
series.
 i ǁ wid
 The village Vavčuga is situated
on the Dvina River at N64°13′38″
E41°55′36″. (TS)
 sägas […] spår ǁ skola för d[et]
 uppvisa ǁ efter
 Even up to the present day, no
large amount of Late Iron Age remains has been discovered on the
northern coast of Russia. There are,
however, some settlements and silver hoards known, and they show
connections with southernmore
Karelia. For a recent summary of
the finds, see Koskela Vasaru 2014:
207–211. (TS)
 sig. Alla ǁ Castrén 1844: sig, utan
alla
 detta ǁ Castrén 1844: det
 1. Finnas ǁ Castrén 1844: För det första finnas
 äfven denna ǁ Castrén 1844: denna
 munarter. 2. ǁ Castrén 1844: munarter; för det andra
 ur ǁ ifrån
 hvarken kunna ǁ ej k[unna]

Skandinaviska sagans wittnesbörd. Öfwerensstämmande äro351 de ömsesidiga berättelserna
om Cholmogor, dess genom handel wunna välmakt, helgedomen352 o. s. v.353 Beklagligtvis kunna dock wid sjelfva Cholmogor ej några bestämdare traditioner om den ryktbara helgedomen
uppdagas.354 Här omtalas allenast en begrafningsplats, som skall hafva varit belägen på den
midt emot Cholmogor belägna ön Kurostroff.
Sjelfva355 stället har bibehållit sig i folkets minne och skall ännu hållas i356 någon slags helgd
hos Cholmogors och de närgränsande byarnes
befolkning. Det är en öppen, aflång plats,357 slätt,
omgifwen af en åldrig furu-skog.358 – Likaså hör
man wid Cholmogor sägner om befästade ställen,
som Tschuderne skola haft i359 Kurtsevska posaden och byn Wavtschuga360, men äfven af dem
sägas361 inga spår numera vara synliga. Öfwerhufvud låta ej wid nedra Dvina några Tschudiska
minnesmärken uppvisa362 sig.363 Alla364 här tillgängliga spår efter Tschuderna hänföra sig till
språket, och detta365 på tvåfalldigt sätt: 1. Finnas366 i den Archangelska dialecten af Ryskan
många från Finskan lånade ord och talesätt, hvarigenom äfven367 denna dialekt skiljer sig från
andra Ryska munarter. 2.368 Låta åtskilliga ortsnamn ur369 Finskan härleda sig.  – Bland de lånade orden vilja wi allenast upptaga sådana, som
obestridligt äro af Finsk upprinnelse och derföre

64

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud


hvarken370 kunna förklaras vara af Finnarne lånade ur Ryskan, eller ur Syrjänskan inkomna i
Ryska språket. Antalet af sådana ord är ganska
betydligt, men det371 är för vårt ändamål tillfyllest att anföra några de vanligast förekommande.
De372 äro: maksa (F[inska] maksa373), lefver; salma (F. salmi), sund; lachta (F. lahti), wik; taibal
(F. taiwal,374 taipale), en öde skogswäg; mjanda
(F. mänty), gran, granskog; satulje, skygd emot
winden (af за, bakom375, och tuuli, vind); witsa
(F. witsa376), spö; rosga (F. ruoska), piske; schalga
(F. selkä), tjock, vidsträckt skog; nora (F. nori), räfgrop; kalgi (F. kalhu), skida; loch (F. lohi), wraklax; suvoj, djupt ställe,377 farwatten (af378 det
Finska: sywä, djup; lapa, fot, tass (F.379 lapa,
fram-bog); lapota, spade (F. lapio); palenina, förbrändt ställe (af380 det Finska ordet: palan, jag
brinner); djedjina, faster, (F. täti, dim[inutiv]381
tätinen, Russ. тётка); putschka, chærophyllum
sylvestre, (F.  putki); morda, mjärda (F. merta);
puutajus382, fastna,383 invecklas (F. puutun)
o. s. v.384 – Att dessa och andra likartade ord ej
inkommit i språket genom en blott yttre385 beröring emellan Ryssar och Karelare, bevisas genom
den anmärkningsvärda omständighet, att några
bland dem ej386 äro i bruk i387 nejden af Archangel388, men deremot förekomma i det från Karelen widt skilda389 Mesenska390 landet. Emellertid391 hvilar ej härpå hufvud-bewiset för

65















det […] tillfyllest ǁ wi wilja endast
upptaga
De äro ǁ Hit hör
maksa ǁ Castrén 1844: äfvenså maksa
taiwal, taipale ǁ Castrén 1844: taival
ell. taipale
bakom, ǁ emot ǁ Castrén 1844: ~
witsa ǁ Castrén 1844: likaså
ställe, farwatten ǁ Castrén 1844:
ställe eller farvatten
(af […] djup ǁ Castrén 1844: (F. syvä,
djup)
F. ǁ af det F.
af […] brinner ǁ Castrén 1844: F. palanut, brunnen
dim. […] тётка) ǁ Castrén 1844: dimin. tätinen), som annars i Ryskan
heter тётка
puutajus ǁ Castrén 1844: putajus
fastna, invecklas ǁ Castrén 1844: jag
invecklas, fastnar
Most notably, Kalima (1919), Koževatova (Кожеватова 1997) and
Myznikov (Мызников 2004) provide well-founded treatments of
the words belonging to this lexical stock. Koževatova (1997) has
convincingly argued that the joint
lexical layer of Finnic, Komi and,
northern Russian dialects is typically loaned from Finnic to Russian
and from Russian dialects to Komi.
In addition to that, there is an older
layer of lexicon loaned from Finnic
to Komi, and quite probably, even
to Udmurt (Saarikivi forthcoming), but Castŕen does not mention
words belonging to this layer.
The modern etymological studies still consider many of those
words mentioned by Castrén as
Finnic substrate borrowings in
Russian dialects, among them
макса ‘fish liver’ (~ Finnic *maksa ‘liver’); салма ‘strait; narrows’

�Archaeologica et historica
*putke &lt; *pučke ‘Angelica Archangelica, Aegopodium podograria, and other plants with hollow
stalk’). The word сувой is polysemic, but the semantics pointed out by
Castrén might well be Finnic in origin, although probably connected
with the Fi. suvanto ‘stream pool;
quiet waters’, and not directly to
syvä ‘deep.’ These, in turn, are likely interconnected in some complex
way (cf. Itkonen 1982). The toponym Маймакса, most likely, represents a Finnic historical derivation
(or a modern stem type) with the
suffixal -ks- (cf. johdos : johdokse‘derive’ from johta- ‘lead’), but the
stem cannot be identified with certainty.
Of the words mentioned by
Castrén, some may be of IndoEuropean origin. Паленина is a

(~ Finnic *salme ‘id.’); лахта ‘bay;
flood meadow by a bay’ (variant,
лохта  ~ Finnic *lahte- &lt; *lakte
‘bay’, cf. Saarikivi 2007: 84); тайбола ‘forest road; pathway through
a forest’ (variant тайбала ~ Finnic *taipale ‘pathway; isthmus’);
мянда ‘spruce’ (~ Finnic *mänty ‘id’); затулье ‘shelter from the
wind’ (derived from Finnic *tuule- ‘wind’); вича ‘wicker, cane’
(~  Finnic *vicca ‘id.’), шалга šalga
‘high forestland’ (~ Finnic *selkä
‘elevated ridge of land’, borrowed
also as сельга, щелья, cf. Saarikivi 2007: 84); калги ‘skates’ (~ Eastern Finnic kalhut ‘skates or skis’);
лох ‘spawning salmon’ (~ Finnic
*lohe- ‘salmon’); морда (variants
мёрда, мерда) ‘seine net’ (~ Finnic
*merta ‘id’); пучка (variant пучок)
‘Неrасlеum sibiricum’, (~ Finnic

66

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud
derivation from пал ‘burnt-over
clearing; burnt place’ that, in turn,
has been considered an IE word
by Vasmer, for instance, who considers it a retrogradal derivation
from палить ‘ignite’. Myznikov
(2004), in turn, considers the word
пал that has many different suffixal variants as a Finnic borrowing
from Fi. palo, at least in a number
of cases. Russian лапа has a set of
cognates both in the Indo-European languages, and so has the Finnish lapa. The relationship between
these words is not entirely clear. It
is, however, quite dubious whether the Russian dialectal word can
be considered a Finnic borrowing.
Путать(ся) ‘to mix up, tangle,
confuse’, is likely of Slavic origin,
since it is present also in Serbian,
and the Finnic puuttu- ‘touch’, can









better be analyzed as a Slavic borrowing (the new etymology here
to be treated more carefully treated in a later publication). Дедина
‘aunt’, can be considered a Slavic
derivation of дед ‘uncle’.
The other toponyms mentioned
by Castrén in this passage cannot
be given an etymology. (JS)
yttre ǁ Castrén 1844: tillfällig
ej […] bruk ǁ Castrén 1844: ej brukas
i ǁ wid
Archangel ǁ Castrén 1844: Archangelsk
skilda ǁ Castrén 1844: aflägsna
The village of Mezenˈ is situated in
Arxangelˈsk region at N65°50′44″
E44°14′34″. (TS)
Emellertid […] landet. ǁ Emellertid
är det ej härpå som hufvudbeviset
för Tschudernes vistelse i landet
grundar sig.

☞
67

�Archaeologica et historica
 byarne ega ǁ Castrén 1844: byarna
hafva
 tvenne […] namn ǁ Castrén 1844: två
namn
 Det […] blott i ǁ Castrén 1844: Den
Ryska benämningen gäller naturligtvis i officielt afseende, den Finska deremot har qvarblifvit i
 dylika ortsnamn ǁ 1. sådana ortsna[mn] ǁ 2. dylika ifrån Finskan
 skull […] anföra ǁ Castrén 1844:
skull, anföra
 Preposition added Castrén 1844.
 Hit […] Koida ǁ Castrén 1844: Koida
 Changes in the footnote:
förekomma ǁ äro
Då i […] bifogas ǁ Castrén 1844:
Emedan i Ryskan ljudet jo är sällsynt uti början af ord, och ändelsen ki alldrig förekommer, öfvergår
joki till juga, hvars första stafvelse
ju i många flodnamn försvinner,
och den sednare ga, eller för välljudets skull nga, bifogas
 Ishma ǁ Castrén 1844: Ischma
The editor of Suomi (Castrén
1844) without exception changed
the form Ishma used by Castrén
to Ischma. It seems, however, that
Castrén followed the German transcription conventions and used sh
to mean the sound ж (ž), and sch
to mean ш (š). Cf. later the change
Pishma &gt; Pischma, but also Paloshelskaja &gt; Paloschelskaja and
shelja &gt; schelja. (TS)
 ö; ǁ ~ maimaks (by), af mae
 insjö ǁ sj[ö]
 ma ǁ Castrén 1844: maa,
 sjö-holmar; ǁ ~ Sumosero (sjö), en
dimfull sjö, af sumu, dimma och
озеро, sjö; Palosero, Palovo, förbrända ställen, af palan, brinna; ǁ
Castrén 1844: sjöholmar;

Tschudernas tillvaro i landet. Af största vigt äro
i detta afseende Finska benämningar på särskildta orter, såsom floder, sjöar, byar o. s. v. Bland
byarne392 ega dock de flesta tvenne393 särskildta
namn, det ena af Ryskt, det andra af Finskt ursprung. Det394 Ryska är officiellt gällande, det
Finska höres blott i folkets mun och är uppenbart
i försvinnande. Antalet af dylika395 ortsnamn är
så betydligt, att wi här blott för exempels skull396
kunna anföra några [af]397 de lättast härledda.
Hit398 höra: Koida (by) och Koidosero, sjö, af koito, eländig (озеро, sjö); Mudjuga, af muta och
jokixvi 399, grumlig elf; Kuja (å), tåg; [L]apa (å),
frambog, Ishma400 (by), stort land, af iso, stor och
maa, jord, land, Kägostroff (ö), sammansatt af
käki, gök och det Ryska ordet островъ, ö;401 Lodma (insjö402, flod och by), af luoto, holme och
ma[a]403 land, ett land rikt på skogs- eller sjöholmar;404 Ljavla (strid flod), af laulan, sjunga;405
Maimaks (by) af mae (?) lake,406 och maksa, lefver; Chavragorje407 (by) af kaura, hafra och гора,
berg; Uima (ett smalt sund), simning408, af uin,
simma; Kaskogorskaja (by) af kaski, sved, och
xvi. Då i Ryskan hvarken ljudet jo, eller ändelsen ki
förekomma, öfvergår joki till juga. Stundom försvinner i ortsnamn första stafvelsen, och blott ga eller
för välljudets skull -nga bifogas hufvudordet, t. ex.
Onega, Pinega, Schelenga, Pokschenga o. s. v.

68

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

гора, berg; Sjusemska (by) af susi, varg och maa,
land; Pyrnavolok l. pyryniemi (det ursprungliga
namnet på Archangelsk), af pyry, oväder och
наволокъ,409 udde, niemi; Dvina (flod) af wiena,
lugn, stilla o. s. v. Wid Cholmogor är antalet af
dylika ortsnamn jemförelsevis mindre, hvilket
sannolikt är en följd af Ryssarnes tidigare colonisation i denna af gammalt odlade nejd.410 Likwäl
förekomma här: Palosero och Palovo, förbrända
ställen, af palan, brinna, palo, brand, skogsbrand;
Selgosero, af selkä, rygg, ås; Raudogorka,411 af rauta, jern och горька, litet berg;412 Povoj (å), af povi,
barm, det inre,413 och oja, bäck; Maglas (å), af
mahla, mjöd414; Pinekscha (å415) och Pingischma
(by)416 af pieni, liten, Schelenga (å) af silja, slät,
jemn och joki; Sija (by) af sia, ställe; Kovosero (sjö)
af kova, hård, svår; Kaleschkaja (by) af kala, fisk.
Namnet417 Cholmogor härleder Karamsin af det
Finska ordet kolme, tre. Derivationen har af Historici ej blifvit godkänd; men ur en philologisk
synpunkt förtjenar den dock nogare behjertas.418
Det tyckes, såsom skulle de Finska räkneorden
legat till grund wid benämningen af de omvexlande föremål419, som omgifva staden Cholmogor. Här420 finnes en holme, benämnd Uchtostroff421, som kan härledas ur det Finska: yksi,
eg[entligen] yhte, Gen[itiv]422 yhden; en423 bäck:
toinokurja, af toinen, en annan, den andra; holmen Cholmogor (hos allmogen Kolmogor), af

69

 sjunga; ǁ ~ Saloskoje, sjö; Совка,
flod; Tjulda (flod och sjö), af tulen,
tulla (tulta), komma. ǁ Castrén 1844:
jag sjunger;
 mae (?) lake, ǁ Castrén 1844: mae,
lake
 Chavragorje ǁ Х[аврагорье]
 simning ǁ af u[in]
 наволокъ, […] niemi ǁ Castrén 1844:
наволокъ eller niemi, udde
 Castrén wrote in the margin here:
uks’enga Petschgorskaja without
denoting their intended location in
the text.
 Raudogorka, ǁ Raudogorka (by), ǁ
Castrén 1844: Ravdagorka
 berg; ǁ ~ Kurostroff och Kuropolѣ
(byar), af kuro, bäck och samt
островъ, ö, och поле, fält;
 barm, det inre ǁ Castrén 1844: barm
 mjöd ǁ Castrén 1844: björklake
 å ǁ fl[od]
 Pingischma (by) ǁ Castrén 1844:
Pengischma (by),
 Namnet […] Karamsin ǁ Castrén
1844: Dessutom härleder Karamsin
sjelfva namnet Cholmogor
 behjertas. […] tyckes ǁ Castrén 1844:
att behjertas. Ty det tyckes
 föremål ǁ Castrén 1844: naturföremål
 Här finnes ǁ Castrén 1844: Sålunda
finnes der
 Uchtostroff ǁ У[хтостровъ]
 Gen. ǁ Castrén 1844: genit.
 en […] toinokurja ǁ Castrén 1844: vidare bäcken Toinokurja

�Archaeologica et historica



























benämnas: ǁ Castrén 1844: heter
flyter ǁ Castrén 1844: ~ ock
benämnd ǁ Castrén 1844: vid namn
(beslägtadt […] mera) ǁ Castrén
1844, as footnote: Detta ord är beslägtadt med de Finska eno och
enempi, mera
derivationer ǁ härledningar
lättare ǁ med mindre
belägen ǁ som
Ordet […] joki. ǁ Castrén 1844: Ordet Pinega, som i Finskan skulle
heta pieni joki, betyder en liten flod.
sjelft […] liten; ǁ Castrén 1844: sjelf
icke liten,
det ǁ Castrén 1844: den
hon ǁ Castrén 1844: Pinega
(se ofvan) ǁ Castrén 1844: (af una, se
ofvan),
sten-hölster ǁ hols [= hölster]
Mscr.: tall. Corrected in Castrén
1844.
Piriniemskaja […] niemi ǁ Pirinjemskaja (by), af pyry yrväder
Waltegorskaja […] гора; ǁ ~ Petschgor ǁ Castrén 1844: Valtegorskaja, af
valta, stor, mäktig;
stor ǁ makt [= mäktig]
(by […] strid ǁ (by, tora ǁ Castrén
1844: (by, stridsudden), af tora strid
gömställe och гора ǁ Castrén 1844:
gömställe
Pirtti […] озеро, ǁ Castrén 1844: pirtti stuga, pörte;
Kavra ǁ Кавра
Mscr.: Kaskoniemiemskaja.
sumu […] Salashkoje ǁ Castrén 1844:
sumu dimma; Salaskoje
några ǁ Castrén 1844: äfven ~
Here, Castrén provides both correct and incorrect etymologies
for many central substrate  toponyms of the Dvina basin and
nearby regions. Among the likely correct ones are (actual Russian forms given) Mudjuga ‘muddy

kolme; en annan holme, som benämnas:424 Njaljestroff, af neljä, fyra. Wid Cholmogor flyter425 en
gren af Dwina, benämnd426 Unogra, som lämpligen kan härledas ur det Syrjänskt-Permska ordet
una (beslägtadt427 med det Finska, eno och enempi, mera) mycken och det Ryska гора, berg. Men
för att ej genom härdragna derivationer428 inveckla och fördunkla saken, må wi uppsöka ortsnamn, hvilka lättare429 låta härleda sig ur Finskan. Sådana erbjuda sig i mängd, om vi från
Cholmogorska kretsen förflytta oss till den Pinegska, belägen430 wid Pinega, en af Dvinas bifloder. Ordet431 Pinega betyder i Finskan en liten
flod af pieni joki. Floden är wäl i sig sjelft432 icke
liten; men vid sidan af det433 mäktiga Dwina erbjuder hon434 en föga imponerande anblick. För
öfrigt torde flodens benämning hufvudsakligen
afse dess egenskap af biflod, likasom å andra sidan med Onega, som ursprungligen betyder en
stor flod (se435 ofvan) wanligen blott betecknas:
en moder-flod (eno-joki). För öfrigt finnas här: Sojala (by), af suoja, skygd och den Finska ortsändelsen la; Surminskaja (by), af surma, förderf,
med en Rysk adjectiv-ändelse; Ketorowa, af keto,
fält, och rova, sten-hölster436; Suloniemskaja, af
sula, öppen, odlad och niemi, udde; Marjegorskaja
(by, Marja-waara), af marja, bär och гора; Kargoniemskaja (by), af karhu, björn, eller karkaan,
rymma, och niemi; Kusonjemskaja (by) af kuusi,

70

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

[gran]437 och niemi; Kurachtinskaja (by) af kura,
gyttja, smuts och ahdet, backe; Piriniemskaja438
(by) af pyry, yrwäder och niemi; Waltegorskaja439 (by) af walta, stor440, mäktig och гора;
Toroniemskaja (by441, stridsudden) af tora, strid
och niemi; Leipopalskaja (by), af leipä, bröd och
pala, stycke; Piljegorskaja (by) af piilo, gömställe442 och гора; Pertosero (sjö), af Pirtti443, pörte
och озеро, Kavra444 (flod) af kaura (hafre);
[Kaskoniemskaja]445 (by) af kaski, sved och niemi; Olkinskaja (by), af olki, halm; Sumosero (sjö),
af sumu446, dimma och озеро; Salashkoje (sjö), af
sala, hemlig; Sotka (flod) af sotka, and o. s. v. Både
i Pinegska och andra kretsar af Archangelska Guvernementet förekomma några447 af Tschud härledda ortsnamn, t. ex. Tschuchtsnjemi, Tschuschela, Tschuschepalskaja, m. fl.448 Ytterligare finna wi
i nejden af Pinega ett slags döda449 minnesmärken – stenrösen, som af Ryssarne kallas kurganer; de450 sägas451 vara Tschudernes grafvar
och452 innehålla fördolda skatter. Sådana skola
anträffas å flere orter, men453 i största mängd
vid Waldakurja454, en by nära Pinega455. Invid456 sjelfva staden finnes457 en jordvall
(городокъ), som äfven anses wara ett minne efter Tschuderne. Wallen, som lik en holme höjer
sig midt på en vidsträckt slätt, är458 omkring 30
fot hög, försedd med branta väggar och omgifve[n]459 af några konstgjorda grafvar. En

71

river’, Kaskogorskaja ‘burnt clearing hill’, Selgozero ‘open water [lit.
back] lake’, Palozero, Palovo ‘burnt
land/burnt land lake’, Ravdogorka ‘iron hill’, Kuzonemˈ ‘spruce
promontory’, Pertozero ‘cabin
lake’, Kaskonemskaja ‘burnt clearing promontory’, Sotka ‘wild duck
(river)’, Šulonemˈ ‘open (not having
an ice cover) promontory’. Onega
is indeed a ‘big river’, but likely
not Finnic but rather of Saami or
some other substrate. Some of the
aforementioned places I have had
an opportunity to investigate myself with the help of local informants. Thus, Sotka River is indeed a
place for nesting of waterbirds, and
it has been used for egg collecting. Šulonemˈ is indeed a promontory from which water continuously flows due to small springs on the
shore.
Many place names are incorrectly interpreted by Castrén, but
can now by given their most likely etymologies, namely the following: Lodma from Finnic lotma
‘low-lying moist land’, Ljavlja from
läyli ‘heavy, arduous’, Sjuzemskij
from Russian dialectal sjuzem ‘forest or bogland’, this, in turn, a related with Finnic sysmä ‘deep forest’, Valtegorskaja from a personal
name component -valta ‘big, great,
powerful’ and Kavra from käyrä
‘crooked, curved’.
Some other toponyms can be
etymologized slightly less unambiguously. The component -pala
occurring in many substrate toponyms can be identified as a particle pointing to settlements. It likely represents either the present
Finnic *pola ‘half; locality’ (from
which *pooli through a vowel

�Archaeologica et historica
pointing a pathway between water
basins, and related to many similar
names in Finland, Karelia and elsewhere. It can be proposed that the
name derives from the Uralic *ukti
‘way; road; passage’ that is preserved as an appellative in the Ugric languages, but occurs in toponyms in a large area. Čuxčenema,
Čušela and Čučepalskaja are likely
from different lexemes. Čuhčenema
could be connected with the
(Northern) Saami Čukcá (&lt; ProtoSaami čukce) ‘capercaillie, Tetrao
urogallus’, and Komi čukci ‘id’. The
fact that a similar word for ‘capercaillie’ has also existed in the substrate languages of Dvina basin is
corroborated by the existence of a

lengthening, see Aikio 2015, the
earlier comparison with Hungarian falú, with the assumption of
the PU *palwa ‘village’, is likely to
be rejected, because it is based on
erroneous comparison by Kalima,
cf. Саарикиви 2003). Unogra is,
quite likely, a ‘big lake’, from una
‘big’ and formant -gra, used in lake
names, but it is not entirely clear
from which language the name ultimately derives (Матвеев 2002).
Ujma is, quite probably, from the
same personal name element as the
Eastern Finnic surname Uimonen,
and several Finnish toponyms,
probably connected to the literary
Finnish huima ‘reckless, adventurous’. Uhtostrov is likely a toponym

72

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud
 döda […] stenrösen ǁ Castrén 1844:
liflösa minnesmärken, nemligen
stenrösen
 de ǁ saga [= säga] s
 kurganer; de sägas ǁ Castrén 1844:
kurganer och påstås
 och ǁ Castrén 1844: samt
 men ǁ 1. bla[nd] ǁ 2. som
 Valdokurˈe is a village at N64°37′33″
E43°23′12″. (TS)
 Pinega ǁ staden ~
Pinega is situated on the
eponymous river at N64°41′53″
E43°23′40″. (TS)
 Invid ǁ Tätt
 finnes ǁ ~ äfven
 är ǁ ej
 Mscr.: omgifver

Russian dialectal čuhar’ ‘male capercaillie’. Čušepalskaja and Čušela are oikonyms and, most likely derived from a component
used in personal names. Matveev
(Матвеев 2001) proposes that
Čuče- derives from PU *čecä ‘uncle’ and this might indeed be the
case taking into account that one
of the central constituents of the
Čučepala village chain is the Setala village (cf. Fi. setä ‘uncle’). Sojala would seem to be a Finnic settlement name based on a personal
name stem that also occurs in numerous Finnish homestead names
Suojala and the surname Suojanen.
The appellative origin of the name
stem is not known. (JS)

☞
73

�Archaeologica et historica












uppför ǁ me
stiger ǁ kan komma
ofvanpå ǁ Castrén 1844: upp på
The Finnish archaeologist A.M.
Tallgren excavated some prehistoric remains in the Valdokurˈe region in 1909 while collecting material for his doctoral dissertation on
the Chalcolithic and Bronze Age in
northwestern Russia. Tallgren dug
in Vajmuše and Šenkursk and visited also Šardonemskoe, Kuškopole
and Valdokurˈe. It was two Iron
Age gorodiščes or castles and one
dwelling-site of the same period
that he excavated. The finds were
sparse and difficult to date precisely (KM 5384:1–30). Salminen 2003b:
123–125. (TS)
synnerhet ǁ d[en]
skedd ǁ bebl[andning]
innewånare ǁ Castrén 1844: invånare
många ǁ Castrén 1844: några
ifrån de gamla ǁ Castrén 1844: från
de gamle
Slash-and-burn agriculture was
widespread in different parts of the
world and was still in use in some
parts of northern Russia around
1900. Porridges were not unknown
in Russia either and, moreover, different pies of Russian origin were
widely known in eastern Finland.
Furthermore, midsummer fires
have been burnt in the Slavonic
world. In the case of beer-brewing traditions, there was a technological difference between Finland
and Russia in the early 19th century. In Finland, a primitive lauter
tun was used, but in northern Russia a tripod drainage vessel adopted from European industrial-scale
breweries was already commonly
in use in the countryside. The more
modern vessel replaced the older

af wäggarne består af trenne afsattser, uppför460
hvilka man stiger461 ofvanpå462 wallen. Något
närmare kunde jag för årstidens skull ej undersöka denna märkwärdiga fornlemning, hvarwid
för öfrigt inga historiska minnen woro
fästade.463
I fråga om Tschudiska spår kunna wi ej
underlåta att ännu widröra tvenne wigtiga
omständigheter. Så väl i Archangelska och
Cholmogorska, som i synnerhet464 i den Pinegska kretsen anträffas ej sällan Finska anletsdrag, hvilka genom sin skarphet samt ansigtets, ögonens och hårets ljusa färg på det
bestämdaste skilja sig ifrån den Ryska typen.
Traditionen bekräftar jemväl en skedd465 beblandning af innewånare466, i det många467
familjer härleda sitt ursprung ifrån468 de gamla Tschuderne. Likaså öfverraskande är det att
i Archangelska Guvernementet igenfinna en
mängd Finska seder och bruk, t. ex. att odla
svedje, bränna midsommar-eldar, brygga öl
till högtider på samma sätt och af samma slag
med det Finska, att i stället för piroger och
andra Ryska anrättningar tillreda Finska vellingar, grötar m. m., som här ej kan närmare
framställas.469
Härigenom470 anse wi det vara tillräckligen ådagalagdt471, att Dvina-landets472 äldre
innewånare473, som i traditionen benämnas

74

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

Tschud, hos Ryska Kronik- och Historie-skrifvare:474 Savolotscheskaja Tschud och i475 de
Skandinaviska sagorne: Bjarmer, icke blott warit af Finsk476 eller Tschudisk upprinnelse, utan
äfven werkliga Finnar. De flesta Förf[attare],
som skrifvit om Bjarmaland477, hafva i478
grund af ord-likheten antagit, att Bjarmer och
Permier utgjort samma folk. De kunna ock så
till wida hafva rätt, som det gamla Bjarmaland
äfven innefattade det Permska området eller hela landsträckan ifrån Hvita hafvet ända
bakom Kama-floden.xvii 479 Men att befolkningen480 wid Dwina-floden utgjordes af Finnar, bekräftas af sjelfva [de]481 Skandinaviska
sagorna. Konung Alfreds beskrifning öfver
Others (den första wikingens) resa till Bjarmaland upplyser, att ”Other ifrån sin hemort
(Norrige) seglade i början nordligt till den yttersta trakt, der Walrossar fångades482, och widare styrde i norr ännu tre dagar, hvarvid han
ständigt hade land på höger hand. Sedan höll
han i öster längsmed483 kusten, och slutligen i
söder, till dess484 att han kom till en stor flod
(Dwina), som gick djupt in i landet. Der bodde
Beormerne (Bjarmerne), ett talrikt folk, hvars
språk han tyckte vara likt485 med Finnarnes”. –
Om Thorer Hund förtäljes i sagan486, att han












xvii. Se Karamsin II: 33.









75

one in Finland in the 19th century. Thus, not nearly all the cultural phenomena that Castrén presented as ethnic indicators were
such. Vuorela 1998 (1975): 252–254,
276, 740; Кондаков 1999 (http://
www.komi.com/Folk/komi/87.htm);
Терещенко 1999 (1848), used on
internet:
http://www.booksite.ru/
fulltext/4by/tru/ssk/ogo/10.htm#257;
Зимина 2001. See also Castrén’s
notebook of 1842–1843 among his
travels in this series where he states
that beer is cooked in large pots instead of ovens. (TS)
Härigenom ǁ Castrén 1844: Genom
det hittills anförda
ådagalagdt ǁ Castrén 1844: bevist
Dvina-landets ǁ de äldr[e]
innewånare ǁ Castrén 1844: invånare
Kronik- och Historie-Skrifvare: ǁ
Histori[ci] ǁ Castrén 1844: kronikoch historieskrifvare
i […] sagorne: ǁ Castrén 1844: i
Skandinaviska sagorna
Finsk […] Tschudisk ǁ Finsk ǁ Castrén 1844: Finsk
Bjarmaland ǁ det ǁ Castrén 1844:
Bjarmalandet
i ǁ &lt;-&gt;
Castrén means N.M. Karamzin’s
Geschichte des Russischen Reiches.
In the manuscript, the footnote has
been added without denoting its
location. It is located here according to Castrén 1844. (TS)
befolkningen wid Dwina-floden ǁ
wid Dvina-floden befolkni[ngen]
den [sic] Skandinaviska sagorna ǁ
den Skandinaviska sagan
fångades ǁ fångas
längsmed ǁ Castrén 1844: längs
till dess ǁ Castrén 1844: tills
likt med Finnarnes”. ǁ Castrén 1844:
likt Finnarnes.”
sagan ǁ sagorna

�Archaeologica et historica




















under sin ǁ sköflade Bjarmer[nes]
Jumala och ǁ Jumala. Samma
Mscr.: Herrands
The saga sources may date from
ninth to thirteenth centuries. Margaret Clunies Ross has stated,
though, that it is practically impossible to gain a chronology of sagas.
Koskela Vasaru 2014: 199–204; Ross
2010: 72.
uppgifterna ǁ Castrén 1844: berättelserna
om […] Gudomlighet ǁ och Bjarmernes Gudomlighet
Jumala. ǁ ~ Hos den gränsande
Permska stammen benämnes Gud
Jem Jen.
In the mscr. p. 151 Castrén has written the notes:
1. Att de k[al]l[a]s T[s]chuder –
en ben[ämnin]g, som hänf[ör] sig
till d[e]n Finska st[ammen].
2. På wissa trad[itioner] i landet
som &lt;-----&gt; på Finn[arne] och bekräftas g[enom] sin öfverensst[ämmelse] med den Skand[inaviska]
sagan.
3. På skand[inaviska] sagans
wittnesbörd, att de talat ett språk
som liknade Finskan och k[al]l[a]t
sin Gud Jumala.
4. &lt;- --&gt; på språket På &lt;---&gt; af
åtsk[illiga] minnesm., som trad[itionen] tilld[elar] Tschud[erne].
5. På språket
Med […] ǁ Det Dvin[ska]
i nejden […] ǁ wid D[vina]
södra delen ǁ dess utlopp ǁ Castrén
1844: vid södra kusten
nordvest ǁ nordost
sydost ǁ sydvest
sydost till nordvest ǁ sydvest till
nordost
The missing word added in Castrén
1844.
af ǁ Castrén 1844: efter
de sydliga ǁ södr[a]

under487 sin resa till Bjarmaland, belägen wid
Winå (Dwina) sköflade Bjarmernes Gudabild, som kallades Jumala och488 war prydd
med många dyrbarheter. Jumala kallas Bjarmernes Gud äfven [i] [Herrauds]489 och Boses
saga.490  – Om nu äfven Others uppgift i afseende å Bjarmernes språk skulle kunna tydas
på olika sätt, så bevisa dock de öfverensstämmande uppgifterna491 om492 deras Gudomlighet, att de varit Finnar. Ty bland alla Tschudiska folkstammar äro Finnarne de enda, som
kalla sin Gud Jumala.493
Den494 mening, att Bjarmerne varit Finnar,
bekräftas äfven af allmänna ethnographiska
förhållanden. Med495 förutsättning, att Bjarmerne enligt den Skandinaviska sagan woro
likasom concentrerade i nejden496 af nedra
Dvina och södra delen497 af Hvita Hafvetxviii,
äro de angränsande Finska folkslagen ännu i
dag: Karelarne i nordvest498 och den Permska
stammen i sydost499. Nu är det en af Historici allmänt antagen mening, att den Finska folkwandringen fortgått ifrån sydost till
nordvest500 och denna mening är i sjelfva

xviii. Detta område utgör den i sagan kända delen af
Bjarmernes rike.

 The Tobolˈsk Governorate was in
western Siberia, its administrative centre Tobolˈsk is situated at
N58°11′45″ E68°14′13″. (TS)
 och ǁ ja[g]
 fullkomligen ǁ till och med ~

76

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

[verket]501 den rätta. Säkra spår af502 Finnarne
upptäckas ännu i de503 sydliga delarne af Tobolska Guvernementet504, och505 jag är fullkomligen506 ofvertygad derom, att samma507
spår fortgå ända till medlersta Altaj-kedjan.508
Men om äfven den allt härjande tiden tilläfventyrs skulle hafva utplånat alla minnen af Fornfinnarnes509 tillwaro längre in510 Asien, så511
kan åtminstone sjelfva den Finska stammen
ända till Altaj förföljas.xix 512 Såsom till en del
redan genom513 Claprot514 är ådagalagdt, finnas515 åtskilliga små Samojed-stammarxx 516
ännu i dag bosatta i nejden af medlersta Altaj.517 Nordvest om dem anträffas518 Ostjaker
och Woguler, som sträcka519 sig ända till de
Uralska bergen. Straxt520 wester om Ural widtager den Permska stammen521 och utbreder522
sig i nordvestlig523 riktning genom Guvernementerna Perm, Wjatka och Wologda samt524
en liten del af Archangel525 under de särskilda
namnen af Permier, Wotjaker och Syrjäner. Sedan fortgår den Finska stammen delad i tvenne
grenar: den ena sydligare, bestående af Wesser
xix. Detta är i det hela taget sak samma, ty hvad som
nu utgör grenar af en folkstam, har ursprungligen varit samma folk.
xx. Att Samojederne äro en med Finnar fjerran beslägtad folkstam, skall framdeles bevisas.

 samma […] fortgå ǁ 1. Finnarne skola kunna förföljas ǁ 2. d[e]
 Castrén writes to F.J. Rabbe on 25
July/6 Aug. 1845 that the unexpecteded existence of some Samoyedic
tribes at the Obˈ convinced him
that the Finns’ original homeland

77

was in the Altai. See the volume of
Castrén’s letters in this series. (TS)
 Fornfinnarnes ǁ wåra
 in ǁ Castrén 1844: in i
 så […] förföljas ǁ Castrén 1844: så
kunna dock spår efter den allmänna Finska stammens vistelse utpekas åtminstone ända till Altaj
 Changes in the footnote:
samma, ty ǁ Castrén 1844: samma; ty
samma folk ǁ Castrén 1844: ett
och samma folk
 genom Claprot ǁ Castrén 1844: af
Klaproth
 Julius von Klaproth (1783–1835):
German orientalist, adjunct in St
Petersburg in 1804–1812, worked
later in Paris and Berlin. Tallqvist
1912. (TS)
 finnas ǁ och haf[va]
 A change in the footnote: fjerran
beslägtad ǁ Castrén 1844: beslägtad
 The southern Samoyedic tribes Mator and Yurats went extinct in the
19th century; some speakers of
Southern Selkup were still left in the
1990s. Korhonen  – Kulonen 1991:
305; Unesco Red Book on Endangered Languages: Northeast Asia
( http://www.helsinki.fi/~tasalmin/
nasia_report.html), situation 1993.
(TS)

 anträffas ǁ är
 sträcka ǁ 1. ~ ǁ 2. utbreda
 Straxt […] Ural ǁ Castrén 1844: Derefter
 A footnote, stricken entirely out by
Castrén: 1. Den Ungerska folkvandringen ǁ 2. Ungrarnes folkvandring
hör ej hit, ej icke heller Tschu[va]schers, Tscheremissers o. s. v.
 utbreder ǁ fortgår
 nordvestlig ǁ nordost[lig]
 samt ǁ och
 Archangel ǁ Castrén 1844: Archangelsk

�Archaeologica et historica
 den andra ǁ Castrén 1844: ~ åter
 som […] Karelare. ǁ ~ Sålunda fortgår den Finska stammen ännu i dag
nästan oafbrutet från Altai ända till
Finland. ǁ Castrén 1844: och omfattande Karelarne
 För ǁ 1. ~ ǁ 2. Men
 För att […] nå ǁ Castrén 1844: För
att nu de sistnämnde, till följe af de
nordvestlige riktning, uti hvilken
Finska folkvandringen fortgått,
skulle nå
 enligt ǁ i den skul[l]
 den nordvestliga ǁ nämnda
 närwarande ǁ Castrén 1844: nuvarande
 The missing word is added in Castrén 1844.
 Dvinska landet ǁ Castrén 1844: Dvina-landet
 Detta ǁ Ock[så]
 ett ǁ äfven ett
 t. ex. ǁ bl. [a.]
 benämnes […] allenast ǁ Castrén
1844: heter Korela; vidare är ordet
viena, hvaraf Dvinafloden erhållit
sitt namn, endast
 erhållit ǁ ha[r]
 kalhu, skida ǁ kalhu, skida, kaski,
sved ǁ Castrén 1844: kalhu (skida),
tetri (tjäder)
 Spreading a language does not require a large-scale migration of
people. The basic idea of a preSlavic Finnic population at the Dvina River is still accepted today. Saarikivi 2006: 26–38. (TS)
 i sin ǁ icke omnämnt
 Men ǁ Sannolikt
 Sawolotschkaja ǁ Castrén 1844: Savolotskaja
 namnet ǁ Castrén 1844: en benämning
 omständighet ǁ Castrén 1844: omständigheten
 ordet ǁ 1. namnet ǁ 2. sistnämnda
ord ǁ Castrén 1844: namnet
 kunde […] för ǁ länder nu såsom ett
bewis för den mening, att

(Tschuder), Tavaster och Ester; den526 andra
nordligare, som527 utgöras af Karelare. För528
att529 nu Karelarne enligt530 den531 nordvestliga riktningen för den Finska folk-vandringen
skulle nå sina närwarande532 nordliga bostäder i Kemska kretsen af Archangelska [Guvernementet,]533 kunde de icke gerna undvika
det sydliga Dvinska534 landet. Detta535 land
förwarar i sjelfva verket ett536 och annat spår
af Karelarnes derwaro. Här finnes t. ex.537
en by i nejden af Archangelsk, som benämnes538 Korela (Корела); ordet Wiena, hvaraf
floden Dvina erhållit539 sitt namn, är allenast
kändt i den Karelska munarten, likaså kalhu,
skida540, samt tilläfventyrs ännu ett och annat
ortsnamn[.]541 – Det är en högst märkwärdig
omständighet, att Nestor, hvilken så noga uppräknat de särskildta grenarne af den Finska
stammen, att han till och med anfört Tavastarne eller Jemerne, i542 sin folk-förteckning icke
särskildt omnämndt den Karelska folkstammen. Men543 då vi nu kommit den Bjarmiska
befolkningens upphof på spåren, så finna wi,
att hans Sawolotschkaja544 Tschud just utgör
namnet545 för Karelare. Ja! sjelfva den omständighet546, att ordet547 Karelare ej förekommer
hos Nestor, kunde548 i brist på starkare549 skäl
användas såsom bewis för den mening, att

 starkare skäl ǁ andra skäl
 med […] Karelare ǁ Sawolotsch[k]aja
Tschud måste vara ident[isk]
 Sawolotschkaja ǁ Castrén 1844: Savolotskaja
 den hypothes ǁ den icke alltför osannolika hypothes ǁ Castrén 1844: den
hypothesen
 Twentieth-century research does
not accept the explanation but
78

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

med550 hans Sawolotsch[k]aja551 Tschud måste förstås Karelare. Skulle man ännu wåga på
den552 hypothes, att wårt Sawolax härstammar
från det Ryska Savolotschje553, hvilket åtminstone554 synes oss ganska555 troligt, emedan
man i andra språk ej finner någon rimlig härledning af ordet, så behöfves ej någon annan
benämning för Karelare, emedan de ursprungligen utgjort samma stam med Savolaxarne. Wi
lemna derivationen556 af ordet Karjala derhän;
men om det härleder557 sig ur det Skandinaviska558: Kyrjala, så kunde Nestor icke559 gerna
hafva kännedom af ifrågawarande namn.560
I det föregående omnämndes, att befolkningen vid Dvina-flodens nedra område begränsades af den Permska stammen [i]561
syd-ost. Här uppstår alltså frågan: Kunde ej
Permierne hafva utsträckt sina bopålar ända till
Dvina och det Hvita Hafvet562? Såsom bekant
är, woro563 Permierne i äldre tider talrikast bosatta wid Kamaxxi 564, i anledning hvaraf de

xxi. Öfverhufvud bör man vid bestämmande af de
Finska stammarnes äldre bostäder taga watten-dragen till sitt ögnamärke. Det inre af landet i norra
Ryssland war och är till det mesta ännu idag en obebodd ödemark.







considers the origin of the word unclear. Itkonen – Joki 1983: 986. (TS)
åtminstone synes ǁ syn[es] ǁ Castrén
1844: synes
ganska troligt ǁ ovedersägligt
derivationen ǁ härledningen
härleder sig ǁ 1. har sitt ǁ 2. har sin
stam
Skandinaviska ǁ ~ ordet

79

 icke […] namn ǁ Castrén 1844: ej
gerna hafva någon kännedom af
namnet Karelare
 Settlement names derived from the
root Корела are found in several
places in the northern Dvina basin. It is quite clear that they are related to the Karelian ethnic group
in a way or the other. There are
also some appellative name types
to be identified as Karelian in this
region, and thus there is no doubt
that (some kind of) Karelians inhabited parts of the Dvina basin.
Корела derives from earlier
Корѣла and there is no doubt that
it is the same word as Finnic karjala. This word has been considered
to be based on Fi. karja &lt; Germanic
*xarja ‘group of people’ (cf. Grünthal 1993; Koivulehto 1997). However, the Ru. Корѣла and Tverˈ Karelian Kariela both point to a second
syllable diphtong. As the word belongs to a group of oikonyms with
the suffix -la, there is reason to believe that the word is originally a
settlement name, probably the denomination of the Old Korela or
Käkisalmi (Modern Russian: Приозерск), the old center of the Karelian population. The stem might
well be the same element as that
in the toponyms Карьеполье, Karjaa, etc., but the issue still needs to
be investigated in detail. Many authors cite the Old Norse Kyrjalaland as the oldest attestation of the
toponym Karjala, but as the Old
Norse toponym cannot really be
located, it is not absolutely certain
whether this is the case. (JS)
 Preposition added in Castrén 1844.
 Here Castrén has written in the
margin: Obs. Schönings men[in]g.
Castrén means the Norwegian historian Gerhard Schøning (1722–
1780) who is considered Norway’s

�Archaeologica et historica
first professional historian. He
wrote, among other things, the first
history of Norway. Grankvist 2009.
(TS)

 woro […] Kama ǁ utgjort Kama i
äldre tider medelpunkten för.
 Changes in the footnote:
bestämmande ǁ uppsökande ǁ
Castrén 1844: bestämmandet
ögnamärke. Det inre ǁ ögnamärke. Ty i betraktande af den djupa
vildhet, som vid deras invandring
herrskade öfver Norden,  ǁ Castrén
1844 ögnamrke, ty det inre
Det inre […] war ǁ 1. Det inre af
landet war
norra ǁ nordliga
war ǁ ~ wid deras tid
ännu idag ǁ Castrén 1844: ännu
 eller ǁ vel
 Today, коми морт, Komi man/person. (PK)
 på […] bibehållen ǁ som de på
många ställen bibehållit, fastän de
 hvilka ǁ som
 Changes in the footnote:
vanligen ǁ nu
Gam ǁ 1. Gam (som enligt wår
mening ǁ 2. Gam (hvilket enligt
wår mening är lika m[ed] ǁ 3. Gam
(hvilket ej är samma ord som Jam
eller Jem) ǁ Castrén 1844: Gam (?)
bebyggare ǁ Castrén 1844: inbyggare
 Ostjakerne wid Ob ǁ det Obska
 utflyttat ǁ ej m
 nämnda ǁ sistnämnda
 The Kama is discharging into the
Volga from the north-east at N55°11′
E49°24′. (TS)
 Ifrån Kama ǁ Häri[från]
 så ǁ samt
 The Vyčegda River runs into the
Dvina from the east at N61°17′6″
E46°35′20″. (TS)
 The Sysola (Ru.)/Syktyv (Komi)
runs into the Vyčegda at the city of
Syktyvkar (former Ustˈ-Sysolˈsk) at
N61°41′15″ E50°50′32″. (TS)

äfven kallat sig Komy eller565 Komy-mort566,
folk af Kama – en benämning, som på567 många
ställen blifvit bibehållen af Permier och Syrjäner hvilka568 allaredan trädt utom Kama-områdetxxii 569 likasom Ostjakerne570 wid Ob ännu i
dag kalla sig C[h]ondy-chuj, folk af Konda, ehuru de redan för sekler tillbaka utflyttat571 från
nämnda572 flod-område.573 Ifrån574 Kama drogo
sig Permierne undanträngde af Ryssar åt norr
och nordvest, så575 att de ännu i dag anträffas
wid floderna Petschora, Wytschegda576, Sysola577,
Lusa578, Waschka (en biflod till Mesen)579 o. s. v.
Ifrån Waschka580 se wi dem widare draga sig
till Pinega581 samt från Wytschegda till Dvina582.
Wid floden Pinega finnes ännu åtminstone en
Syrjänsk volost, benämnd Njuchtscha583; och
vid nedra Dwina förekomma584 äfven några585
ehuru svaga spår efter den Permska stammen.
Dessa inskränka sig till några få ortnamn, som
härleda sig ur de Syrjänska orden kurja,xxiii 586
vik af en flod (biflod?587)588, Jur, hufvud,589

xxii. Hos flere Syrjänska stammar har namnet Komy
bortdött och de kalla sig vanligen efter den flod, hvarwid de för det närwarande äro bosatta. Dessa omtala
Komy, Gomy, Gam såsom landets äldre bebyggare.
xxiii. Padrokurja, Kuntschukurja, Bystrokurja, Valdakurja o. s. v.

 The Luza discharges into the Suxona from the south (east) at Velikij
Ustjug at N60°43′50″ E46°19′57″. (TS)
 The Vaška runs into the Mezenˈ
from the southeast at N64°54′43″
E45°42′0″. (TS)

80

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

schelja, klippaxxiv, schanj, skön590, wa, vatten591
o. s. v. Nämnda592 spår aftaga dess593 mera, ju
närmare man kommer till Hvita Hafvet594. Det
synes derföre595, såsom skulle den Permska
stammen begynnt sprida sig allt596 mer och
mera norrut, följande597 hamn i häl Karelarne598, men599 de hunno ej få fast fot vid Hafvet,
förrän Novgoroderne inkräktade Dvina-landet
och åtskiljde600 hvardera stammen, så att Karelarne nödgades draga601 sig till vester.602
Permierne deremot hålla sig öster om Dvina.
Fullkomligt grundad är således Schönings mening, att ”Jumala-templet låg i medelpunkten af
de länder, dem Finnar befolkade”, ty i trakten af
nedra603 Dvina sammanstötte604 Permier eller
Syrjäner och Karelare, Wesser (vid Bjelosero och
Onega), kanske äfven Jemer eller Tawaster. Ja605
här igenfinnas606 till och med några spår607 efter Lapparne, fastän lika glesa, som de hvilka
qvarblifvit efter Permierne. Man608 hör utom
den wanliga traditionen om Tschuderne, att de
warit ett åkerbrukande folk, stundom förtäljas, att de fört ett nomadiserande lefnadssätt,
och att deras förnämsta [boskap]609 bestått i
renar, som warit af den storlek och styrka, att
en enda dragit efter sig en släda, hvilket endast610 kan tillämpas på Lapparne. Äfven611
låta ur Lappskan åtskilliga ortsnamn härleda
xxiv. Jurola, Juras m. m.






Waschka ǁ Wytschegda
Pinega ǁ floden Pinega hvarest &lt;-&gt;
Dvina ǁ Dvina-floden
Njukča at the Sura, N63°27′4″
E45°31′26″. (TS)
 förekomma ǁ finnas

81

 några ehuru ǁ några om äfve[n]
 Change in the footnote: Padrokurja ǁ T. ex. ~
 biflod? ǁ 1. liten l ǁ 2. liten m
 куръя, bay (PK)
 klippa ǁ Castrén 1844: backe
щелля, scarp of a bank (PK)
 шань, gentle, nice, good (PK)
 ва, water (PK)
 Nämnda spår […] ǁ 1. Men närmare
till Hafvet finnas ǁ 2. Närmare till
Dv[ina]
 dess mera ǁ Castrén 1844: alltmera
 Hafvet ǁ ~ , hvarest Karelarne woro
det herrskande folket
 derföre ǁ häraf
 allt […] mera ǁ allt mera ǁ Castrén
1844: alltmera
 följande ǁ men
 Karelarne ǁ efter ~
 men […] Hafvet ǁ Castrén 1844: utan
att dock hinna få fast fot vid hafvet
 åtskiljde ǁ Castrén 1844: derigenom ~
 draga ǁ dragit
 vester. Permierne ǁ 1. vester. Novgoroderne ǁ 2. vester. Der[emot]  ǁ
Castrén 1844: vester, men Permierne
 nedra ǁ N[edra]
 sammanstötte […] Jemer ǁ sammanstötte icke blott Permier eller Syrjäner och Karelare, utan äfven Wesser
(vid Bjelosero och Onega), kanske
till och med äfven Jemer ǁ Castrén
1844: ~ samt kanske ~
 Ja ǁ Castrén 1844: Ja,
 igenfinnas ǁ anträffas
 spår ǁ glesa ~
 Man hör utom ǁ Här hör man jemte
 Missing word added in Castrén
1844.
 endast kan tillämpas ǁ blott låter
tillämpa sig
 Äfven […] härleda sig ǁ Castrén
1844: Äfven låta åtskilliga ortsnamn härleda sig från Lappskan

�Archaeologica et historica








Kuloj ǁ Kuoloj
af ǁ (so
hjerta ǁ d[et]
det inre; ǁ ~ och juga jog
pats ǁ Castrén 1844: pættse
furu m. m. ǁ furu, Ugsche
A.K. Matveev (Матвеев 2001) was
of the opinion that the Saami toponyms form a fundamental layer
of the substrate toponymy of the
Arxangelˈsk region. This point of
view has been criticized on the basis of the lexical contents of the toponyms that do not represent the
most common Saami toponymic
formants or bases, as well as on the
basis of the absence of ethnotoponyms that could be connected with
the Saami people (cf. Саарикиви
2002; Saarikivi 2004). However, it
is a fact that some substrate toponyms of the Dvina basin point to
a source language that shared a
number of phonematic and lexical
innovations with the present Saami
languages.
Many of the toponyms mentioned by Castrén are among those
considered as Saami by Matveev.
However, some of them are more
likely Finnic, such as Ваймуга,
the modern village of Ваймуша,
likely from some Finnic personal name representing the lexeme
*vaimo/u ‘spirit, soul’ (&gt; Fi. vaimo
‘wife’, Est. vaim: -u ‘person’, borrowed to Saami as SaaN vaibmu
‘heart’ and to Russian dialects as
воймать, воймовать, cf. Saarikivi 2009: 129-131). The name of
a neighbourhood in the city of
Arxangelˈsk Соломбала is, without
doubt, formed from the lexemes
pointing to an island (Finnic *saloj, Saami *suoloj) and a settlement
(Finnic *poole &lt; *pola &gt; SaaN bealli), but the source language of the
toponyms cannot be unambiguously identified. (JS)

sig, t. ex. Kuloj612 (flod), af kuolle, fisk, och
det Finska oja, bäck, Sollombala och Solosero,
af613 suollo, ö, Waimuga, af waimu, hjerta614,
det615 inre; Patschesero och Patschegorskaja, af
pats616, furu617 m. m.618 I Cholmogorska kretsen finnes ock en sjö, benämnd Lopskoje619,
den Lappska. Det mycket omtvistade ordet:
Samojed låter lätt och naturligt härleda sig ur
Same och jedne, såsom Lapparne benämna sig.
Benämningen blef620 af Ryssarne öfwerförd
till621 Samojederne, då Lapparne utrymde landet. För622 öfrigt lemna Lapparnes nära förwandtskap med Finnarne samt begge623 stammarnes gemensamma wandringar i öfrigt det
starkaste stöd för den mening, att de äfwen här
broderligen åtföljt hvarandra. Att sluta624 af
den Finska folkwandringens allmänna charakter, skedde det första inbrottet625 af Lapparne,
desse efterföljdes af Finnarne, hvilka åter undandrefvos af den Permska stammen.626
Men låtom oss ännu627 förfölja den egentligen Finska stammen628 och tillse629 om spåren af dess fordna tillwaro i den Ryska norden
blott inskränka sig till området630 af Dvinafloden eller tilläfventyrs ännu annorstädes
igenfinnas631. Wi upptaga här ej till undersökning den af Sjögrén behandlade frågan om Jemernes bostäder i öster och söder, utan draga
oss norrut till den nu så kallade Mesenska



Lopskoje, den Lappska ǁ Castrén
1844: Lopskoje (den Lappska)
 blef ǁ Castrén 1844: blef nemligen
 till ǁ Castrén 1844: på
 För […] Lapparnes ǁ Castrén 1844:
Dessutom lemnar det sistnämnda
folkets

82

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

kretsen  – den Skandinaviska sagans Jotunheim. Landets nuvarande innevånare632 äro:
Ryssar, boende wid floderna Mesen, Pjesa633,
Tsilma634, vid utloppet af Petschera o. s. v;
Syrjäner wid floden Ishma635 och öfra loppet
af Petschora; Samojeder, nomadiserande på de
skoglösa tundrorna wid Ishafvet. Alla dessa
folkstammar förtälja, att Tschuderne, eller såsom Samojederne benämna dem: Siirtje warit
landets ur-innewånare636. Enligt här på orten
gängse berättelser, hvilka med få afvikelser äro
desamma hos Ryssar, Syrjäner och Samojeder,
hade Tschuderne [bott]637 dels i jord-gropar,
dels i underjordiska hålor (пещеры), hvilka
sistnämnda här och der638 anträffas wid stränderna af Petschora, Pinega639 och andra floder.
Tschudernes antal har640 ej warit betydligt,
enskildta familjer woro bosatta wid floderna
Mesen, Pjosa, Petschora, Ishma, Pishma, Tsylma, Jugrina, Worotin m. fl.641 Enligt skilda traditioner förde de antingen ett nomadiserande
eller bofast lefnadssätt. Deras egendom bestod642 i renar, bäfrar, räfvar, guld och silfver.
Ofta anfallna af den vilda Samojed-stammen
Karatschea nödgades de, för att beskydda643
sina skatter, nedgräfva dem i jorden, hellst på
obesökta och oåtkomliga ställen, på644 sjöholmar, under klippor, ja till och med i floders
botten. Äfven skola Tschuderne warit utsatta

 begge ǁ de
 sluta ǁ dömma
 inbrottet […] stammen ǁ Castrén
1844: uppbrottet af Lapparne. Finnarne, som efterföljde dem, blefvo
åter beledsagade af den Permska
stammen

83

 In Castrén’s time, it was believed
that the peoples or tribes known in
the contemporary world had existed as such from time immemorial
and had wandered from their assumed original homelands to their
present areas of settlement. This
concept comes from Johann Gottfried von Herder (1744–1803) and
other thinkers of Romanticism.
Nisbet 1999. (TS)
 ännu förfölja ǁ fullföl[ja] ǁ Castrén
1844: ännu följa
 stammen ǁ Castrén 1844: ~ på dess
vandringar
 tillse om spåren ǁ 1. tillse om den
måhända icke ǁ 2. tillse om den måhända ej warit mera utbredd ǁ Castrén 1844: tillse, om spåren
 området af Dvina-floden ǁ Castrén
1844: Dvinaflodens område
 igenfinnas ǁ Castrén 1844: kunna ~
 innevånare ǁ Castrén 1844: invånare
 The Peša (Pjoša) discharges into
the Arctic Ocean at N66°53′42″
E47°34′38″. (TS)
 The Cilˈma runs into the Pečora
from the west at N65°26′34″
E52°5′55″. (TS)
 The Ižma (Ru.)/Izˈva (Komi) discharges into the Pečora from the
southeast at 65°20′33″ E52°50′59″.
(TS)

 ur-innewånare ǁ Castrén 1844: urinvånare
 Missing word added in Castrén
1844.
 här och der ǁ i mängd
 The Pinega discharges into the
Dvina from the east at N64°8′1″
E41°54′10″. (TS)
 har […] enskildta ǁ Castrén 1844:
var ej betydligt; blott enskilda
 fl. ǁ m.
 bestod i ǁ Castrén 1844: utgjordes i
 beskydda ǁ Castrén 1844: skydda
 på […] ja ǁ Castrén 1844: såsom på
sjöholmar och under klippor samt

�Archaeologica et historica























enligt ǁ en Rysk Tsar hade
ifrågawarande ǁ alla anbefallt
förordnat ǁ utgifvit den befallning
att […] träd ǁ Castrén 1844: att de
skulle söka afhugga hvar sitt träd
borde ǁ skulle
utkorade enviges-kämpe ǁ 1. ut[korade] ǁ 2. af folket utkorade enviges-kämpe det ǁ Castrén 1844: utkorade envigeskämpe
började ǁ 1. sökte fälla ǁ 2. börj[ade] ǁ 3. sökte fälla
drogo ǁ fl[ydde]
under ǁ Castrén 1844: in i
jorden skola ǁ Castrén 1844: jorden,
sägas
ega förmågan ǁ understundom
wa[ndra]
Missing word added in Castrén
1844.
de skola […] ǁ ja! de hafva till och
med någon gång blifvit sedda ǁ
Castrén 1844: i synnerhet skola de,
enligt hvad Samojederna berätta
Kolguev is an island off the northern coast of Russia at N69°7′
E49°9′. (TS)
höras ǁ Castrén 1844: förnimmas
Om […] formen ǁ Castrén 1844:
Om man nu afkläder dessa och andra dem liknande berättelser sin
mythiska drägt
formen ǁ 1. sloga ǁ 2. svep
knapt […] ting ǁ 1. blott det ǁ 2. endast ǁ 3. knapt något ǁ Castrén 1844:
knappt något
deras boningsplatser ǁ de jordgrop[ar]

för fiendtligheter af Ryssar, och enligt645 traditionen hade en Rysk Tsar till afbrytande af
ifrågawarande646 fiendtligheter förordnat647
ett envig emellan en Tschud och en Rysse bestående deruti, att648 de ifrån hvar sin sida
skulle söka afhugga ett träd. Landet borde649
enligt Tsarens förordnande besittas af det folk,
hvars utkorade650 enviges-kämpe lyckades att
förr fälla trädet. Ryssen segrade derigenom, att
han afhögg trädet högre upp wid stammen, då
deremot Tschuden enligt sin vana började651
började hugga tätt invid sjelfva roten. Härefter drogo652 sig Tschuderne under653 jorden
och lefva der i rik besittning af mammuth-djur
(deras renar), bäfrar, räfvar, guld, silfver och
andra dyrbarheter. Ehuru boende under jorden654 skola de likwäl ega655 förmågan [att]656
i osynlig gestalt färdas ofvan jord; de657 skola,
berätta Samojederne, i synnerhet låta höra
af sig på ön Kalgujeff658, hvarest ofta hundar
skälla och röster höras659, utan att något tält
finnes i hela nejden.
Om660 man ur dessa och andra dem liknande berättelser afkläder den mythiska formen661, så återstår såsom ett positivt resultat
för historien knapt662 någon ting widare än
ryktet om en försvunnen Tschudisk folkätt. Af
allt det öfriga, som traditionen tillskrifver detta urfolk, kunna blott deras663 boningsplatser

84

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

eller de så kallade Tschud-grafvarne komma i
betraktande. Sådana träffas talrikt664 uti de665
sydliga delarne af Mesenska kretsen, samt
vid nedra loppet af Petschora. De äro wanliga
jord-gropar inwändigt bevuxna med en ymnig
mossa. Medelst gräfning har jag i deras botten
samt vid sidorna funnit en myckenhet bränd
aska, brända stenar och förstenadt kol.666
Stundom har man i dem äfven667 funnit jernoch koppar-verktyg, hvilka668 gifvit anledning
till den förmodan hos allmogen669, att ifrågawarande grafwar af Tschuderne blifvit begagnade till smidjor. Wid670 grafvarne finner man
ofta ett eller flere stenrösen, som påtagligen
äro sammanfallna ugnar af badstugor och boningshus – en omständighet, som synes lända
till stöd för nyssnämnda förmodan. Emellertid förtjenar den allmänna traditionen, att
Tschuderne bott i jord-gropar, all aktning och
innehåller i sig intet671 motsägande. Twertom bewisar det dubbla bonings-sättet endast
öfwergången ifrån ett nomadiserande till en672
bofast lefnadsart, såsom man ännu i dag hos
många Lappska nybyggare ser tält och stugor
stå673 bredvid hvarandra. Frågan är nu endast
den, hvilken folkstam hafva dessa grafvar
tillhört? I674 de nordligare delarne af Finland
har jag funnit jord-gropar af samma construction, innehållande äfven aska[,] kol och andra

85

 talrikt ǁ i ymnighet
 de […] kretsen ǁ den Mesenska kretsen
 The remains described by Castrén might be those of dwellings
or some metalworking pits. There
are pits related to metal production from the Vanvizdinskaja Culture (6th to 10th centuries CE) in
the area. Королев &amp; al. 1997: 427–
428. (TS)
 äfven funnit ǁ Castrén 1844: anträffat
 hvilka […] allmogen ǁ Castrén 1844:
hvilket hos allmogen gifvit anledning till den förmodan
 tradition ǁ förmodan hos allmogen
 Wid […] man ǁ Castrén 1844: Vid
grafvarna finnas
 intet ǁ Castrén 1844: ingenting
 en […] lefnadsart ǁ ett bofast lefnadssätt ǁ Castrén 1844: ett bofast
lif
 stå ǁ br[edvid]
 I […] äfven ǁ Castrén 1844: I sådant
afseende förtjenar omnämnas, att
jag i de nordligare delarna af Finland funnit jordgropar af enahanda
konstruktion, hvilka på samma sätt
innehålla

�Archaeologica et historica
 Castrén documented these remains during his journeys of 1838
and 1839. See his travels in this series. (TS)
 begagnade ǁ Castrén 1844: begagna
 boningar ǁ Castrén 1844: bostäder
 såsom ǁ hvilket reda[n]
 eg. ǁ eller
 angående ǁ i afseende å
 ur-innewånare ǁ Castrén 1844: urinvånare
 närwarande ethnographiska ǁ Castrén 1844: nuvarande ethnografiska
 kunna ǁ Castrén 1844: kunde
 af ǁ Castrén 1844: efter
 silfver-fat och silfver-mynt ǁ Castrén 1844: silfverfat och silfvermynt
 spjut ǁ kopp[ar]
 knifvar ǁ o[ch]
 hafva […] förlorade ǁ hafva dels
antingen gått förlorade eller forwar[as]
 om de äfven ǁ i hvarje fall ej mycket
 kunde ǁ &lt;--&gt;
 The next generation of researchers after Castrén discovered the
possibilities of using archaeological source material after studying the comparative methodology
developed in Scandinavia in the
1860s and 1870s. Aspelin 1875: 158–
209. (TS)
 nu ǁ Castrén 1844: derföre
 den ǁ 1. den ǁ 2. det ǁ 3. d
 språket. […] idiotismer ǁ 1. språket.
De flesta här gällande idiotismer i
Ryskan h ǁ 2. språket och med dess
tillhjelp söker &lt;----&gt; ǁ Castrén 1844:
språket, med hvars tillhjelp tydliga
spår af en tidigare Finsk befolkning
i landet ännu låta uppvisa sig. I den
Mesenska kretsen finnas samma, ja
till och med ännu flere från Finskan
lånade språk-egenheter
 ännu […] landet ǁ 1. kunna &lt;--&gt; ǁ 2.
kunna uppdaga, att utom de nu i
landet nu bosatta trenne folkslagen
ännu ett

förbrända ämnen. De hafva enligt traditionen
warit försedda med tak och skola tjenat Lapparne till bostäder.675 Om Ostjakerne är det en
känd sak, att de till en del ännu begagnade676
sig af likartade boningar677. Äfwen Syrjänerne hafva i äldre tider egt enahanda bostäder,
såsom678 man kan sluta af ordet gort, hvilket
på en gång betyder grop och hem, t. ex. mun
gortä’, gå hem, eg[entligen]679 gå i gropen.
Tschud-grafvarne lemna följakteligen icke
något säkert resultat angående680 landets urinnewånare681. Med afseende å närwarande682
ethnographiska förhållanden kunna683 de med
största skäl tillskrifvas Syrjänerne.
Bland öfriga fornlemningar af684 Tschuderne omtalar man i Mesenska kretsen särskildta
jordfynd, såsom guldringar, armband, silfverfat685 och silfver-mynt, små lerkärl, spjut686
och pilar, knifvar687, yxor m. m. Men dessa
antiquiteter hafva688 redan gått förlorade och
torde om689 de äfven kunde690 upptäckas, ej
wara mycket bewisande.691 Wi wilja nu692 tillgripa den yttersta utwäg, som ännu återstår till
utredande af den Tschud-stam, som enligt traditionen tidigast bebott den693 Mesenska kretsen, nemligen språket.694 Med dess tillhjelp
hoppas wi ännu695 kunna uppdaga spår af en
tidigare Finsk befolkning i landet. I det föregående omnämndes, att i den Mesenska kretsen

 i […] Dwina ǁ 1. wi[d] ǁ 2. de ǁ 3. &lt;--&gt;
ǁ 4. wid Dvina-flod[en]
 förekomma ǁ 1. finnas här ǁ 2. ~ ǁ 3.
finnas
 en mängd ǁ Castrén 1844: åtskilliga
 kunna ǁ u[r]

86

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

finnas desamma, ja ännu flere ifrån Finskan lånade idiotismer, än i696 nejden af Archangelsk
wid nedra Dwina. Likaså förekomma697 äfven
här en698 mängd ortsnamn, hvilka endast kunna699 ur700 Finskan härledas. Sådana701 finnas
i största antal vid nedra Petschora, t. ex. Noriga af nori, räfgrop, och joki, flod, Kuja702, tåg,
Oksinskaja af oksa, gren, Pilemskaja, af piilo,
gömsle, Jokuschi703 af joki, Sula, öppen, odlad, Laja (flod) af laaja, wid m. fl. Dessutom
förekomma här och der namnen Ishma, af iso
maa (se704 ofvan), Tsilma af kylmä, kall, Pesa
af pesä, bo705; Asapolskaja, af asun, bo706 och
поле, fält; Lamposchenskaja af lampi, wattengöl;707 Tetrogorskaja, af tetri, tjäder och гора;
Kymskaja, af kymi, stor elf, moder-flod, Radoma, svedje-land, af raataa, arbeta708, svedja
och maa; Paloshelskaja, af palo, brand och det
Syrjänska ordet shelja709, klippa o. s. v. Onekligen äro de flesta ortsnamn i Mesenska kretsen,
som ej ega sin rot i Ryskan, af Syrjänsk upprinnelse, men då här äfven förekomma Finska
ortsnamn710, då widare sjelfva711 Syrjänerne
ega traditioner om en annan712 tidigare befolkning i landet, så synes man häraf wara befogad
till den slutsats, att Karelarne en dag utsträckt
sina bostäder ända upp till Ishafvets kuster.713
Det wore en ringa möda att på detta714 wis
förfölja Finnarne ännu715 långt in i Sibirien

 ur […] härledas. ǁ Castrén 1844: härledas ur Finskan.
 Sådana […] Petschora ǁ Dessa förekomma i största antal wid öfra nedra Petschora, hvarest man finner
träffar såsom ortsnamn bya-namnen
 Kuja ǁ Ку[я]

87

 Jokuschi af joki, ǁ ~ samt dessutom
floderna Su[la] ǁ Castrén 1844: Jokuschets, af joki;
 (se […] Tsilma ǁ o. s. [v.] ~
 bo ǁ Castrén 1844: ~, näste
 bo ǁ Castrén 1844: ~, vistas
 wattengöl; ǁ Castrén 1844: göl,
 arbeta ǁ sv[edja]
 shelja […] o. s. v. ǁ Castrén 1844:
schelja, backe m. m.
 ortsnamn ǁ Castrén 1844: benämningar
The toponyms of the Mezenˈ
basin remain poorly investigated.
Castrén’s idea that the names can
only be interpreted on the basis
of Finnic languages (“ur Finskan”)
cannot be verified with certainty. Some seemingly Finnic names
such as Палощельская are composed of words that occur as borrowings in Russian dialects. Other
toponyms mentioned by Castrén
are of Komi origin, such as Ижма,
in Komi Изьва (&lt; изь ‘stone’ ва ‘water, river’). Still others might well be
of Finnic origin, such as Сула (from
the stem meaning ‘thaw, free from
ice’), Тетрогорская (indeed from
Eastern Finnic tetri ‘black grouse,
Tetrao tetrix’ used as a personal
name?), Азапольская (from a personal name element?), etc. (JS)
 sjelfva Syrjänerne ǁ Syrjänerne sjelfva ǁ Castrén 1844: sjelfve Syrjänerne
 annan ǁ tid[igare]
 In the same way local names were
used to define the extension of ancient Finnish habitation by David Emmanuel Daniel Europaeus
(1820–1884), and he also attempted
to prove his results by using archaeology and anthropology. Lehikoinen 1988: 113–115; Edgren 1988: 128–
130; Salminen 2003b: 47–49. (TS)
 detta ǁ m
 ännu […] Sibirien ǁ 1. ända till Altaj
ǁ 2. ända till medlersta Altaj

�Archaeologica et historica


jag […] tid ǁ 1. vi wilja uppskjuta
härmed intill dess ǁ 2. jag vill spara
härmed intill den
 då […] vandringar ǁ då wi sjelfva
besökt denna nämnda bergsbygd,
samt och der måhända funnit ännu
tydligare af wåra förfäders Finnarnes forntida wandringar
 det torde ǁ hoppas kunna
 wida rikhaltigare ǁ Castrén 1844:
rikhaltigare
 On p. 163 of the manuscript there is
a list of local names (toponyms) assumed to be Finnic by Castrén. The
same names are also repeated in his
travel notes and diaries from Siberia. Surgut is a town in western Siberia at N61°13′55″ E73°26′46″. (TS)
 Салымская ǁ Sal[ymskaja]
 It was relatively typical of Castrén
to write a word or place-name partly with Cyrillic and partly with Latin alphabet as he also did here. (TS)
 The town of Minusinsk is situated
in Minusinsk Valley on the river
Minusa, a tributary to the Yenisei
on its upper course in western Siberia at N53°42′34″ 91°41′7″. Its surroundings have been famous since
early 18th century for its prehistoric graves. For a map of the most
important archaeological sites in
the area, see Salminen 2003b: 214–
215. (TS)
 The manuscript KK Coll. 539.29.13
(Varia 4.13) p. 589–608 consists of
a notebook or loose sheets, the size
of which is ca. 18.5 x 22 cm. It is untitled, and the title under which the
article was published has been provided by the editor of NRF, Castrén
1870b.
 The manuscript begins with three
fragmentary beginnings, which
Castrén has stricken out: 1. De
colossala grafstenar, som stodo
uppresta, wid kring hwarje kurgan
woro så talrika ǁ 2. öfverraskades

men jag716 vill spara härmed intill en annan
tid, då717 det torde718 blifva mig möjligt att
meddela wida719 rikhaltigare upplysningar om
wåra förfäders forntida vandringar.
Surgut720
Селяровская. Silja rova
Салымская721 – Sile maa
Пимская, pimiä
Демианскiй, Немянскiй, niemi
Кондинская, kanta
Пелымскiй Пелыm722, piilo
Юкадинская, joki?

88

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

3

[Om kurganer eller s. k.
Tsud-kummel i den
Minusinska723 kretsen]724

Denna725 stepp hade naturen danat lika jemn
och lika kal726, såsom alla de andra; men menniskorna hafwa gifvit den ett helt annat utseende. De hafva förwandlat steppen till en begrafningsplats, staplat727 derpå höga kummel och
kring kumlen upprest en728 skog af colossala
grafstenar. Allt729 detta sägas Tschuderne hafva
tillwägabragt730, och kumlen731 hafva derföre
både af bildade och obildade wanl. bl. benämnde
Tschud-kummel eller Tschud-grafwar.732
Ifråg[avarande]733 kummel anträffas sällan
och sparsamt på berg och höjder, men deremot
i ganska stor mängd på lågländta stepper i734
närheten af735 sjöar eller floder. Till736 sin form
äro de fyrkantiga, stundom737 qvadratformiga,
men vanligen paralellogrammer.xxv Somliga
bland dem äro jemna738, andra i739 midten insjunkna740 något nedanom jorden, de flesta höja
sig 1–2 fot öfver741 jordytan, och man träffar till
och med kummel, som äro mera än en sashen742
höga. Deras längd omvexlar ifrån 2–3 ända till












xxv. Se p. [91].











89

mitt öga att &lt;-&gt; ǁ 3. såg jag mig från
alla håll omgifven från kurganer
och kurgan-stenar.
kal ǁ skoglös
staplat ǁ rest
en […] grafstenar ǁ 1. colossala ǁ 2.
grafstenar af sådan storlek i en sådan mängd, att
Allt […] Tschud-grafwar. ǁ Folket
säger att endast en ochristen jättekraft sådan de tilldela de gamla
Tschuderne, förmått uppresa dessa
kummel och grafstenar; wi äro förpliktade att skänka dessa märkvärdiga fornlemningar några ögonblicks uppmärksamhet.
Castrén refers to the folklore about
Chuds in his article Om Savolotscheskaja Tschud as well as in his
travel notes of 1842 from the region
of Pinega and of 1847 from southern Siberia. Furthermore, the same
folklore was related by Johan Reinhold Aspelin (1842–1915) by quoting the beginning of this article by
Castrén. Aspelin 1875: 69–72. (TS)
kumlen […] benämnde ǁ kumlen benämnas
Tschud-grafwar. ǁ 1. ~ I sednare tider
har ǁ 2. ~ Wi anse oss förpligtade att
skänka några ögonblicks uppmärksamhet
Ifråg. […] stepper ǁ 1. De anträffas
wanl[igen] wid ǁ 2. De anträffas
wanl. på långländta [sic] ǁ 3. De anträffas wanl. på stepper
i ǁ wi[d].
af sjöar ǁ af en
Till sin form ǁ 1. Endast undantagswis ǁ 2. Deras form är fyrkantig.
stundom ǁ sällan
jemna, andra ǁ jemna med
i midten ǁ till och med ~
insjunkna ǁ någon
öfver ǁ ofvanom
Sažen (сажень) = 3 arshin, ca. 213
cm.

�Archaeologica et historica
 20–30 sasch. och ǁ 1. 20 saschener
och ǁ 10
 The size and height of the kurgans vary in different cultures.
The earliest kurgans of the Chalcolithic Afanasˈeva Culture (ca.
3300–2000 BCE) are low. Some of
them are personal burial mounds,
while others are small collective ones. In the Okunev phase
(2000–1500  BCE) there are small
quadrangular graves with stone
walls, and in the Andronovo horizon (ca. 1500–900 BCE) wooden
grave chambers (in the west stone
chambers). Every grave in an Andronovo collective burial mound is
surrounded with stones, which has
been interpreted as a sign of social
change. Several Andronovo burials also contain animals and chariots as well as other wheeled vehicles. The most common kurgans in
the Minusinsk area are those of the
Karasuk Culture (ca. 1500–800). In
Karasuk kurgans there are stone
cists surrounded with quadrangular stone walls; in the Altai region
the Karasuk kurgans are very low,
without any marker on the surface
of the earth above it, but in the Minusinsk area they are higher. The
mounds contain only male burials.
The most splendid finds are from
the Tagar Culture (700–100 BCE),
and the largest kurgans belong to
this period. On the other hand,
there are also small Tagar kurgans.
It is typical for them to have stone
steles in each corner and also be
surrounded by similar steles. The
inner structures vary, but in the
large kurgans of the latest phase
there are often wooden chambers
that have been burnt. All these cultural phases and horizons belong
to the Bronze Age. Simultaneously

20–30743 sasch[en] och bredde[n] är lika omvexlande.744 Kurganerna745 äro på alla sidor
omgifna af en stenwägg746, som stundom747 är
insjunken och öfvervuxen med jord, men wanligen höjer sig några tum öfver den angränsande
jordytan. Enahanda wäggar löpa ofta twersöfver kumlen och dela grafvarna i skillda afdelningar.748 Nämnda wäggar bestå wanligen af
tunna749 schiffer-sten750, stundom äfven af annan stenart.751 Äger752 kumlet formen af en parallellogram, så äro dess smala ändar ställda i
n[ord]v[est]753 och s[yd]o[st]. I qvadratformiga
och alla slags754 rectangulära kummel löpa755
diagonalerna i det närmaste mot norr och söder,
öster och vester. Kring756 de flesta kummel ser
man ett större eller mindre antal ansenliga757
stenar, hvilka stå uppresta758 så wäl wid hörnen
som sidorna af kumlet.759 Somliga760 kurganstenar höja sig blott några761 tum, andra deremot flera (1–5) alnar öfver jorden. De762 bestå
vanl[igen] af schiffer och äro ställda stundom
med breda763, oftare med smala ändan mot
kurganen. Ehuru m[yc]k[e]t olika formade äro
dock de ojemförligt flesta kurgan-stenarna i764
öfra ändan något spetsade. Många bl[and] dem
hafva utseendet af trianglar765. I766 andra observerar man oformliga conturer af767 hufvud
och axlar. På en graf på Sag[aiska] steppen768
stod tillförene en sten med uthugget upp-769 och

90

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

nedvändt manligt beläte, men kurganen770 är
nu uppgräfven och stenen kullstjelpt771[.]772 På
samma kurgan stod äfven en sten med 59 streck,
betecknande tvifvelsutan, att den aflidne varit 59
år gammal. Ej långt ifrån detta ställe stod på773
en annan kurgan en qvinlig bild, inhuggen i en
flat sten. Äfven denna kurgan har bl[ifvit] upprödjad utan n[å]g[o]t gagn för vet[enskapen].
Begge dessa bilder äro aftecknade i Bil[aga] 1.774
№. På samma Bil[aga]775 finnes dessutom en
bild, befintlig ej långt ifrån den Sag[aiska] domen776, som njuter en Gudomlig dyrkan. Bilden
är aftagen både &lt;en face&gt; och profil.777 Bekant
är att på somliga kurganstenar äro778 inristade
tecken, som likna sig till bokst[äfver]. Sådana
äro anförda i Bil[agor].779
Alla780 de af mig öppnade Tschudgrafwar
hafwa inwändigt varit af ungefär enahanda construction. Efter781 att hafva uppkastat det öfwersta jordlagret, har jag nästan782 alltid, åtminstone
i midten af grafwen funnit ett stenröse. Ofta hafva783 ofwanom röset anträffats m[enni]sko-skeletter, bland784 hvilka många warit af m[yc]k[e]t
sentida ursprung.785 Nedanom stenröset har jag
nästan alltid funnit ruttet träd, ben af hästar, får
och menniskor, söndrade lerkrus m. m., men
sällan något fullständigt mennisko-skelett. Det
tyckes såsom skulle den stora stenmassan hafva krossat de ruttnande benen. På sidorna  om






















91

with the Tagar Culture there is the
Pazyryk Culture in the Altai region, and they are followed by the
Taštyk Culture (0–400 CE) that has
been connected to the arrival of
the Kyrgyz to the area. The Taštyk
Culture also built kurgans. Mallory 1997a; Mallory 1997b; Mallory
1997c; Grjasnow 1970: 51–52, 64–
65, 95–96, 104–106, 158–160, 235–
238; Anthony 2007: 307–311, 448–
450. (TS)
Kurganerna ǁ De flesta
stenwägg ǁ wägg
stundom är insjunken ǁ 1. stundom ǁ
2. ofta insjunkit
Castrén’s words about stone walls
and separate departments make
it probable that these kurgans
are from the Karasuk Culture. Cf.
above. (TS)
tunna ǁ smala
schiffer-sten ǁ schiffer-skifvor
Here Castrén has marked a footnote a), which can be the same “se
p. 10” as in the previous manuscript
page. There are no other footnotes
here.
Äger kumlen ǁ Är grafven
nv. och so. ǁ 1. nv. och so dial ǁ 2. nv.
och so men om uppgifva ǁ 3. nv. och
so och i alla slags rectan[gulära]
slags ǁ andra.
löpa ǁ ut
Kring de ǁ De
ansenliga stenar ǁ stenar
uppresta ǁ wa
Such stone steles are typical especially for Tagar Culture graves
but they can be found also on
Okunev, Karasuk and Taštyk
graves. Esin 2009; Есин 2010; Леонтьев et al. 2006 and the references above. (TS)
Somliga kurganstenar ǁ Somliga
bland dem
några ǁ en.

�Archaeologica et historica
 De bestå vanl[igen] […] ǁ 1. Till sin
form äro de m[yc]k[e]t olika, men ǁ
2. Dessa stenar hafva ofta en
 breda ǁ smalare
 i […] spetsade ǁ 1. sp[etsade] ǁ 2. något spetsade
 trianglar ǁ ordentliga ~
 I ǁ Wid
 af ǁ och
 The Sagajsk steppe is situated
around the village of Sagajskoe and
the Karatjuga River at ca. N53°39′
E92°47′. (TS)
 upp- […] beläte ǁ m[enni]sko-beläte
 kurganen ǁ stenen







92

kullstjelpt ǁ kullstjelpt (se Bil. A
Anthropomorphic figures are represented on stone steles of various periods. The more naturalistic figures
are from the Okunev and Tagar periods, but the ones from the Karasuk Culture are usually of a more
schematic type. Кожин 2013; Esin
2009; Есин 2010. (TS)
på […] bild ǁ en qvinlig bild
The pictures referred to here will be
published together with Castrén’s
field notes in the volume of his
travels in this series. They have

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel


previously been published in Aspelin 1901.
 Bil. ǁ &lt;---&gt;
 The village of Sagajskoe at
N53°38′32″ E92°47′32″. (TS)
 profil. ǁ ~ De består ofta merendels
af schiffer-sten och stå äro ställda
än stundom med sin breda, oftare
med sin smala sida emot kurganen.
 på somliga kurganstenar äro ǁ somliga kurganstenar äga
 Published in the volume of
Castrén’s travel diaries in this series.
 Alla […] ǁ Kurganernas inre construction

Efter ǁ 1. Nedanom ǁ 2. Efter att bortkastat det öfra jordlagret har jag
åtminstone midt på grafwen alltid
mött ett stenröse stundom har jag ǁ
3. Ofvanom röset har jag ofta funnit lik.
 nästan alltid ǁ alltid
 hafwa […] anträffats ǁ hafva jag ofvanom röset anträffat
 bland […] warit ǁ 1. hvilka blifvit
ofta ǁ 2. hvilka blifvit stundom
 ursprung. ǁ ursprung, ty det är
Tat[arerne]s sed att begrafva sina
döda i gamla Tschud-kummel, då
inga berg finnas i närheten.

☞
93

�Archaeologica et historica





















har […] saknats ǁ är stenröset wi
åtminstone ǁ också
Här hafva ǁ Deremot har
i […] graf ǁ i graf
kullfallna och rubbade ǁ rubbade
det […] liken ǁ det ena liket
på […] anmg ǁ på sida, de sistnämnda
de sistnämnda ǁ de på sida
vanl. varit ǁ äro
och ǁ äfven
merendels begrafna ǁ 1. att de oftast
antr ǁ 2. sådana lik oftast anträffas ǁ 3. merendels lagda
Alla lik […] solen. ǁ 1. Alla ǁ 2. Liken De döda äro lagda på tvärsidan af grafven och så ställda alla
de på sida, att hos alla de på sida
lagda lik ögonen äro riktade mot
den uppåtgående solen.
Here Castrén wrote a footnote
that he did not complete and eventually struck out: Må man härwid
erinra sig hvad som
I förhållande […] ǁ Erinrande
träffas ǁ ligg[a/er]
djup. ǁ djup eller n[å]g[o]t deröfv
kistan ǁ grafven
It is apparent that these burials are
from the Chalcolithic Period or
Bronze Age, but there are some inconsistencies in Castrén’s description of their contents. The burials, in which the dead have been
buried lying on their side, facing
northeast are typical, above all, of
the Andronovo Culture, but usually the Andronovo graves do not
contain more than one set of human remains each. Also there are
usually not daggers in them, but
daggers appear in the Tagar burials of the Late Bronze Age. Knives
are typical of Karasuk and Tagar
burials. Grjasnow 1970: 95–96. (TS)

grafwen har786 stenröset antingen saknats eller
åtminstone787 warit ganska obetydligt. Här788
hafva äfwen skeletterna warit bättre bewarade.
Jag har i789 hvarje graf wanligen funnit ett större
antal (4–12) mer eller mindre fullständiga m[enni]sko-skeletter. De synes alltid hafva blifvit lagda i kistor antingen af träd eller sten, ehuru trädkistorna redan till det mesta äro förruttnade och
stenkistorna äfven ofta kullfallna790 och rubbade.
På de flesta ställen har jag funnit tvenne lik lagda
i samma kista tätt inwid h[varan]dra. Då det791
ena af liken ofta warit rubbadt och mycket illa faret, så kan häraf slutas, att grafven blifvit öppnad
för att gifva rum åt den aflidnes andra hälft. Liken
har jag funnit liggande än på rygg, än på792 sida,
och härvid trott mig göra den anm[ärknin]g, att
de sistnämnda793 liken vanl[igen] varit794 äldre än de öfriga, och795 merendels begrafna796 i
midten af grafven. Alla797 lik hafva blifvit lagda
på twärsidan om grafwen och så ställda, att de
aflidnes ögon, i s[ynner]het de på sida begrafna
likens, äro riktade gent mot den uppåtgående solen.798 I799 förhållande till den omgifvande jordytan träffas800 liken gemenl[igen] på vid pass 1.
arsh[in]s djup.801 Något högre finnas, såsom
redan nämndt är, ben af hästar, får, hundar, m.
m. I sjelfva kistan802 har jag esomoftast upptäckt
bräckliga lerkrus, knifwar, dolkar, sadeltyg af
koppar, men intet af jern.803

94

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

De af mig sålunda i korthet beskrifna grafwarna delas af många andra förf[attare] i 2ne
slag, som på måfå blifvit kall[a]de Tschud[iska]
och Kirg[isiska].804 De förra sägas wara högre
och försedda med stora grafstenar, de sednare
deremot jemnhöga med marken och i805 saknad af några806 kurganstenar. Detta är en högst
märkvärdig dist[inction], ty enl[igt] mina undersökningar höra just de med marken jemnhöga till de uräldsta807 kurganer. I dem är redan808
allt förmultnat och orsaken till deras lågländta
besk[affenhet] är påt[agligen] den, att kumlet
under tidernas lopp insjunkit. I809 grund falsk
är den uppgift, att endast höga kurg[aner] äro
försedda med grafstenar. Dessa anträffas wid
höga810 och låga, stora och små kurganer. Att
det äfven gifves höga kurganer som äro811 ganska gamla, kan väl icke bestridas; men man är
alltid säkrare att finna ett oförruttnadt skelett i
de n[å]g[o]t upphöjda, än de låga och insjunkna
kurganerna.812 Hos Pallas skall813, enl[igt] Ryska
förf[attare]s wittnesbörd, äfven förekomma814
en indelning i enskilta [och]815 familje-grafvar, samt i sten-kurganer816 (majaker), jordoch schiffer-kurganer817 eller de så k[al]l[a]de
pliti.818 Tillvaron af enskildta grafwar819 lemnar jag derhän820, men vill821 dock anmärka, att
jag ej öppnat en enda gammal graf, som skulle innehållit blott [ett] enda lik. Indelningen i

95

 It is unclear whose division Castrén actually refers to. On the other
hand when concepts like “Chud”
were applied to anything unknown or alien, it also referred to
everything belonging to the disappeared inhabitants of the area, and
by that way it was easy to set as a
counterpart of Kyrgyz that continued living there. Grigorij Ivanovič
Spasskij (1784–1864) divided the
kurgans explicitly to “Chud” and
“Kyrgyz” types. Спасскiй 1818:
32 (159). Also in main features
the divisions by Peter Simon Pallas (1741–1811) and Johann Georg
Gmelin (1709–1755), see Pallas
1776: 361–362, 384–385 and Gmelin 1752: 317–318. The divisions of
both of them are, however, more
detailed, see Pallas 1776: 356–362;
Gmelin 1752: 311–319. See also
Gmelin 1999: 407–408 where Dahlmann identifies other mounds described by Gmelin with Tagar Culture tumuli except his slanec type
that is younger. Pallas considered
the kurgans with copper artefacts to have belonged to “Chuds”
who had originated in the Altai
and Sayan Mountains and migrated as far as Hungary from there.
Philipp Johann von Strahlenberg
(1676–1747) also lists different features of the graves but does not
divide them into defined groups.
Strahlenberg 1730: 356–358. Daniel Gottlieb Messerschmidt (1685–
1735) divides the graves into two
groups calling one type Scythic
and the other Tatar. Белокобыльский 1986: 17–18, 21, 35–36, 45. (TS)
 i saknad ǁ utan
 några kurganstenar ǁ 1. alla stenar ǁ
2. några hörnstenar
 uräldsta ǁ allra äldsta
 redan allt ǁ allt

�Archaeologica et historica
 I […] är ǁ Dessutom är
 höga ǁ &lt;------- ----&gt;
 äro […] gamla ǁ 1. sakna ǁ 2. &lt;--&gt; ǁ
3. äga en hög &lt;---&gt; ǁ 4. äro ganska
åldriga
 kurganerna. ǁ 1. ~ Hvad ǁ 2. ~
Wisserligen finnas äfven stora kurg[aner] som äro af tidigare urspr[ung]. ǁ 3. ~ För öfrigt
måste emot d[en]na nämnda
dist[inction] äfven anm[ärka]s att
det gifves höga kurganer kummel
som sakna, och låga grafvar, som
äga kurganstenar, och då det äfven finnas låga kummel grafvar
som äga och höga grafvar, som
sakna och kurganer st grafstenar,
så synes denna distinction af sig
sjelf förwalla. Dessutom bör härvid ihågkommas, att äfven de låga
kumlen fordom höjt sig n[å]g[o]t
öfver jordytan, men und. tidernas
lopp insjunkit. Man talar Rysk[a]
förf[attare] tala äfven om stor förmodligen på Pallas auctor[itet],
om om sten- och jord-kurganer.

Here Castrén is referring to the
groups presented in Pallas 1776:
356–362. (TS)
 skall ǁ skola
 förekomma en indelning ǁ förekomma många andra distinctioner, såsom ~
 Mscr.: i
 sten-kurganer ǁ sten- och
 sten-kurganer […] schiffer-kurganer
ǁ sten- och jord-kurganer m.  m.  ǁ
[Here an unfinished footnote:]
Sten-kurganerna torde wara synonyma med de Tschudiska, och jord
 Pallas 1776: 361–362 mentions
two types of kurgans: “common
graves” (gemeine Gräber), which
the grave diggers call, according
to him, Slanzi or Mogilniki, and
high earth tumuli (Kurgani). He
assumes that these two types belong to different nations, and the
people who built the large kurgans would have been the same
people who controlled the ancient
metal mines found in Siberia. He

96

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel










 äro ställda ǁ stå
 en kurgan ǁ 1. grafven ǁ 2. kurganen
 på marken ǁ på jemna marken
 hållas de likwäl ǁ 1. &lt;----&gt; de ǁ 2.
sägas de likwäl wara
 Tschudiska ǁ schiffer
 dess mening ǁ allmogens begr[ep]p
 Xna
 omöjl. ǁ ej
 så […] hylla ǁ sådana kolosser,
och Pallas synes hafva ant[agit]
d[en]na men[in]g utan all egen
undersökn[in]g
 de stora ǁ ku[rganer]
 är […] kurgan-stenar ǁ 1. äro helt
enkelt ǁ 2. är en benämning på och
brukas om kurgan
 Change in the footnote: kurgan ǁ
kurganen
 Med jordkurganer […] ǁ Då oftast
antr[äffas]s såd[ana] stenar wid
höga och stora
 G.I. Spasskij
 skilld ǁ så kallad

calls the people Chud. Pallas 1773:
608–611. Pallas 1776: 384–385 divides the tumuli into two groups:
stone monuments (steinerne
Denkmäler) and large tumuli without stones (die grossen Grabhügel
von blosser Erde). The division between stone and earth kurgans is
originally a part of J.G. Gmelin’s
typology of the kurgans. Gmelin
1752: 317–318. (TS)
grafwar lemnar ǁ 1. grafwarna kan
jag wäl ǁ 2. grafwar måste jag
derhän ǁ oafgjord
vill ǁ bör
anstår knappt ǁ anstår endast en
Rysk bonde, men icke
As stated above, Castrén is mistaken here, although this kind of
division emerges only when the
two different group divisions by
Pallas are brought together. (TS)
benämna ǁ kallas af
grofva […] stenar ǁ de grofva och
kolossala stenar, som

☞
97

�Archaeologica et historica
 Pallas 1776: 385 also makes the distinction concerning the location
of different graves. Spasskij followed Pallas in his division of the
antiquities of Siberia. See Спасскiй 1818: 31–34 (158–161); Белокобыльский 1986: 45. (TS)
 är ogrundad ǁ äger ingen allmän
tillämpning
 According to what we now know,
there is variation in the construction of the kurgans from one period (archaeological culture) to
another. Castrén was right that
kurgans of different periods can
be found in the same cemeteries.
Grjasnow 1970 passim; Членова
1972: 53, 61, 98. (TS)
 För öfrigt […] ǁ Öfverhufvud är
det den åsigt i grunden falsk föreställning att falsk, som af g[enom]
grafstenarna och
 bör […] äger ǁ äga kurganstenen
alldeles ingen
 män ǁ nationer
 och ǁ 1. öfver ǁ 2. och &lt;--&gt; ǁ 3. dett
 lika allmän ǁ wida allmännare
 slutar […] folk ǁ 1. slutar jag af den
högre betydelse, som grafv[arna] ǁ
2. slutar jag åtminstone för de flesta Sib[iriens] ǁ 3. slutar jag åtminstone för Sib. folkslag gemensamma
 religiösa ǁ allmänna
 mga ǁ 1. n&lt;----&gt; ǁ 2. måhända
 har ǁ 1. har ǁ 2. blir ǁ 3. får ǁ 4. blef ǁ
5. har utan tvifvel
 Change in the footnote: innehållit
ǁ åtminstone ~
 I […] för ǁ 1. ~ ǁ 2. Man kan utan
misstag, att an
 förfärdiga ǁ göra
 […] Ostjak-st. ǁ ~ &lt;Samtl[iga]&gt; dessa
Dessutom bevisa föräras af betraktar Ostj[akerne] och Tat[arerne]
en med Gudoml[ig] dyrkan åt stenar hv[il]ka äro formade i likhet

sten- och jord- och schiffer-kurganer anstår822
knappt en så upplyst forskare som Pallas.823
Majaker benämna824 bönderna grofva825 och
kolossala stenar, antingen de äro826 ställda wid
en827 kurgan eller stå isolerade på828 marken.
Ehuru påtagl[igen] m[ån]ga med såd[ana] majaker försedda kurganer äro af ganska sentida
ursprung, hållas829 de likwäl af allmogen Tschudiska830, emedan enl[igt] dess831 mening den
”[Christna]832 kraften omöjl[igen]833 förmått
handtera så834 stora kolosser[,] en m[enin]g,
som äfven Pallas och andra förf[attare] synas
hylla då de tvert emot all raison för Tschudiska
utgifva de835 stora med majak-stenar försedda
kurg[aner]. Pliti är836 en benämning på kurganstenar af schiffer.xxvi 837 Med838 jordkurganer
lärer man förstå grafwar, som äro i saknad af
alla kurganstenar. Spaski839 anför att jordkurganerna stå afsides ifrån de så k[al]l[a]de stenkumlen och äro af en skilld840 constr[uction].841
Äfven denna distinction är842 ogrundad, ty
först och främst träffas alla slags kurg[aner]
om h[varan]dra, och för det andra äga de alla
en lika constr[uction].843 För844 öfrigt bör845
anm[ärka]s att kurganstenen alldeles icke äger
xxvi. Sjelfva ordet kurgan betecknar rättel[igen]
i Ryska allmogens mun icke grafkumlet, utan grafstenen.

98

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

n[å]g[o]n ethnogr[aphisk] betydelse. Grafstenar uppresas öfver berömda män846 ännu i
d[en]na dag af alla nationer, och847 att denna
sed i fordna tider warit lika848 allmän, om ej allmännare, slutar849 jag af den religiösa850 kult,
hvarmed den aflidne tillbedes af m[ån]ga851 och
kanske alla Sibiriens folk. Grafstenen representerar hos dem den aflidnes person och har852
fordom blifvit hedrad med offer.xxvii 853 I854
st[ället] för grafst[enar] uppresa de nuw[arande]
Tat[arerne] wid grafven för beqvämlighets skull
en trädstör och upphänga ett hästhufvud i dess
ända. Samojederne förfärdiga855 i brist på sten
en bild af träd och förära den i tre år efter den
aflidnes död. Samma bruk förekommer äfven hos
flere Ostjak-st[ammar].856 Derjemte har jag wid
somliga kojbal-grafwar i st[ället] för trädstören anmärkt ordentliga kurganstenar, och de857
nordliga Samojederne samt andra Sibiriska folk
förära s[am]ma858 slags spetsiga stenar, som de
Tschudiska kurganstenarna, der de träffa dem
färdigdanade af naturen.859 Att860 hvarken
Tat[arer] eller Samoj[eder] nu förtiden uppresa861 dylika stenar vid sina grafvar, härrör
dels af fattigdom862, dels af en missgynnande
xxvii. Man kan utan fara för misstag antaga, att
hvarje graf innehållit åtminstone lika m[ån]ga lik,
som dervid finnas grafstenar.










99

med Tat[arerne]s Gudo kurganstenar Det är troligt att trädet hos
de resp[ective] folkslag endast är
ett surrogat för stenen och hvad
särsk[ildt] Samoj[ederne] beträffar, har jag verkl[igen] hos dem
funnit stenbilder, h[vil]ka utan att
vara grafstenar likwäl äras med offer aktas med en gudoml[ig] wördnad och hafva ega m[yc]k[e]t likhet med de Tschud[iska] grafstenarna d. ä. en spetsig form. Till detta ämne torde wi i det följ[ande]
ännu återkomma. Å andra sidan
torde man kunna taga för afgjordt,
I sjelfwa w[erket] Wid några äldre
kojbal-grafwar har jag jemväl funnit ordentliga kurganstenar i stället
för den vanl[iga] trädstören. Å andra sidan torde man kunna taga för
afgjordt, att vid de Tschud-grafvar,
som nu för-- sakna kurgan-stenar,
tillhört fattiga fam[iljer] fordomtida warit uppresta monumenter af
träd, ty allt utvisar, att sådana grafvar tillhört fattiga familjer, hvilka
Att och ingen ting är troligare, än
att de Tschud-grafvar, som sakna
kurganstenar, fordom warit försedda med monumenter af träd, ty
de ǁ äfven ~
sma slags ǁ 1. likartade ǁ 2. dylika
By this sentence there is an addition in the margin that Castrén
has not placed anywhere but has
not stricken out either: Annars
bör man &lt;---&gt; sakl förmodar sig
&lt;öfver kurgg. stenar&gt; kumlen och
&lt;grafstenar storlek. Fattig ---- att&gt;
gräfva grafvar.
Att hvarken […] ǁ Det är endast fattigdomen, och en missgynnande
natur och en stigande civilization,
som &lt;-&gt; hindrar
uppresa ǁ härrör
fattigdom ǁ en

�Archaeologica et historica
 inga grafstenar ǁ ifrågaw[arande]
stenar ej
 kurganerna ǁ 1. ~, ty allt utvisar till ǁ
2. ~, ty allt utvisar fattigdom
 Så ǁ Allt d
 utvisar ǁ till
 nu […] monumenter ǁ monumenter
 Missing word added in Castrén
1870b.
 man […] kunna ǁ man kunna
 Aleksandr Petrovič Stepanov
(1781–1837): the first Governor of
Enisejsk Governorate 1822–1831,
privy councillor, poet, and writer.
He published several descriptions
of his administrative area and collected historical and archaeological
material as well as studied Siberian languages. Энциклопедическiй словарь XXXI: 594–595 [Степановъ, (Александр Петрович)].
For Stepanov’s description of the
kurgans in Minusinsk area and to
some extent in Siberia in general,
see Степановъ 1835 I: 123–133; ethnographical description of the peoples in western Siberia with samples of their languages Степановъ
1835 II: 32–117. (TS)
 antaga, att ǁ antaga, Det gifwes
med ett ord intet skäl till att tillä i
kurgan
 The largest and highest kurgans
of the so-called Saragaš and especially Tesˈ phases of Tagar Culture
are common graves. Some of them
belonged to the elite of the society but, according to M.P. Grjaznov,
they do not differ externally from
common family kurgans. Grjasnow
1970: 236–241. (TS)
 af ǁ &lt;--&gt;
 hka ǁ men man upptäcker äfven
nedanom det öfra jordlagret
 som ǁ af m[yc]ket åldrig

natur, dels af en stigande civilisation. Fattigdomen har troligen varit den enda orsak, som föranledt att inga863 grafstenar blifvit uppresta wid
åtsk[illiga] bland de gamla kurganerna864. Så865
wäl den yttre, som inre constr[uctionen] utvisar866, att nyssnämda grafvar tillhört fattiga familjer, h[vil]ka kanske liksom Samoj[ederne] och
de nuw[arande] Tat[arerne] i st[ället] för stenkurganer upprest nu867 mera försv[unna] monumenter af träd. Å andra [sidan]868 torde man869
med Stepanow870 kunna antaga, att871 höga
kurganer blifvit resta öfver krigiska hjeltar och
ansedda personer.872 Derjemte hafva egna undersökningar öfvertygat mig om sanningen af873
en folktrad[ition], enl[igt] h[vil]ken kurganernas
höjd tillvuxit d[eri]g[enom] att de döda ofta blef
lagda ofvan på h[varan]dra. Denna sed tillhör,
sås[om] redan anmärkt, eg[entligen] de nuvarande Tatarerne, h[vil]ka874 begrafva sina döda
i gamla kurg[aner] då inga berg finnas i närheten. Dessutom upptäckas äfven lik och stengrafvar som875 synas tillhöra en äldre gener[ation].
Det är min bestämda åsigt, att man i876 de gamla Tschudgrafwarnes läge, riktning, storlek877,
yttre form och inre construction icke finner
n[å]g[o]t skäl för de[n] förmodan, att dessa878
grafvar tillhört skillda folkslag. Hvad åter de gjorda fynden beträffar, så skall Pallas i Tschud-grafwarna879 hafva upptäckt både koppar- och jernredskap880. Kopparn har naturligtvis881 blifvit

100

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

funnen i de Tschudiska, och jernet i de Kirgis[is]ka,
Tat[ariska] grafvarne882. Men nu enl[igt] hvad i
det föreg[ående] redan bl[ifvit] anför[d]t äro de
så kallade Kirgis-grafvarna, d. ä. de låga, fattiga
kurganerna öfverh[uf]v[u]d af äldre ursprung
än de Tschudiska d. ä. de högre, med grafstenar
försedda kumlen[.]883 Häraf skulle följa att
man884 upptäckt jern i gamla och koppar i unga
kurg[aner], hvilket strider emot alla historiska
wittnesbörd. Hvad885 mig betr[äffar], har jag i
de äldre kurganerna alldrig upptäckt n[å]g[o]t
jern-redskap och samma intyg meddelas äfven
af alla andra, som i sednare tider sysselsatt sig
med kurgan-gräfning. Jag förmodar att de jernredskap, Pallas öfverkommit, alldeles886 icke blifvit funna i kurganerna, utan ofvanpå marken887,
eller strax nedanom jordytan. Sådana jordfynd
äro äfven i wåra dagar m[yc]k[e]t allmänna och
förvexlas med kurgan-fynd888. Winnings[-]lystna speculanter bära till mig alla889 dagar diverse
Ryskt och Tatariskt kram, som de vilja utprångla
för höga penningar under förewändning att de
gjorda fynden äro Tschudiska890.
Utom de gamla eller Tschudiska kurganerna
finner891 man i den Minus[inska] kretsen äfwen grafvar, hvilka påtagl[igen] äro af ett annat urspr[ung]. De anträffas mest på892 höjda,
af en wacker natur gynnade nejder. Dessa893
grafvar äro aflånga, öfverst894 betäckta med sten,
3–5895 arsh[in]896 långa och 1–2 breda.897 De

101

 i […] Tschudgrafwarnes ǁ i grafwarnes
 A stricken out footnote: Det bör
noga märkas, att Ryska allmogen
och &lt;----&gt; äfven fl[ere] förf[attare]
för Tschud[iska] anser
 dessa grafvar ǁ 1. de skillda ǁ 2. de
gamla Tschudgrafvarna
 Tschud-grafwarna ǁ 1. &lt;---------&gt; ǁ 2.
de höga eller Tschud-grafwarna
 koppar- och jern-redskap ǁ 1. jernsaker ǁ 2. koppar-redskap men i de
låga jernredskap
 naturligtvis ǁ förmodligen
 grafvarne ǁ &lt;---&gt;
 The kurgans of the Taštyk Culture
(2nd century BCE–5th century CE)
are again smaller and lower than
the ones of the Tagar Culture, and
it seems that Pallas was referring to
these graves when describing low
kurgans with iron artefacts. Вадецкая 1999: 13–17, 65–67. (TS)
 man upptäckt […] ǁ jernet warit tidigare kändt än kopparn
 Hvad mig betr. ǁ För min del nödg
 alldeles icke […] ǁ 1. blifvit funna på
jorden, men ej i kurganerna liksom
m ǁ 2. ej i kurganerna, utan blefvo
utom ǁ 3. ej i kurganerna, utan blefvo ofvan jord ǁ 4. blifvit
 ofvanpå marken ǁ wid jordytan. Sådana jordfynd äro
 kurgan-fynd ǁ Tschud-fynd
 alla […] Ryskt ǁ allehanda Rysk
 Tschudiska. ǁ Tschudiska och
 finner ǁ up[ptäcker]
 på […] nejder ǁ 1. på höjden ǁ 2. på
upphöjda ställen
 Dessa […] äro ǁ Till sin form äro de
 öfverst betäckta ǁ bet[äckta]
 3–5 ǁ 4–5
 arsh. ǁ sash[en]
arshin = ell = ca. 71 cm
 breda. […] ställda ǁ 1. breda, ställda
in ǁ 2. Breda. Deras riktning

�Archaeologica et historica
 Wid ǁ In
 lik. Man ǁ 1. lik, som ǁ 2. lik. Det synes
 Tschud. ǁ K[irgisiska]
 redan ǁ wanl[igtwis]
 Likaså […] dem ǁ Äfven i dem träffas
 med ǁ o [ögonen?]
 men ǁ &lt;----&gt;
 wäggar ǁ ~ och några kurganstenar
 har ǁ är
 Saknaden […] ǁ Den Tat[ariska]
grafven är en Tschud[isk] graf i
miniatyr. Det är eg[entligen] blott
den fyrk[antiga] formen, som skiljer Tschud-grafvarne ifrån de Tatariska. Brist[en]
 kurganstenar ǁ gra[fstenar]
 ursprungl. bl. ǁ bl[ifvit]
 träd-störar ǁ träd-störar de&lt;--&gt; och
i sta [=stället]
 de […] boningar ǁ sina grafvar
 de […] warit […] ǁ 1. de äfven ǁ 2. de
lefvandes logerat i fyrkantiga tält
 Missing word added in Castrén
1870b.
 wittnesbörd ǁ upp[gifter]
 Jenis. ǁ Abak[an]
 Missing words added in Castrén
1870b.
 The Belyj Ijus runs on the steppe
west of the Yenisei, around N55°
E89°35′. (TS)
 It is unclear whether Castrén originally intended to include this short
paragraph in the subsequent paragraph or as a footnote at the end of
the previous one.
Höger om ǁ 1. På högra sidan ǁ
2. ~ Jenisej träffas kurganerne mera
sparsamt, och äfven på venstra sidan förekomma de blott på stepperna, men ej i skogsbygden hv[ar]
ken wid Jenis[ei] [eller] Abakan.
 förekomma ǁ är
 blott […] skogsbygden ǁ endast på
stepperna men ej i skogsbygden

äro ställda med långsidan i en ostlig och vestlig riktning. Wid898 öppnandet af dessa grafvar
har jag endast funnit ett enda lik.899 Man finner
lätt, att liket i dem, liksom i de Tschud[iska]900
kurg[anerna] vanl[igen] varit lag[d]t uti en redan901 förruttnad trädkista. Likaså902 träffas i
dem liket på vid pass 1. arshins djup, med903 ögonen riktade mot solens uppgång. Dessa grafvar
tillhöra de nu warande Tatarerne; men904 om
man kring dem uppreser fyra wäggar905 samt
betäcker röset med jord, så har906 man Tschudgrafven färdig. Saknaden907 af kurganstenar908
har i de Tat[ariska] grafvarne urspr[ungligen]909
bl[ifvit] ersatt g[enom] träd-störar910 och för att
slip[p]a omaket med kumlen ställt grafwar[n]a på
högländta ställen. Den enda wäsentliga skillnaden
emellan de gamla och nya grafvarna är deras olika
form. Med afseende härå har jag hört Tat[arerne]
anföra den trad[ition], att de resp[ective] Tschuderna gjort de911 dödas boningar fyrkantiga,
emedan de912 lefvandes boningar warit formade
på lika sätt. Detta erinrar om Kirgisernas ännu
i dag gängse sed att bygga fyrkantiga tält. Kirgiserna hafva i sekler bebott detta land, och det
[är]913 anmärkningswärdt, att kurg[aner] förekomma i mängd just på de ställen, hvarest
Kirg[iserna] enl[igt] historiska wittnesbörd914
skola uppeh[ållit] sig, d. ä. på venstra sidan om
Jenis[ei]915 emellan [denna och]916 flod[en] Ijus917.
Höger918 om Jenisej förekomma919 kurganer mera sparsamt, och äfven på venstra sidan
träffas de blott920 sällan i skogsbygden, ty dessa

102

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

trakter innehades af Samojed- och Ostjak-stammar, hvilka ännu i d[en]na dag begrafva sina
döda ofvan jord, nedläggande921 dem ant[ingen]
i trädkistor, eller upphängande dem till trädtoppar.xxviii 922
Såsom bekant, utgöra923 Kirgiserna en Turkisk924 stam, och den utomordentliga likhet, som
deras grafvar äga med de nuwarande925 Turkarnes [eller] Tat[arernes] i Minus[inska] krets, är926
ett ytterligare bevis för de så k[al]l[a]de Tschudgraf[varnas] Kirg[isiska] ursprung. Åtskilliga af
mig i grafvarna upptäckta smärre fynd af tvetydig beskaffenhet hafva Tatar[erne] wanl[igtwis]
wid första anbl[ick] igenkännt, yttrande att
såd[ana] saker äfven hos dem äro i bruk. Den i
Minus[inska] kretsen fordom gängse seden, att
i klippor och allehanda äfven i grafvarna funna
redskap teckna särsk[ildta]927 djur och allehanda figurer förek[ommer] ännu i denna dag hos
Tat[arerne].928 Med omgående post afsänder jag
till Wet[enskaps-]Akad[emien] en Tat[arisk]929
spåtrumma, som innehåller ett tillr[&lt;äckligt&gt;] antal så besk[affade] tecken. Tillika åtfölja ett antal
cranier, hvilka förmodligen äfven930 skola leda
till det resultat, att de resp[ective] Tschud[erna]
varit Kirgiser.xxix 931
xxviii. Sistn[ämnda] sed förek[ommer] äfven hos
Tat[arerne] ehuru mera sällan.
xxix. nb. Grafkumlen äro ej Mongoliska, ty på Mongol[iska] stepperna finnas de ej, åtminstone i södra

103

 nedläggande ǁ upph[ängande]
 Change in the footnote: mera sällan ǁ sparsamt
 utgöra ǁ äro
 Turkisk ǁ 1. ~ ǁ 2. Tatarisk
 nuwarande […] l. Tat. ǁ Tataris[ka]
 är ǁ at
 särsk[ildta] ǁ allehanda
 For a recent overview of rock art
in the upper Yenisei area, see Есин
2010. (TS)
 Tat[arisk] ǁ &lt;--&gt;
 äfven ǁ ännu säkrar[e]
 The text of the footnote is in the
body text in Castrén 1870b: 136. In
Castrén’s manuscript it is in the
margin without annotation to indicate its intended placement.
Change in the footnote: inom ǁ
hos

�Archaeologica et historica
 The steppes west of the Sayan
Mountains. (TS)
 Wår emot […] ǁ 1. Wår emot Pallas
och andra Ryska förf[attare] riktade polemik ǁ 2. Wår emot vissa Ryska förf. ǁ 3. Pallas och öfr[iga] Ryska förf[attare] hafva
 gäller endast ǁ gäller sålunda endast
 folkslag eller ǁ folkslag upprest
 Endast […] vi ǁ Dock anse wi
 skeletter ǁ lik
 sida. ǁ 1. ~ Endast Emellertid en utredning physiol[ogisk] undersökning af skeletterna cranierna kan
ådagalägga ǁ 2. ~ Emellertid kan
blott en physiol. undersökning af
cranierna ådagalägga om……
 [Mongoler] ǁ 1. Mongoler ǁ 2.
Mongoliska ǁ 3. enskildta individer
af den Mongoliska step stammen
Castrén has stricken out all versions. The word Mongoler restored
in Castrén 1870b.
 ett […] Mongolisk ǁ 1. äfven finnas ǁ 2. ett och annat befinnas vara
Mongoliska ǁ 3. ett och annat befinnas vara af Mongolisk
 ingen ting widare ǁ endast

I sjelfva verket har man alldrig tviflat och ej
kunnat tvifla derpå, att Kirgis[iska] grafwar finnas strödda på de Sajanska stepperna932. Wår933
emot Pallas och wissa Ryska förf[attare] riktade
polemik gäller934 endast de falska på allmogens
utsago grundade distinctioner af grafvarna, genom h[vil]ka man velat insinuera den åsigt,
att måhända äfven andra folkslag935 eller de
mythiska Tschuderna upprest åtskilliga bland
nämnda grafvar. Wi hafva i det föreg[ående] sökt
bewisa, att hvarken grafvarnes yttre form eller
inre constr[uction] ger anl[edning] till en sådan
förmodan. Endast936 den omständighet anse vi
förtjena n[å]g[o]n uppmärksamhet, att soml[iga]
skeletter937 anträffas liggande på rygg, andra på
sida.938 Denna observation synes förlora all vigt
d[eri]g[enom] att i samma graf anträffas skeletter i begge dessa position[er]. Dock rekommendera wi saken till Physiologernas begrundande af
det skäl, att man på vissa historiska och antiquariska grunder kunde tilldela äfven [Mongoler]939
ett hvilo-rum i de Minusinska grafvarna. Skulle
bland de funna cranierna ett940 och annat verkligen befinnas vara af Mongolisk härkomst, så bevisar detta ingen941 ting widare, än att Mongoler
delen af Mongoliet.  – Icke heller hos Ostj[aker] och
Samoj[eder], ty de finnas ej inom [outstr.: hos] deras
gebiet, ex. omkring Krasnojarsk. Obs. I de inhuggna
fig[urerne] förek[omma] pisken, m[ån]ga djur etc.
som Ostj[akerne] och Samoj[ederne] ej ägt.

104

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

och Kirgiser jordat sina döda på samma wis och
till och med i samma grafvar.942
Efter943 att hafva upprödjat några944 kurga945 på den Sajanska steppen, satte jag mig
ner
öfver floden Abakan946 och började en ny series af resor på947 den Kojbalska steppen. Denna
stepp948 utbreder sig längs949 högra stranden af
Abakan emellan Jenisej950 och den i Abakan utfallande lilla floden951. Till sin natur är Kojbalsteppen952 likartad953 med den Katschinska954,
kanske n[å]g[o]t mera fruktbar och bättre egnad för åkerbruk. På den955 stepp uppehålla
sig utom Kojbaler ett antal Katsch[inska] och
Sag[aiska] Tat[arer]. Äfven finnas här åtskilliga
Ryska byar, sås[om] Sor956, Beja957, Sobinsk958,
Kol, att ej tala om de wid sjelfva Jenisej belägna. Dessutom959 hafva960 n[å]gra961 fattiga
Kojbal[er] bildat en liten by wid namn Ut962,
der de lefva och bo på Ryskt wis. I d[en]na by
uppehöll jag mig963

105

 If Castrén had followed this conclusion to its logical end, he would actually have had to admit that there
may have been also peoples living in the area other than Kyrgyz.
Nowadays, at least the advent of
Afanasˈeva and Andronovo are assumed to bear significant traits of
new migrations to the steppes. Mallory 1997c; Keyser  &amp; al. 2009: esp.
408–409; see also Grjasnow 1970:
235. Anthony 2007: 307–311. (TS)
 Text from here onwards is not published in Castrén 1870b.
 några ǁ ett half
 kurganer ǁ mindre grafvar
 The Abakan runs into the Yenisei
from the southwest at N53°44′0″
E91°30′26″. (TS)
 på […] steppen ǁ och undersö[kningar]
 stepp ǁ steppen
 längs ǁ wi[d]
 Jenisej ǁ floderna
 Castrén means the river that runs
into the Abakan at the town of
Abakan, N53°42′26″ E91°29′5″. (TS)
 Kojbal-steppen ǁ den
 likartad ǁ &lt;----&gt;
 The steppe area around the river
Kača north of Krasnojarsk, ca. N53°
E92°30′. (TS)
 den stepp ǁ 1. st[eppen] ǁ 2. denna
 Sorsk at N53°59′48″ E90°14′48″. (TS)
 Beja is situated at N53°3′7″
E90°55′19″. (TS)
 Sobinsk ǁ Tabat
 Dessutom ǁ 1. Dessutom ǁ 2. Också
 hafva ǁ bo k
 ngra ǁ 1. åtskilliga ǁ 2. 7 ǁ 3. åtskilliga
 Ut or Uta used to be situated at ca.
N53°9′ E90°49′. Salminen 2003b:
215 (No. 82 on the map). (TS)
 The text is fragmentary here,
which shows that Castrén originally meant it as a part of a larger entity. (TS)

�Archaeologica et historica
 The manuscript KK Coll.
539:29.15 (Varia 4.15) p. 621–626
consists of loose sheets, sized
ca. 23.5 x 37 cm. The text was
originally published as Castrén 1870a, but without the first
and last sentences of the manuscript. Castrén sent the proposal, translated in Russian, to the
Imperial Russian Geographical
Society on January 16, 1851. (TS)
 The Imperial Russian Geographical Society (until 1850
Russian Geographical Society)
was founded in 1845 and has
been working continuously
since then. At the present moment (2016) the society has firm
ties to the state, while its board
of trustees (попечительский
совет) is led by President of the
Russian Federation Vladimir
Putin and the chairman of the
society is Minister of Defense
Sergej Šojgu. http://www.rgo.
ru/en/society/history. (TS)
 § ǁ i ~
 “Каждый Членъ, подающiй
голосъ, свернувъ листокъ
свой, отдаетъ его одному
изъ свидѣтелей, который
кладетъ его въ назначенный
для того ящикъ. По собранiя
всѣхъ листовъ, они вынимаются Секретаремъ Общества,
и имена избранныхъ произносятся гласно и записываются тремя Членами порознь.” Временный уставъ
§37.
 af intresse ǁ af något intresse
 meddela ǁ lemna
 är ǁ synes wara
 The text published in Castrén
1870a begins here.
 For commentary on the prehistoric graves in Siberia, see Om

4

Förslag till en undersökning af de
i Finland beﬁntlige grafkumlen964
Eders Excellens.
Sedan jag af Kejserliga Ryska Geografiska Sällskapet965
blifvit utwald till dess ”членомъ сотрудникомъ” och
ej längesedan erhållit ett diplom ”на это званiе”, får jag
nu genom Eders Excellens framföra till Sällskapet min
tacksägelse för det smickrande förtroende, hvarmed jag
blifvit behedrad. Mitt bemödande skall blifwa att samvetsgrannt uppfylla de åligganden, hvartill Sällskapets
Stadgar §966 37967 förbinda mig. Sysselsatt för det närwarande med redaktionen af mina under resor i Ryssland och Sibirien gjorda anteckningar öfwer särskildta
Finska, Samojediska och Tatariska språk äger jag för
det närwarande inga свѣденiя utarbetade, som kunde
vara af968 intresse för Sällskapet, men så snart jag hunnit widtaga bearbetningen af mina ethnographiska,
statistiska och geographiska rese-anteckningar, skall
jag ej underlåta att meddela969 Sällskapet ett och annat
resultat af mina forskningar. För det närwarande will
jag blott fästa Sällskapets uppmärksamhet wid en omständighet, som är970 af den wigt för Rysslands äldre
ethnographiska och historiska förhållanden, att den ej
kan wara likgiltigt för Sällskapets medlemmar.
Det971 är en länge känd sak, att i särskildta delar af
Ryssland och Sibirien anträffas en talrik mängd forntida
grafvar, hvilka äro kända under namn af kurganer.972
Då jag åren 1845–1848 i Kejserliga Wetenskaps-Akademiens uppdrag werkställde en vetenskaplig resa till
Sibirien, hade jag bland annat mig förelagdt, att i mån
af mina tillgångar upprödja nämnda kurganer och söka
utreda, af hvilken folkstam de blifvit uppförda. Mig intresserade denna fråga så mycket mera, som åtskilliga
lärda warit af den mening, att de till större delen äro
qvarlefvor af den Finska stammen, hvars språk, historia

106

�Förslag till en undersökning af de
i Finland befintlige grafkumlen

och ethnographie ifrån tidigare år utgjort det käraste föremålet973 för mina forskningar. Ledd af hoppet att om
denna stam winna någon upplysning genom undersökning af nämnda fornlemningar974 lät jag oaktadt mitt
ringa rese-understöd upprödja wid pass 30 grafwar i Minusinska kretsen samt dessutom ännu några få i trakten
af Njertschinsk. Jag gjorde975 en noggrann beskrifning
öfwer dessa grafwar, deras976 läge, yttre och inre construction m. m., som jag framdeles ärnar genom trycket
meddela.977 Alla de af mig i grafwarna gjorda fynd978
har jag öfverlemnat till Kejserliga Wetenskaps-Akademien, och bland dem wid pass 20 mera eller mindre konserverade kranier. Mig weterligen har Akademien ännu
icke låtit anställa någon undersökning hvarken öfver
kranierna eller de öfriga fynden; men det är dock min
öfvertygelse att genom deras tillhjelp något ljus öfver
Sibiriens äldre979 innewånare bör kunna winnas. Hvad
jag genom egna undersökningar tror mig hafva utredt,
är att de Sibiriska kumlen äro ett verk af den utaf mig
så kallade Altaiska folkrasen, hvartill jag räknar både
Mongoler, Tunguser, Turkar980, Finnar och Samojeder.
Enligt981 min åsigt äro alla982 yngre grafwar983 dels af
turkisk, dels af mongolisk och tungusisk härkomst, men
jag anser det tillika984 för ganska sannolikt, att bland
de äldre grafwarna kunna finnas sådana, som äro ett
werk af den finska stammen.985 För986 att likwäl finna
en grundad öfvertygelse i detta ämne, wore det nödwändigt att jemföra de Sibiriska kumlen med dem, som
i Finland förekomma.987 Antalet988 af grafkummel är
äfven i sistnämnda land ganska talrikt, men de hafwa
hitintills ej blifvit gjorda till föremål för någon närmare
undersökning.989 För min del hade jag wisserligen för
wid pass ett decennium tillbaka börjat samla alla slags
upplysningar om dessa grafwar, men min kort derpå
inträffade resa till Lappland och Sibirien hindrade mig
att fortsätta dessa undersökningar. Emellertid990 hade
jag med anledning af den yttre likhet, som nämnda991
grafkummel erbjuda med de i Skandinawien förekommande uppkastat den förmodan, att de tilläfwentyrs

107






















kurganer eller s.  k. Tschudkummel i den Minusinska kretsen and Castrén’s travel diaries
of 1847–1848 in this series.
föremålet ǁ ämnet
fornlemningar ǁ ~ i jordens sköte
gjorde ǁ äger
deras ǁ &lt;ba--&gt;
Castrén means either his article Om kurganer eller s.  k.
Tschud-kummel i Minusinska
kretsen, which came out posthumously, or some other text
that has disappeared or never
even existed. (TS)
They have not been found
in St Petersburg since then.
There are some lists of them
in Castrén’s travel diaries and
calendars. See a later volume in
this series. (TS)
äldre innewånare ǁ aborigines
Turkar ǁ Finn[ar]
Enligt […] äro ǁ Jag håller det ej
för ganska sannolikt, att
alla ǁ de
grafwar dels ǁ grafwar bestämdt
dels
tillika för ǁ tillika wara
Cf. Om kurganer eller s. k. Tschudkummel i den Minusinska kretsen above where  Castrén considers it improbable that there
would be other than Kyrgyz
burials in the mounds. (TS)
För ǁ Men
See also Utdrag ur ett bref…
among his travels in this series.
Antalet […] talrikt ǁ Äfven i
sistnämnda land finnes en talrik mängd grafkum[mel]
Castrén probably means the
Bronze Age grave cairns
known especially along the
coasts, but possibly also the socalled Lapp cairns that he had

�Archaeologica et historica













excavated in his travels of 1838
and 1839. Cf. the publication
of his travels in this series. On
burials in cairns in Finland, see
Lavento 2015: 160–170; Raninen – Wessman 2015: 235. (TS)
Emellertid ǁ Med
nämnda […] erbjuda ǁ de Finska
kurganerna förete
See Utdrag ur ett bref, dateradt
Kuolajärvi den 3 December 1841
among his travels in this series.
Sven Nilsson (1787–1883): Swedish zoologist, ethnologist, and
archaeologist. Tallgren 1914.
grundliga undersökningar ǁ
unders[ökningar]
sjelfva ǁ äfven
On a craniological basis, Nilsson 1838–1843 III: 26 interprets
them belonging to ”Lapps”; cf.
Nilsson 1838–1843 II: 9–16. (TS)
Johann Karl Ullrich Bähr (1801–
1869) was a Baltic-Germanborn painter who excavated assumed Livian graves in Livonian Governorate and published
them as a monograph in 1850.
Bähr 1850: esp. 1–3; Sauer 1953
( http://www.deutsche-biographie.de/pnd116033908.html). The
graves excavated by Bähr were,
however, from the Late Iron
Age (10th to 11th centuries CE).
Mugurēvičs 1974: 194–203. (TS)
The Bronze Age culture along
the Finnish coasts shows a
clear Scandinavian influence,
but it is ambiguous to what extent this could also be a sign
of immigration from the west.
The meaning of the concept of
Finns or Finnishness depends
on the definition, but if it is
used to refer to a population
speaking the Finnish language
in the present-day sense, a

äro af ett skandinaviskt ursprung – en förmodan, som
äfwen tycktes winna ett stöd deri, att de finska kumlen till större del anträffas längs kusten af Finska och
Bottniska viken, der den svenska befolkningen nedslagit sina bopålar.992 Sedermera har jag dock nödgats öfvergifwa denna åsigt, emedan det genom den frejdade
Svenska fornforskaren Nilsons993 grundliga994 undersökningar blifvit utredt, att sjelfva995 de skandinawiska
grafkumlen till en icke ringa del äro af finsk härkomst.996
Nyligen har äfven J. K. Bähr997 uti ett arbete med titel:
”Die Gräber der Liven” ådagala[g]dt, att i Livland finnas enahanda kummel, hvilka af honom jemwäl tillskrifwas den finska stammen. Det synes sålunda wara
utom allt tvifvel, att äfwen och i synnerhet de grafwar,
som anträffas på finsk jord, äro Finnarnes eget werk.998
Men äga wäl dessa grafwar någon gemenskap med de i
Sibirien förekommande?999 Man inser lätt, att på denna1000 fråga, huru den ock må komma att besvaras, bero
wigtiga resultater. Utfaller svaret jakande, så kan man
med wisshet sluta att den Finska folkstammen, såsom
jag äfven på andra grunder antagit, leder sin härkomst
ifrån de Altaiska bergen, och att det är samma stam, som
i äldre tider bebott äfven1001 det Europeiska Ryssland
och der qvarlemnat samma slags minnesmärken, som i
Sibirien.1002 Blir svaret åter nekande, så kan det nästan
tagas såsom en afgjord sak, att nämnda minnesmärken,
både i Ryssland och Sibirien äro ett verk af Tatariska1003
stammar, hvilka onekligen spelat en vigtig rol i Rysslands äldre historia, ehuru det ännu icke lyckats1004 häfdeforskningen att behörigen åtskilja dem ifrån Finska
folkslag. Äfwen till bestämmande af många redan förgångna folkslags (Bolgarers1005, Chasarers m. m.) nationalitet, torde en komparativ undersökning af grafkumlen i Ryssland, Finland och Sibirien komma att lemna
rika bidrag. Men utan allt afseende på de resultater, som
genom en sådan undersökning kunna vinnas, ligger det
dock ovilkorligen i vetenskapens intresse, att framfarna
slägters alla minnesmärken med all möjlig noggrannhet undersökas, att sjelfwa de dödas ben framdragas ur
mullen, för att om forntiden wittna hvad de kunna.1006

108

�Förslag till en undersökning af de
i Finland befintlige grafkumlen

Jag tager mig derföre friheten att till Kejserliga Geographiska Sällskapets bepröfwande hemställa, huruwida det ej skulle anse en undersökning af de i Finland
befintliga grafkumlen wara öfwerensstämmande med
dess wetenskapliga ändamål. För min del åtager jag mig
beredvilligt att gå Sällskapet tillhanda med alla de notiser, jag varit i tillfälle om nämnda kummel insamla.
Med fullkomligaste högaktning har jag äran
framhärda
Eders Ecxellens












109

Baltic-Finnic continuity in language cannot be placed earlier
than the beginning of the Common Era. Lavento 2015 passim;
Häkkinen, J., 2010: 58. (TS)
Already J.R. Aspelin had abandoned the idea of connection
between the kurgans of Siberia
and the cairns of Finland, interpreting the latter ones as Scandinavian. Aspelin 1875: 58–59;
Aspelin 1885: 34–38. (TS)
denna […] besvaras ǁ denna frågas besvarande
äfven […] Ryssland ǁ Ryssland
This idea got its archaeological application in J.R. Aspelin’s
work in the 1870s and 1880s.
See esp. Aspelin 1875; Aspelin
1877–1884. (TS)
Tatariska ǁ Turkiska
lyckats häfdeforskningen ǁ lyckats för häfdeforskningen
Bolgarers ǁ såsom ~
The text published in Castrén
1870a ends here.

�Archaeologica et historica
 This text was originally a lecture delivered at Henrik Gabriel Porthan’s (1739–1804) anniversary. Porthan was a professor of eloquentia and poetry
at the University of Turku and
is especially remembered for
his work on the topics of Finnish folk poetry and history. In
1779 he made a journey to Göttingen where he was strongly
influenced by A.L. von Schlözer. Klinge 1989; Tarkiainen
2000/2012. (TS)
The manuscript has not
been preserved. The text has
been published as Castrén 1849
and 1858b. This publication follows the version of 1849 except
that misprints have been corrected. The editor of Litterära soiréer changed and unified
the spelling of Castrén’s original manuscript (e.g. äga &gt; ega),
which can be noticed at the few
points where he has not done
this. Cf. also Castrén’s letter
to D.E.D. Europaeus, Irkutsk,
March 10, 1848, partially published in Finnish in the newspaper Suometar 17/1848 (April
28, 1848).
For an earlier version of
some parts of the lecture, see
Castrén’s travel diary (1  Sept.
1845), published in a later
volume of this series.
 Pe(h)r Brahe (1602–1680) was
a Swedish nobleman who held
several of the most influential offices of Sweden in the
17th century. He was Governor
General of Finland 1637–1640
and 1648–1654. In Finland, he is
remembered especially for his
attempts to promote the economy of the area. The university

5

Hvar låg det Finska folkets vagga?1007

Föredrag, hållet i Universitetets
Solennitetssal, den 9 November 1849.
Mina Herrar och Damer! – Denna dag står tecknad i Finlands häfder såsom en af de ljusaste, gladaste dagar, som
af försynen blifvit vår högskola beskärda. Det är i dag
Porthans födelsedag. Vid detta universitet har ej funnits
ett namn, som i glansfull ära skulle öfverstråla namnet
Porthan. Med detta namn börjas ett nytt tidskifte uti vårt
universitets och hela vårt lands annaler. Pehr Brahe1008
grundade ett Universitet i Åbo och Porthan döpte det
till ett Finskt Universitet. Han var den förste, som höjde
sin stämma för odlingen af fosterlandets språk, häfder,
skaldekonst och hela litteratur, och han var äfven den
förste, som med allvar lade hand vid verket. Porthan har
såsom vetenskapsman verkat i många rigtningar, men
under all sin verksamhet har han i främsta rummet haft
fosterlandet för ögonen, och sin största ära har han hos
efterverlden skördat såsom Finlands häfdatecknare.1009
Det är till en icke ringa del aktningen för den store
mannens minne, som förmått mig att på denna hans
födelsedag till föremål för min framställning välja ett
ämne, som eger både ett fosterländskt och ett historiskt
innehåll. Denna fråga, hvarpå jag utbeder mig att för
några ögonblick få fästa uppmärksamheten, lyder så:
Hvar låg det Finska folkets vagga?
Det är en fråga, som både i äldre och nyare tider utgjort ett vigtigt föremål för lärda mäns forskningar.1010
Historieforskare, språkforskare, naturforskare hafva
hvar på sin väg sökt utreda denna dunkla fråga. Få ämnen hafva blifvit så mångsidigt behandlade som detta,
och likväl veta vi ännu i dag föga mera än intet om

110

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

vår härkomst.1011 Med anledning af de vidunderliga
meningar, som häröfver stundom blifvit uttalade, har
sjelfva denna undersökning råkat i vanrykte och blifvit
föremål för den hårdaste af all kritik – för åtlöjet. Trotsande till och med denna kritik, fördristar jag mig att
här inför en bildad allmänhet uttala mina tankar i ämnet. Skulle min framställning misslyckas, så beder jag
att felet icke skall tillräknas ämnets beskaffenhet, utan
min oförmåga att behandla detsamma.
Huru min framställning af ifrågavarande ämne äfven kommer att utfalla, så hoppas jag att det i intet fall
bör kunna ställas vid sidan af de lärdas undersökningar
om paradisets läge och mensklighetens gemensamma
härkomst ifrån Adam och Eva.1012 I vår tid äro så beskaffade undersökningar högst osmakliga, emedan de
ej leda till annat än luftiga, haltlösa fantasier. Här kan
derföre icke blifva fråga om den Finska stammens första,
paradisiska hem, utan jag skall blott bjuda till att påpeka
den plats på jorden, der denna stam ännu lefde osöndrad
i en grupp eller liksom en folk-familj.1013 Såsom bekant
är, hafva de Finska folken ända ifrån den tid, de ega
en tillförlitlig historie, lefvat vidt skillda från hvarandra, somliga i Asien, andra i olika delar af Europa. Man
har funnit spår af dem i Skandinavien och Danmark, i
Tyskland och England. En icke ringa yta af Ryssland och
vestra Sibirien bebos ännu i dag af Finska folkslag. Den
egentliga kärnan af Ungerns befolkning tillhör likaså
den Finska stammen. Berömda forskare hafva yttrat
den förmodan, att till och med Spaniens äldsta invånare,
Iberer och deras afkomlingar, de så kallade Baskerna,
äro af Finsk härkomst.1014 När man för sin betraktelse
framhåller dessa från hvarandra fjerran belägna nejder, hvilka utgjort sätet för Finska folkslag, så kan man
ej värja sig för frågan: på hvilket ställe af jorden lefde
dessa folkstammar ännu förenade med hvarandra? Det
är ur denna synpunkt, jag ärnar behandla frågan om det
Finska folkets vagga.
För en närmare utveckling af ämnet är det af högsta
vigt, att åtminstone i största allmänhet vidröra Finnarnas

111

was founded in Turku during
Brahe’s period in office. Teerijoki 2001. (TS)
 In fact, Porthan was convinced that the Finnish language would disappear sooner
or later, and he had no ideological programme to prevent this
development. His attitude towards Finnish folk poetry was
also rather negative. Klinge
1989: 45–48. (TS)
 Before Castrén’s time there
had been several different original homelands proposed for
the Finns. Originally it had
been sought on a biblical basis and Finns were considered to be related to Scyths.
Porthan abandoned that approach and, in his explanations
of Paulus Juusten’s (ca. 1520–
1575) Chronicle of the Bishops
of Finland, states that there is
no doubt that Finns originally
lived between the Caspian, Baltic, and White Seas. Closer to
Castrén’s time, Julius Klaproth
placed the original homeland
in the Ural Mountains. When
Castrén refers to the theories
that had made the whole problem ridiculous in some people’s eyes, he may mean D.E.D.
Europaeus’s hypotheses, published in the newspaper Suometar in 1847. Porthan 1799: 71;
Klaproth 1823: 182; Europaeus
1847; on explanations of the origin of Finns, see Kemiläinen
1993: 31–37, 46–53, 68–75; Häkkinen, K., 1996: 65–67; Fewster
2006: 100–101. (TS)
 The question about the “original homeland of the Finns”
maintained with slight modifications its central position

�Archaeologica et historica
in Finnish (pre)history writing until the 1970s. Thereafter
it has been formulated otherwise, when it has become clear
that there is no single original
homeland from where the Finns
as a developed, unified nation
would have departed, but there
were several different waves
of migration that brought new
inhabitants to the area of present-day Finland. See, e.g., Aspelin 1885: 54–56; Setälä 1923:
160; Tallgren 1931: 141–144; Kivikoski 1961: 109–121; Salo 1984:
220; Kulonen 2002; Norio 2002;
Carpelan 2002; Häkkinen, J.,
2010; Halinen 2015. (TS)
 From the early Middle Ages to
the 16th century, history-writing was based on the Bible. It
influenced the viewpoints of
history still in 17th-century
Scandinavia. Litzen 1983: 24–
27; Kemiläinen 1993: 31–37, 55;
Korhonen 1986: 25–26; Alkarp
2009: 67–69; Fewster 2006:
54. (TS)
 The idea of a shared original
homeland was a logical consequence of the idea of language
kinship. It was established in
the Finno-Ugrian case by the
early 18th century. Korhonen
1986: 28–33; Kemiläinen 1993:
46–53. (TS)
 One of the scholars who proposed a relationship between
Basque and the Uralo-Altaic
languages in the early 19th century was Christian Gottlieb von
Arndt (1743–1829) in his work
on the relationships between
European languages in 1818.
Morvan 1996: 31, 273; Deutsche
biographische Enzyklopädie 1:
215. (TS)

och hela den Finska stammens slägtskaps-förhållanden.
I detta afseende äro likväl de lärdas meningar mycket
delade. Ty då några hänföra Finnar och deras stamförvandter till den gula eller Mongoliska rasen, anse åter
andra, att de böra räknas till den hvita, den Kaukasiska
eller Indoeuropeiska rasen, och ännu andra antaga en
nordlig eller polar-ras, hvartill de räkna både Finnar,
Samojeder och många andra bland nordens folk.1015 Mig
vill det synas, såsom skulle de Finska, de Turkiska och
Samojediska folken bilda en inom sig sluten grupp, hvilken så till sägandes utgör en förbindande länk mellan de
gula och hvita, de Mongoliska och Kaukasiska raserna.
Huru härmed äfven må förhålla sig, så är det åtminstone säkert, att ett bestämdt slägtskapsförhållande eger
rum mellan nysnämnda tre folkstammar: den Finska,
Turkiska och Samojediska.1016 Slägtskapen mellan Finnar och Turkar har i sjelfva verket redan länge varit af
språkforskare antagen, och äfven bland naturforskare
har Prof. Retzius1017 i Stockholm nyligen på det bestämdaste erkännt nämnda slägtskap. Hvad åter den Samojediska stammen beträffar, så har väl dess förvandtskap
med Finnarna ur den naturvetenskapliga synpunkten
stundom blifvit betviflad, men språkforskaren kan ej
annat än tillerkänna äfven Samojederna ett gemensamt
ursprung med både Finnar och Turkar eller Tatarer.
Det kan här ej blifva fråga om att för nyss antydda
slägtskaps-förhållande åberopa några bevis, allraminst
sådana, som grunda sig på språkliga och naturvetenskapliga undersökningar. Mera egnande vore det för
tillfället, att vidröra förvandtskapen i de förrberörda folkens seder och lefnadssätt, i religions-kulten, i känslooch föreställnings-sättet; men då äfven detta skulle leda
utöfver gränserna för närvarande framställning, vill
jag denna gång endast fästa uppmärksamheten vid en
omständighet, som framför andra synes mig vigtig och
anslående. Det är den obegränsade, öfvernaturliga tro,
som dessa folkstammar hyste och till en del ännu hysa
för sångens undergörande makt. Med sången trodde de
sig kunna besegra hvarje fiende, afböja hvarje fara, bota
hvarje sjukdom, tjusa ormar, tämja vilddjur, och med ett

112

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

ord åstadkomma det omöjliga. Enligt deras föreställning
voro sång och vishet samma sak, och de skattade ingen
förmåga så högt som denna. Huru stor tillit de äfven satte till svärdet, så tillerkände de likväl åt sången en vida
större makt. Vi läsa i våra gamla runor, att de allratappraste hjeltar verkade mera med sina sånger, än med sitt
svärd, och om de någon gång under sina idrotter råkade
förgäta blott ett enda ord, så kunde ingen makt mera
hjelpa dem, utan det saknade ordet måste uppsökas, om
det ock låg fördoldt i Wipunens graf eller i Tuonis dystra
rike. Alldeles i samma anda qväda äfven vilda Tatarer
och Samojeder om mäktiga hjeltar, som begifva sig bakom länder och haf, för att komma i besittning af det allmäktiga ordet, den allt besegrande sången och visheten.
Så underbart mäktig och hänförande var sången enligt
de gamla Finnarnas föreställning, att de trodde sjelfva
Gudarna lyssna förtjusta till sångens toner, och likaså
förtälja äfven Tatarernas sagor, att himmelens sju Gudar, sittande på en molnspets, låna sitt öra åt de dödligas
qväden, att sjelfva underjordens mörka makter ila till
ljusets rymder, för att hugsvala sig vid ljudet af harpans
toner.
Denna utomordentligt tjusande kraft troddes i synnerhet ligga fördold i de magiska eller trollsångerna.
Utom dem ega nämnda folk ett stort förråd äfven på
lyriska och episka sånger. Hvardera slaget af qväden
skulle lemna ett rikt ämne till jemförande betraktelser,
men jag kan här endast i få ord vidröra de allmänna
beröringspunkter, som nämnda qväden erbjuda hos
de omförmäldta folkstammarna. Hvad först de lyriska
sångerna beträffar, så hafva de fullkomligt enahanda
character såväl hos Finnar och Samojeder, som hos hedniska Turkar eller Tatarer. Såsom man redan kan sluta
af dessa folkslags yttre läge, så har man ej i deras qväden att söka glada, tjusande drömmar om lycka och sällhet, utan de äro – dessa qväden – att liknas vid djupa
suckar, frampressade ur ett lidande, sorgbetyngt hjerta.
”Min harpa”, så qväder den Finska sångmön,

113

 Peoples of the Arctic region
were conceived as a group by,
e.g. J.G. von Herder. The Mongolic theory was established
above all by Johann Friedrich
Blumenbach (1752–1840). For
an overview of these differing
viewpoints in different periods
of time, see Kemiläinen 1993:
esp. 56–57, 65, 107–135. (TS)
 In Castrén’s time, above all,
Wilhelm Schott (1807–1889)
and Ferdinand Johann Wiedemann (1805–1887). Korhonen
1986: 60–61. (TS)
 Anders Retzius (1796–1860):
a Swedish anatomist who developed the cephalic indexes used to define human races in the 19th and 20th centuries. He had just given a presentation on the skull forms of
the inhabitants of the north at
the fourth Scandinavian meeting of natural scientists in
Kristiania in 1844, and it had
been published both in Swedish, French, and Dutch. Hanson 1998 (https://sok.riksarkivet.
se/SBL/artikel/6598). (TS)

�Archaeologica et historica
 The quotation comes from Eräskummainen kantele, the first
song of the folk-song collection
Kanteletar, published by Elias
Lönnrot in 1840: ‘Soitto on suruista tehty, / Murehista muovaeltu: / Koppa päivistä kovista, / [Emäpuu ikipoloista, /] Kielet kiusoista kerätty, / [Naulat
muista vastuksista. /] Sentä ei
soita kanteleni, / Ei iloitse ensinkänä, / [Soitto ei soita suosioksi, / Laske ei laatuista iloa, /]
Kun on huolista kuvattu, / Murehista muovaeltu. Kanteletar: 1.
(TS)

 In Castrén 1858b there is a footnote here: Nordiska Resor och
Forskningar. Andra Bandet; ss.
176 ff. See Castrén’s 1841–1844
journey in this series.
 The oral, epic poetry of the
Tundra Nenets reflects a patrilocal system of relations, in
which parents decide marriages and the married wife moves
to her husband’s parents’ nomadic village (kotakylä). Marriage with its positive and negative consequences is a main
theme of epic poetry. Women’s
position is not as unambiguously poor as Castrén describes
it: mistreatment of a wife leads
unavoidably to her rescue from
the village. Women moving to
different kinship groups often represent in the poems
knowledge based on kinship
and constructing solidarity
that men do not possess. Пушкарёва 2000; Lukin 2015. (KL)

”Min harpa är af sorger bildad,
Af bekymmer sammanfogad,
Kupan gjord af onda dagar,
Strängarna af sorger snodda;
Derför ej min harpa klingar,
Ljuder ej i glädjetoner,
Att hon är af sorger bildad,
Af bekymmer sammanfogad.”1018
Sådan är den Finska harpans natur. Den eger sällan något
ljud för glädjen, men låter oss deremot i tusende variationer förnimma menniskohjertats sorger och lidanden.
Samma vemodsfulla skaplynne röja äfven Samojedernas
och Tatarernas lyriska utgjutelser. Jag har förut1019 meddelat allmänheten några prof på Samojedernas sånger,
bland hvilka en lyder sålunda:
”Då jag blef till hustru tagen,
Bittert sörjde jag mitt afsked
Från min hulda fostrarinna;
Men en liten tid jag lefde
Med min man, den ädle vännen,
Och min hela sorg förglömde.
Förr jag tänkte så: det ges ej
Någon annan afskeds-smärta,
Än att skiljas från sin moder,
Men nu kom också en annan:
Han dog bort, den ädle maken,
Och jag sörjer honom mera,
Än jag förr min moder sörjde.
Utom mig har efterlemnat
Fyra späda barn i hemmet;
O! när skola vi förgäta
Sorgen efter den försvunna?
Nu på sådant sätt jag lefver,
Att jag hälften af min smärta
Söker genom sånger skingra,
Men med tårar andra hälften
Af min djupa sorg förmildra.”1020

114

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

Om denna sång har redan af andra den åsigt blifvit yttrad, att den, öfverflyttad i Finsk drägt, ingalunda skulle
kunna skiljas ifrån genuint Finska sånger, och detsamma kan äfven sägas om de flesta andra bland Tatarernas
och Samojedernas sånger. Men en så stor öfverensstämmelse kan ej vara blott tillfällig, utan det grundar sig
helt visst på en förvandtskap emellan folken.
På en sådan förvandtskap tyda äfven flera öfverensstämmelser i de förrberörda folkens episka eller hjeltesånger. Redan sjelfva ämnet för nämnda sånger är af
fullkomligt enahanda beskaffenhet. I de Finska hjeltesångerna utgör vanligen ungmöns hand det yttersta
målet för hjeltarnes bragder. Samma thema genomgår
äfven Turkarnes och Samojedernas sånger. Det gifves
äfven bland dem knappt en enda, der hjeltebragden icke
ytterst afser besittningen af en genom skönhet, börd och
rikedom frejdad jungfru. Sannt är väl, att detta ämne äfven blifvit af flera europeiska folkslag besjunget, i synnerhet under riddare-lifvets sköna tidehvarf; men det är
naturligt, att Asiens vildar ej kunnat uppfatta ämnet ur
samma synpunkt, som Europas bildade nationer. Hvad
särskildt den nyssnämnda riddare-tiden beträffar, så var
hjeltebragden vid denna tid blott ett medel, hvarigenom
riddaren ville försäkra sig om ungmöns kärlek och tillgifvenhet. Efter att i årtusenden hafva försmäktat under
ett ok af träldom och förnedring, hade qvinnan omsider
genom kristendomens öfver barbariet vunna seger fått
en af sina heligaste rättigheter sig tillerkänd – den att
sjelf vara sitt hjertas herrskarinna, att efter fritt behag
kunna råda öfver sina känslor. Det låg uti riddaretidens
anda, att ungmön företrädesvis skänkte sitt hjerta åt
den, som på stridernas fält skördat ärans lager. Hoppet
om ungmöns ynnest var derföre den sporre, som manade riddaren till ädel bragd, den ledstjerna, som genom
tusende faror förde honom till seger. Det är i denna
anda, som ifrågavarande ämne skildras i medeltidens
hjelte-sånger och riddare-sagor.
På en helt annan grund stöder sig ämnet för hjeltesången hos de folkslag, hvilka frågan här gäller. Hos
dem var qvinnan förut, och är till en del ännu en betryckt

115

�Archaeologica et historica
 Castrén relates his observations about the situation and
treatment of women among
the Siberian peoples in his
travel reports. See them in this
series. (TS)

och misshandlad sla[f]vinna, en viljelös varelse, en vara,
som köpes med en annan vara. Det är henne icke tillåtet
att hysa några önskningar i lifvet, hon får åtminstone
icke gifva luft åt dem, utan klokheten bjuder, att hon
liksom ett ogräs utrotar hvarje förhoppningsrik känsla,
som efter naturens ordning vill arbeta sig fram i hennes
bröst. Till trälinna född, måste hon med lugnt mod åse,
huru fäder och bröder köpslaga om hennes hjerta och
bortsälja det för mindre än trettio silfverpenningar. Sjelf
får hon vid denna handel icke ega någon talan.1021
Är nu qvinnans ställning så ofri och beroende, så
frågas: hvad kan väl då vara motivet för hjeltebragden?
Hvad är det, som förmår mannen att våga lif och blod
för en svag, misshandlad och föraktad slafvinnas skull?
Man bryr sig ju icke om hennes kärlek och tillgifvenhet;
det är endast hennes person man vill ega, och då den
kan vinnas med några rendjur eller ridhästar, hvarföre
skall man då strida?
För att besvara denna fråga, nödgas jag framhålla en
paragraf ur den Samojediska och Tatariska äktenskapsbalken. Det är den paragraf, som stadgar att äktenskapliga förbindelser ej få ingås emellan individer af samma
stam, utan de begge contrahenterna måste nödvändigt
tillhöra tvenne skilda stammar. Men fordom stodo de
olika stammarne merendels i ett högst fiendtligt förhållande till hvarandra. Färden till en främmande stam
måste, för att begagna mig af hjeltesångens egna ord,
banas ”genom männers svärdsegg och hjeltars stridsyxor.” Det var åtminstone ganska ofta omöjligt att genom
fredlig bemedling vinna en maka ur den fiendtliga stammen. Härtill kom ännu, att den rådande polygamien
föranledde en stark afsättning på den handelsvara, som
man kallade qvinna, i följd hvaraf unga flickor voro både
sällsynta, mycket eftersökta och svåra att vinna. Derföre kunde äfven i bästa fall äktenskapliga förbindelser
ej afslutas utan långvariga underhandlingar, mer eller
mindre betydliga omkostnader och andra olägenheter.
För att med ens afböja alla dessa hinder och svårigheter,
hände det icke sällan att den starke med väpnad arm

116

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

tillkämpade sig en maka. Det är företrädesvis bragder
af detta slag, som Tatarer och Samojeder i sina hjeltesånger förherrligat.
Jag är öfvertygad derom, att det ursprungligen är
samma grund, hvarpå äfven den Finska hjeltesången
stöder sig, ehuru den under tidernas lopp antagit en
skönare, vekare, mera human character. Qvinnans rättighet att sjelf bestämma sitt öde är i våra hjelterunor
redan i någon mon erkänd, och såsom vilkor för sin ynnest fordrar ungmön äfven i dessa runor att den man,
som gör anspråk på hennes hjerta, skall hafva utmärkt
sig genom ärofullt utförda bragder. Emellertid framskymtar genom denna ridderliga slöja ännu ett och annat asiatiskt drag. Liksom Tatarer och Samojeder, voro
äfven Finnarne fordom söndrade i stammar, hvilka lefde
i en inbördes fiendskap. Runorna omtala endast tvenne
sådana stammar, men traditionen känner långt flera,
bland hvilka somliga ännu i dag lefva i spändt förhållande till hvarandra. Oaktadt den hätskhet och fiendskap, som de särskilda stammarna närde mot hvarandra,
måste likväl enligt våra fornsängers vittnesbörd äfven
den Finske hjelten välja sig en brud ur en främmande
stam, och hade han en friare[-]färd i sinnet, så plägade
han stundom
”Kläda sig i jernsmidd skjorta,
Stålsmidt bälte på sig spänna”,1022 eller åtminstone
Taga guld, hvad mössan fyllde,
Hattens kupa full med silfver.”1023
Uttryckligen angifva våra gamla runor, att de Finska
hjeltarna ej skydde att med armens rätt bemäktiga sig
jungfruns hand, och många skäl finnas äfven till den
förmodan, att en mössa, fylld med silfver och guld, varit en af de yppersta talmän hos våra förfäder. Vi finna
med ett ord i de Finska, Turkiska och Samojediska folkens hjeltesånger ursprungligt samma grunddrag, men
dessa drag hafva dock, såsom jag redan nämnde, i våra
sånger blifvit i betydlig mon mildrade och förädlade. En

117

 Lemminkäinen leaving to Pohjola to get a bride: “Hyöteleksen, vyötteleksen, / Rautapaitohin paneksen, […]” Kalewala:
V/95–96. (TS)
 Castrén has taken these words
out of their context and uses
them differently from the text
of the Kalevala. There, they are
connected from the episode,
where Ilmarinen is smithing a
wife of gold and silver for himself and using for it “kultia kypärin täyen, / hopehia huowan täyen”. Kalewala: XX/89–
90. (TS)

�Archaeologica et historica

flägt af medeltidens riddare-anda har äfven inträngt till
våra bortgömda dalar och tryckt sitt insegel på våra hjeltesånger, hvilka derföre i sitt nuvarande skick erbjuda
många öfverensstämmelser med Germaniska folkens
riddare-sånger.
Man måste öfverhufvud i fråga om de finska folkens
slägtskap med Turkar och Samojeder taga i betraktande,
att flera grenar af den Finska stammen i mera än tusen
år lefvat i nära beröring med såväl Germaniska som Slaviska nationer, hvilka inympat sin bildning på nämnda
stam och till en icke ringa del utplånat dess ursprungliga skaplynne. Men så vidt detta ännu kan uppdagas,
röjer det en omisskännelig likhet både hos Finnar, hedniska Turkar och Samojeder. Man kan af sådan anledning knappt hysa något tvifvel om dessa folkstammars
inbördes förvandtskap. Men det förhåller sig med befryndade nationer, liksom med befryndade individer:
att de en gång måste hafva haft ett och samma hem, att
de utgått ur ett gemensamt bo. Det har utan tvifvel gifvits en tid, då Finnar, Turkar och Samojeder ännu lefde
i broderlig förening med hvarandra. Men skulle äfven
forskaren på grund af sin första trosartikel, som bjuder honom att ingenting tro, att ingenting antaga utan
exakt bevisning  – skulle, säger jag, forskaren betvifla
förvandtskapen emellan ifrågavarande tre folkstammar,
så berättigar dock i hvarje fall den obestridliga likheten
i deras språk, seder, lefnadssätt m. m. till det antagande,
att de åtminstone i uräldsta tider lefvat i yttre beröring
med hvarandra, att de någon gång i verlden egt gemensamma boningsplatser. Häfderna hafva lemnat oss i
okunnighet om Finnarnes äldre hemvist, och skall det
lyckas oss att om dem erhålla någon tillförlitlig kännedom, så måste det ske derigenom, att de omförmälda
turkiska och samojediska stammarnes äldsta bostäder
blifva utredda.
I och för utredande af Samojedernas språk, historie
och öfriga förhållande har jag anställt mångåriga forskningar och dervid kommit till det osvikliga resultat, att
den Samojediska stammen utgått ifrån Högasien och

118

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

varit der bosatt i den Sajanska bergsbygden eller i det
öfra området af Jeniseiska flodsystemet. Här träffade jag
många små Samojed-stammar, hvilka nu lefde kringskurna af turkiska och mongoliska folkslag. Bland de
öfrigblefne Samojederna hade blott en enda liten stam,
eller så kallad uluss, räddat sitt språk och sin nationalitet1024; alla de öfriga stammarne hade redan antagit de
Turkiska och Mongoliska folkens tungomål, deras seder
och lefnadssätt. De erinrade sig icke desto mindre sin
Samojediska härkomst, hvilken för öfrigt på det klaraste
framträdde både i språkliga och andra minnesmärken.
Så upptäckte jag, att endast nämna ett exempel, hos den
inom Chinas gränser boende Sojot-slägten några familje-namn, hvilka äfven förekomma hos de vid Ishafvets
stränder irrande Samojederna.  – Det kan således intet
tvifvel ega rum om de nordliga och sydliga Samojedernas gemensamma härkomst, men väl kunde af de författare, som antaga en polar-ras, det inkast möjligen göras, att de sydliga Samojederna tilläfventyrs skulle ifrån
Ishafvets bygder hafva invandrat till sina nuvarande
bostäder inom den Sajanska bergsbygden. Ett sådant
antagande strider dock emot historiens vittnesbörd, ty
så långt mennisko-slägtets häfder gå tillbaka, hafva alla
större folkrörelser för sig gått ifrån söder till norr och
ej tvertom: från norr till söder. Det ligger också helt och
hållet utom sannolikhetens område  – detta antagande
af en polar-ras, som skulle hafva haft sin vagga vid den
norra oceanens isbelagda stränder. En natur, som med
möda förmår mana till lif en och annan nödvuxen planta,
huru skulle väl den hafva kunnat ur sitt sköte framalstra
ett mennisko[-]par. Hvad särskildt Samojederna beträffar, så bevisar äfven deras slägtskap med Turkarne, att
de härstamma från sydliga nejder. Detsamma bekräfta
äfven deras egna traditioner, hvilka uttryckligen hänvisa på de Sajanska bergen såsom den punkt på jorden,
hvarifrån den vidt spridda Samojed-stammen utgrenat
sig öfver det nordliga Asien och Europa.
Det är en annars mycket gängse tradition hos flera Asiatiska folkslag, att de i tidens begynnelse lefvat

119

 Castrén means Kamassian
Samoyeds. Cf. travel diaries of
1847 in a later volume of this
series. (TS)

�Archaeologica et historica
 Castrén’s most likely source on
the flood myths was Klaproth
1823: 19–34, 41–42. For an extensive survey on deluge myths of
different peoples and regions,
see Dundes (ed.) 1988. (TS)
 Tannu-Ola or the Tangdy-Uula Mountains: situated at N51°4′
E92°25′. It is not known, what
Chinese sources Castrén knew,
but he apparently knew them
from literature, most probably
Klaproth 1823: 203–216. Their
relation to Turkic peoples of
Central Asia was related in
Castrén’s time also in Prichard
1844: 304–317. (TS)
 Castrén means here the German geographer Carl Ritter
(1779–1859) who expressed this
assumption in Ritter 1832: 193.
See also Klaproth 1823: 210. (TS)
 Abu al-Ghāzī Bahādur (1603–
1663): khan of Khiva, author of
works on the history of Turkic peoples in Central Asia. The
New Encyclopædia Britannica
1: 43. (TS)

concentrerade vid någon större bergskedja och derifrån
efterhand utbredt sig öfver slättlandet. Denna tradition
har utan tvifvel sin sannfärdiga grund och eger sin häntydning på den stora vattenflod, som enligt flera folkslags samstämmiga vittnesbörd öfversvämmat jorden
och tvungit dess invånare att söka sin räddning på de
högsta bergsspetsarne. Greker, Judar, Chinesare, Tibetanare, Hinduer, ja till och med Amerikanare ega traditioner om den så kallade syndafloden.1025 På särskilda
delar af jorden omtalar man höga berg, som under öfversvämningen skulle hafva räddat menniskoslägtet
ifrån fullkomlig undergång. Berget Ararat var troligen
icke mensklighetens enda tillflyktsort och Noachs ark
icke dess enda räddnings-planka. Samma rätt till erkännande som Judarnes, hafva äfven andra folkslags traditioner, och erkänner man en gång syndafloden för ett
historiskt factum, såsom den af nyare forskare nästan
allmänt erkännes, så äger man häri en naturlig förklaring till de gängse berättelserna om folkslagens utgång
ur höga bergskedjor. Jag anser det på sådan grund för
sannolikt, att de Sajanska bergens skyhöga toppar tjenat Samojederna till ett landningsställe under den stora
öfversvämningen. Så mycket kan åtminstone anses för
afgjordt, att Samojedstammen ganska tidigt varit bosatt
inom detta bergssystem, och att de sista spåren af nämnda stam här försvinna.
I en oafbruten fortsättning med de Sajanska bergen
fortlöper den vestra Altai-gruppen, hvars egentliga kärna
utgöres af Stora Altai, som utbreder sig emellan Ob- och
Irtisch-flodernas källor. En annan ganska mäktig knut af
de Altaiska bergen bär namnet Tangnu-Ola1026, som ligger i söder om Jenisei, ej långt ifrån de Sajanska bergen.
Enligt hvad Chinesiska källor antyda, voro Stora Altai
och Tangnu-Ola af ålder sätet för den turkiska stammen.
Tvenne af nutidens största forskare Klaproth och Ritter1027 förmoda, att dessa berg varit Turkarnes tillflykt
under öfversvämningen. Åtminstone har nämnda stam
sedan uråldriga tider varit hemmastadd i denna bergsbygd. Detta intygar, utom Chinas annalister, äfven en inhemsk historie-skrifvare Abulghasi-Bahadur-Chan1028,

120

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

som förtäljer att Turkarnes stamfader nedsatt sig i den
Altaiska bergstrakten, nära sjön Issikol1029. Hos Abulghasi bär denne stamfader namnet Turk, och det säges
uttryckligen att han varit en son af Japhet. Följaktligen
skedde äfven enligt den Muhamedanska författarens
uppgift Turkarnes bosättning vid Altai i en ganska tidig
ålder, men såsom rättrogen Muselman kunde han icke
anse Turkarne för ortens urinnevånare, utan lät dem
på grund af den Mosaiska traditionen, som äfven de
Muhamedanska Turkarne erkänna, utgå ifrån paradiset
och det förlofvade landet.
Det är i sanning en i högsta grad öfverraskande
företeelse, att äfven häfdeforskningen tyder på ett gemensamt hem för de med hvarannan befryndade Turkiska och Samojediska folkstammarne. Detta hem var
enligt min föregående framställning beläget i vestra
Högasien vid de Sajanska bergen och vestra Altaikedjan, inom området af källorna för Ob, Irtisch och
Jenisei. Det är i samma nejd, som äfven den Finska
stammens vagga på grund af dess förvandtskap med
Turkar och Samojeder måste sökas. En lärd Ungrare
vid namn Czoma de Körös1030 hoppades finna den
Ungerska och hela den Finska stammens ursprungliga fädernesland i en annan trakt af Högasien, i Tibet. Ledd af denna förhoppning banade han sig väg
ända till Dalai Lamas rike, dvaldes der 11 år i klostret
Zimskar1031 och fullföljde rastlöst sitt föresatta ändamål under mödor och försakelser af alla slag. Frukterna
af Körös’ bemödanden äro den lärda verlden bekanta.
Han har lemnat oss nyckeln till Tibets rika litteratur,
men den finska stammens första fädernesland har han
ej funnit, och med sitt compass ej kunnat finna. Jag har
med uppmärksamt öga följt den Finska folkvandringen, och om jag icke mycket misstagit mig, så förlora
sig de sista spåren af Finnarne och den Finska stammen, såsom jag redan nämnde, inom de Altaiska och
Sajanska bergssystemerna. Här hör man ännu i dag Tatarerna förtälja om en ljusögd1032 folkstam, Akkarak
benämnd, hvilken af ålder skulle hafva varit bosatt i
landet och tros hafva upprest de åldriga grafkummel,

121

 Issyk-Kul/Isyk-Köl/Yssyk-Kul
is a lake in Central Asia at
N42°25′ E77°12′. (TS)
 Sándor Kőrösi Csoma (Alexander Csoma de Körös, 1784/8–
1842) was a Hungarian linguist
who attempted to find the Hungarians’ original home in Asia.
Therefore he travelled especially in Middle East, Central Asia,
and northern India in 1820–
1842. Fox 2001. (TS)
 Phugtal Gompa Monastery in
Zanskar in Yammu and Kashmir,
situated at N33°16′6″ E77°10′51″.
Rizvi 2012: 88, 284–285. (TS)
 Mscr.: ljus-/ögd.

�Archaeologica et historica
 The Ija discharges into the Angara, a large tributary of the
Yenisei, at N55°31′51″ E102°9′13″.
(TS)

 The Simojoki discharges into
the Gulf of Bothnia at N7279256
E410054 (N65°37′22″ E25°2′48″).
(TS)

 The Kolva runs into the river
Uza at N65°55′35″ E57°19′0″. (TS)
 These comparisons are not accepted by linguistics today. (TS)

som öfverallt anträffas på stepperna. I öfverensstämmelse med denna tradition angifver äfven den chinesiska
historien att ett folk af blond ras fordom skulle hafva
bott norr om det nyss omförmäldta berget Tangnu-Ola,
liksom åter Turkarne påstås hafva varit bosatta söder
om detsamma. Det är icke otroligt, utan tvertom högst
sannolikt, att man med folk af den blonda rasen har att
förstå Finska stammar, ty i alla tider har den blonda färgen blifvit ansedd såsom ett af deras mest characteristiska kännetecken. Märkvärdigt nog finnes också inom
Irtischska flod-området ett ortsnamn Sumi, som nästan
bokstafligen öfverensstämmer med den för Finland inhemska benämningen Suomi. Utom denna anträffas i
förrberörda nejd många andra locala benämningar, hvilka äfven förekomma i Finland och till en del just i Finskan ega sin förklaring. Jag vill exempelvis anföra några
bland de vigtigaste. Floden Jenisei kallas af Tatarerna
Kem, och samma namn ega äfven åtskilliga floder både i
Finland och Ryska Karelen. Ordet ljuder i våra dialekter
Kem, Kemi, Kymi, och eger i Finskan betydelsen af ”stor
flod” eller ”moderflod.” Till det Jeniseiska systemet höra
bifloderna: Sim, Ija1033 och Ijus, hvilka benämningar ega
en öfverraskande likhet med de Finska flodnamnen:
Simo1034 och Iijoki, som jemväl förekomma i trakten af
Kemi i Norra Österbotten. Bland öfriga bifloder till Jenisei förtjena att nämnas: Oja, som i Finskan betecknar en
bäck; jaga, beslägtadt med det Finska joki och det lappska
joga; Kolva1035, ett namn, som äfven förekommer i Finland, Perm, Archangel, och i de Finska språken eger betydelsen af ett ”fiskrikt vatten.” Vid källorna af Jenisei
ser man tvenne bergstoppar eller taskyler, af hvilka den
ena i betydlig mon höjer sig öfver den andra. Den högre
toppen kallas af Tartarerna kyrky-taskyl, och den lägre
ala-taskyl, hvilka benämningar ofrivilligt erinra om de
Finska orden korkia hög och ala låg.1036 Skulle nu ett och
annat af dessa benämningar äfven kunna härledas ifrån
de Tatariska språken, så bevisar i alla tillvaron af lika ljudande ord i Finland och Altai, att de Finska och Altaiska
språken måste vara beslägtade, och att följaktligen

122

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

Finnarne ifrån Altai-bergen invandrat till sina nuvarande bostäder.
Med förbigående af åtskilliga andra bevis, som
ännu kunde anföras till stöd för min mening om Finnarnes utvandring ifrån trakterna af Altai, vill jag endast omnämna den högst vigtiga omständighet, att enskildta grenar af den Finska stammen ännu i denna dag
anträffas i närheten af detta sitt urgamla säte. De äro
vanligen kända under namn af Ostjaker och Woguler,
men inbegripas äfven under den gemensamma benämningen af Ugrier eller Jugrier. För det närvarande äro
dessa stammar bosatta längs hela det nedra loppet af
floderna Ob och Irtisch. Här bodde af ålder en Turkisk
stam, benämnd Ōgur eller Jōgur1037, och de Finska stammarna blefvo tvifvelsutan för sitt nära granskap af främmande nationer förvexlade med de Turkiska Ugrierna.
Det är för öfrigt icke Ostjaker och Woguler allena, som
erhöllo detta namn. Äfven Magyarernes benämning af
Ungrer är af samma ursprung, liksom äfven sjelfva det
Ungerska folket till sina närmaste stamförvandter räknar Ostjaker och Woguler.
Ungrarne vilja, såsom bekant är, af national-fåfänga
icke erkänna denna förvandtskap, och kanske var det till
en del äfven denna fåfänga, som förledde Körös att söka
Ungrarnes vagga i Tibet, der jemväl enligt Chinesiska
annalisters vittnesbörd en gren af den vidt frejdade Turkiska Uigur-stammen fordomtima skall hafva uppehållit
sig. Utom Körös hafva äfven andra både Ungerska, Tyska
och Franska lärda uppsökt alla möjliga skengrunder för
att, tvertemot all sanning och rättvisa, afskilja Ungrarne
ifrån den ringa aktade Finska stammen.1038 Vi kunna ej
förundra oss deröfver, ty äfven vår egen känsla vill uppresa sig vid åtankan derpå, att Lappar och Samojeder
äro våra blodsförvandter.1039 Det är just denna känsla –
den vördnadsfulla känslan för höga och lysande anor,
som äfven förmått flere bland vårt lands lärda att söka
vår vagga i Grekland och det förlofvade landet. Vi måste
dock resignera ifrån all förvandtskap med Hellener, med
Israels tio stammar, med jordens stora, privilegierade

123

 Uyghur. (TS)
 The discussion has continued
with strong political connotations since then in Hungary. See, e.g., Laakso, Johanna,
Brave New Linguistics (https://
hungarianspectrum.wordpress.
com/category/finno-ugric-linguistics/). (TS)

 The genetic roots of a people
and the origin of its language
are no longer considered dependent on one another. See,
e.g., Häkkinen, J., 2010. (TS)

�Archaeologica et historica
 This idea of the decisive significance of a man’s work is
reflected also in Castrén’s lectures at the university. See
them in this series. (TS)

nationer i allmänhet, och vare det härvid vår tröst, att
ändå ”en och hvar är sina handlingars son,” att all sann
och verklig adel måste vara sjelfförvärfvad. Det kan vara
ovisst, om det Finska folket förmår tillvinna sig ett aktadt namn i häfderna, men visst är att efterverldens dom
öfver oss kommer att grunda sig, icke på våra anors,
utan på våra handlingars beskaffenhet.1040

124

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

Appendix .

Skulle1041 nu de omförmäldta Tschud-grafvarna vara
af Tatarisk härkomst, hvilket tills widare må lemnas
oafgjordt, så kan likwäl genom gängse traditioner och
åtskilliga från de Finska språken lånade ortsnamn klarligen ådagaläggas, att Finska folkstammar fordom ströfvat öfver de Sajanska stepperna. Ännu flere spår hafva
Samojederne qvarlemnat i landet, och det har i högsta
grad öfverraskat mig att hos de Kojbaliska Tatarerne
igenfinna slägtnamnet Baj, som äfven förekommer hos
de Jenisejska Samojederne. Denna slägt är numera fullkomligen tatariserad, och detsamma skall förhållandet
wara med de få öfrigblifna Matorerne1042, samt dessutom med Arinerne1043, hvilka nu äro 60 man starka och
lefva tillsamman med de Katschinska Tatarerna. De1044
nyssnämnda Arinerna äga talrika traditioner om sin
fordna wälmakt, sin strid med ormen och mera dylikt,
som jag här förbigår, för att äfven hinna widröra några
af H[er]r von Köppen1045 förelagda spörsmål. – – – –
Sin uzuptjatkanda, min alqaben, ты когда спалъ, я
взялъ.1046

125

 This fragment probably belongs to an unidentified presentation or lecture. Its original
KK Coll. 539.26.22 (Varia 1.22) p.
275–278 consists of two sheets,
measuring 13 x 21.5 cm or one
sheet sized 26 x 43 cm. The text
is closely related to the lecture
Hvar låg but does not belong to
its actual composition. (TS)
 Matorerne ǁ Tatarer[ne]  – The
Mator were a south Samoyedic
people in southern Siberia. Extinct (Tatarized) since 1840s.
Unesco Red Book, http://www.
helsinki.fi/~tasalmin/nasia_report.html. (TS)

 The Arin was a south Yeniseian
people, extinct since late 18th
century. Unesco Red Book,

http://www.helsinki.fi/~tasalmin/
nasia_report.html. (TS)

 De […] Arinerna ǁ Sistnämnda
folkstam
 Peter von Köppen (1793–1864)
was a German-born statistician
and ethnographer working at
the Imperial Academy of Sciences in St Petersburg. Ригер
2009. (TS)
 Koybal: While you were sleeping, I took. (JJ)

�Archaeologica et historica

Sources and Literature to Araeologica et hiﬆorica

Archival Sources
National Library of Finland, Helsinki (KK)
Coll. 539 M.A. Castrén’s collection
2.5 Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan
26.22 [Untitled fragment]
29.13 [Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel i den Minusinska kretsen]
29.15 Förslag till en undersökning af de i Finland befintlige grafkumlen
National Museum of Finland, Helsinki (KM): catalogues of archaeological collections

Newspapers
Suometar 17/1848 (28.4.1848)

Published Sources and Literature Used as an Original Source
Abbreviation: NRF: Nordiska resor och forskningar af M. A. Castrén. Till
trycket befordradt af Kejserliga Alexanders-Universitetet i Finland.

Aspelin, J.R., 1875. Suomalais-ugrilaisen muinaistutkinnon alkeita. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran
toimituksia 51. Helsinki.
Aspelin, J.R., 1877. Vertailevasta muinaistutkinnosta.
Suomen Muinaismuisto-Yhtiön Aikakauskirja II: 137–
154.
Aspelin, J.R., 1877–1884. Muinaisjäännöksiä Suomen
suvun asuma-alueilta  – Antiquités du nord finno-ougrien I–V. G. W. Edlund, Helsinki.
Aspelin, J.R., 1885. Suomen asukkaat pakanuuden aikana. K. E. Holm, Helsinki.
Aspelin, J.R., 1901. M. A. Castréns Aufzeichnungen über die Altertümer im Kreise Minusinsk. Suomen Muinaismuistoyhdistyksen Aikakauskirja XXI:1
(p. 1–54).

126

Bähr, Johann Karl, 1850. Die Gräber der Liven. Ein Beitrag zur nordischen Alterthumskunde und Geschichte.
Rudolf Kuntze, Dresden.
Caﬆrén, M.A., 1843. Utdrag ur Solovetska klosterkrönikan. Suomi 4/1843: 191–212.
Caﬆrén, M.A., 1844. Anteckningar om Savolotschesskaja Tschud. Suomi 1844: 1–22.
Caﬆrén, M.A., 1849. Hvar låg det Finska folkets vagga? Litterära soiréer i Helsingfors under hösten 1849.
Andra soiréen: 1–21.
Caﬆrén, M.A., 1858a. Anmärkningar om Savolotschesskaja Tschud. NRF V: 40–61.
Caﬆrén, M.A., 1858b. Hvar låg det Finska folkets vagga? NRF V: 126–142.

�Sources and Literature

Caﬆrén, M.A., 1858c. Utdrag ur Solovetska klosterkrönikan. NRF V: 18–39.
Caﬆrén, M.A., 1870a. Förslag till en undersökning af
de i Finland befintlige grafkumlen. NRF VI: 145–147.
Caﬆrén, M.A., 1870b. Om kurganer eller s. k. Tschudkummel i den Minusinska kretsen. NRF VI: 129–137.
Cross, Samuel Hazzard – Sherbowi-Weor, Olgerd
P., 1953. The Russian Primary Chronicle. Laurentian
Text. Translated and edited by Samuel Hazzard Cross
and Olgerd P. Sherbowitz-Wetzor. The Mediaeval
Academy of America, Cambridge, Mass.
Gmelin, Johann Georg, 1752. Reise durch Sibirien
von dem Jahr 1738 bis zu Ende 1740. Sammlung neuer
und merkwürdiger Reisen zu Wasser und zu Lande.
Sechster Theil. Abram Vandenhoecks seel. Wittwe,
Göttingen.
Itä-Karjala. Uusimpien karjalaisten, venäläisten ja
suomalaisten lähteiden perusteella toimittanut Akateeminen Karjala-Seura. 1:1.000.000. 2. p. Helsinki
1934.
Kalewala taikka Wanhoja Karjalan Runoja Suomen
kansan muinosista ajoista. Suomalaisen Kirjallisuuden
Seuran Toimituksia 2. Helsinki 1835.
Kanteletar taikka Suomen Kansan wanhoja Lauluja
ja Wirsiä. Koonnut Elias Lönnrot. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 3. Helsinki 1840.
Kivikoski, Ella, 1961. Suomen esihistoria. Suomen historia I. Werner Söderström Osakeyhtiö, Porvoo – Helsinki.
Klaproth, Julius, 1823. Asia polyglotta. A. Schubart,
Paris.
Lehrberg, A.C., 1816. Untersuchungen zur Erläuterung der älteren Geschichte Russlands. Hrsg. Ph. Krug.
Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, St. Petersburg.
Müller, Ferdinand Heinrich, 1837. Der Ugrische Volksstamm, oder Untersuchungen über Ländergebiete am
Ural und am Kaukasus in historischer, geographischer
und ethnographisher Beziehung. 1. oder geographischer
Theil. Erste Abtheilung. Duncker und Humblot, Berlin.
Nilsson, Sven, 1838–1843. Skandinaviska Nordens urinvånare. Ett försök i komparativa ethnografien och ett
bidrag till menniskoslägtets utvecklings-historia. Första
delen. S. n., Lund.

Pallas, Peter Simon, 1773. Reise durch verschiedene
Provinzen des Russischen Reichs, Zweyter Theil. Vom
Jahr 1770 und 1771. Kayserliche Akademie der Wissenschaften, St. Petersburg.
Pallas, Peter Simon, 1776. Reise durch verschiedene Provinzen des Russischen Reichs, Dritter Theil. Vom
Jahr 1772 und 1773. Kayserliche Akademie der Wissenschaften, St. Petersburg.
Porthan, Henricus Gabriel, 1799. M. Pauli Juusten
Episcopi quond. Aboënsis Chronicon episcoporum Finlandensium, annotationibus et apparatu monumentorum illustratum. Frenckell, Aboæ.
Priard, James Cowles, 1844. Researches into the
History of Asiatic Nations. Research into the Physical
History of Mankind, 3rd ed., Vol. IV. Sherwood, Gilbert &amp; Piper, London.
Rein, Gabriel, 1831. Finlands forntid i Chronologisk öfversigt, åtföljd af de förnämsta händelser ur Rysslands
och Sveriges Historia. Helsingfors.
Ritter, Carl, 1832. Die Erdkunde im Verhältniß zur Natur und zur Geschichte des Menschen oder allgemeine vergleichende Geographie als sichere Grundlage des
Studiums und Unterrichts in physicalischen und historischen Wissenschaften. Zweiter Theil. Zweites Buch. Asien. Band I. Der Norden und Nord-Osten von Hoch-Asien. Zweite [– –] Ausgabe. G. Reimer, Berlin.
Slözer, August Ludwig von, 1771. Allgemeine nordische Geschichte. Aus den neuesten und besten nordischen Schriftstellern und nach eigenen Untersuchungen
beschrieben, und als eine geographische und historische
Einleitung zur richtigern Kenntniß aller skandinavischen, finnischen, slavischen, lettischen und sibirischen
Völker, besonders in alten und mittleren Zeiten. Johann
Justinus Gebauer, Halle.
Slözer, August Ludwig von, 1802a. Handbuch der
Geschichte des Kaisertums Rußland vom Anfange des
Stats, bis zum Tode Katharina der II. Philipp Georg
Schröder, Göttingen.
Slözer, August Ludwig von, 1802b. Несторъ. Russische Annalen in ihrer Slawonischen GrundSprache.
Zweiter Theil. Heinrich Dietrich, Göttingen.
Slözer, August Ludwig von, 1807. Handbok i Ryska
Historien ifrån Statens början intill närwarande tid. Öfvers. af J. F. Lundblad. Lund.
Setälä, E.N., 1923. Suomen kieli. Suomi. Maa, kansa,
valtakunta I: 156–166. Kustannusosakeyhtiö Otava,
Helsinki.

127

�Archaeologica et historica

Sjögren, A.J., 1832a. Ueber die älteren Wohnsitze der
Jemen. Ein Beitrag zur Geschichte der Tschudischen
Völker in Russland. Mémoires de l’Académie Impériale
des sciences de Saint-Pétersbourg. Sixième Série, Tome
I: 263–346.
Sjögren, A.J., 1832b. Wann und wie wurden Sawolotschje und die Sawolokschen Tschuden russisch? Ein
kritischer Versuch zur Aufklärung der Geschichte des
Russischen Nordens. Mémoires de l’Académie Impériale des sciences de Saint-Pétersbourg. Sixième Série,
Tome I: 491–526.
Strahlenberg, Philip Johann von, 1730. Das Nordund Ostliche Theil von Europa und Asia in so weit solches Das ganze Russische Reich mit Siberien und der
grossen Tataren in sich begreiffet, in einer HistorischGeographischen Beschreibung der alten und neuern

Zeiten, und vielen andern unbekannten Nachrichten
vorgestellet, Nebst einer noch niemals ans Licht gegebenen TABULA POLYGLOTTA von zwey und dreyssigerley Arten Tatarischer Völcker Sprachen und einem Kalmuckischen Vocabulario, Sonderlich aber Einer grossen
richtigen Land-Charte von den benannten Ländern und
andern verschiedenen Kupfferstichen, so die AsiatischScythische Antiqvität betreffen; bey Gelegenheit der
Schwedischen Kriegs-Gefangenschafft in Russland,
aus eigener sorgfältigen Erkundigung, auf denen verstatteten weiten Reisen zusammen gebracht und ausgefertigt von Philipp Johann von Strahlenberg. Stockholm, in Verlegung des Autoris.
Tallgren, A.M., 1931. Suomen muinaisuus. Suomen
historia I. Werner Söderström Osakeyhtiö, Porvoo –
Helsinki.

Временный уставъ Русскаго географическаго
общества. Записки Русскаго географическаго общества. Книжка I и II, изданiе второе: 1–8. Санктпетербургъ 1849.
Досиѳей 1833: Летописецъ Соловецкiй на четыре столѣтiя отъ основанiя Соловецкаго монастыря до настоящаго времени то естъ съ 1429 до 1833й
годъ. Изданiе третiе, вновъ исправленное и поплненное изъ архивныхъ монастырскихъ дѣлъ
и старинныхъ документовъ, трудами настоятеля сего монастыря, Архимандрита и Каваллера
Досиѳея. Москва 1833.
Досиѳей 1836/1853 I: Географическое, историческое
и статистическое описанiе ставропигiальнаго первокласнаго Соловецкаго монастыря […] составленное трудами Соловецкаго Монастыря Архимандрита Досиѳея. I–III. Москва 1836/1853.

Лаврентіївський літопис [Лаврентьевская летопись. Полное собрание русских летописей 1. Издательство Академии Наук СССР, Ленинград
1926.]. http://litopys.org.ua/lavrlet/lavr.htm. Read 31
March 2016.
Спасо-Преображенский Соловецкий ставропигиальный мужской монастырь. http://solovkimonastyr.ru/. Read March 18, 2016.
Миллер, Г.Ф., 1999. История Сибири I. Восточная
литература, Москва.
Спасскiй, Г.И., 1818. Древности Сибири. Отдѣленiе второе: О сибирскихъ древнихъ курганахъ.
Сибирскiй вѣстникъ 1818, ч. 2: 147–177 (parallelly
with page numbering of Spasskij’s text: 20–50).

128

�Sources and Literature

Literature
Ahola, Joonas – Lukin, Karina, 2016. Matthias Alexander Castrénin suomalaisen mytologian taustoja.
Castrén, M.A., Luentoja suomalaisesta mytologiasta.
Suom. ja toim. Joonas Ahola. Tietolipas 252. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
Aikio, Ante 2015: The Finnic secondary e-stems and
Proto-Uralic vocalism. Journal de la Société Finno-Ougrienne 95: 25–66.
Alkarp, Magnus, 2009. Det Gamla Uppsala. Berättelser och metamorfiser kring en alldeles särskild plats.
Occasional Papers in Archaeology 49. Institutionen
för arkeologi och antik historia, Uppsala universitet.
Anthony, David W., 2007. The Horse, the Wheel and
Language. Princeton University Press.
Bjørnﬂaten, Jan Ivar, 2006. Chronologies of the Slavicization of Northern Russia Mirrored by Slavic Loanwords in Finnic and Baltic. Nuorluoto, J. (ed.), The Slavicization of the Russian North, Mechanisms and Chronology: 50–77. Slavica Helsingiensia 27. Department of
Slavonic and Baltic Languages, University of Helsinki.
Bran, Michael, 1973. A. J. Sjögren, Studies of the
North. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 152.
Helsinki.
Campbell, Gordon, 2003. The Oxford Dictionary of
the Renaissance. Oxford University Press.
Carpelan, Christian, 2002. Arkeologiset löydöt aikaportaina. Ennen, muinoin. Miten menneisyyttämme
tutkitaan: 188–212. Tietolipas 180. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
Davidson, H.R. Ellis, 1994. Scandinavian Mythology.
Hamlyn, s. l.
Deutsche biographische Enzyklopädie. 2. Ausg. Bd.
1. K. G. Saur, München 2005.
Dundes, Alan (ed.), 1988. Flood Myths. University of
California Press, Berkeley – Los Angeles – London.
Edgren, Torsten, 1988. Europaeus ja muinaistiede.
D. E. D. Europaeus. Suurmies vai kummajainen. Kalevalaseuran vuosikirja 67: 127–138.
Eesti kohanimeraamat. Koost. Marja Kallasmaa  &amp;
al. Eesti Keele Sihtasutus, Tallinn 2016.
Esin, Y.N., 2009. Stone stele bearing a “sun-headed”
deity on the Tuim River, Khakassia. (In commemoration of the Finnish Antiquarian Society expedition to the Yenisei headed by J.R. Aspelin 120 years

previously.) Archaeology, Ethnology and Anthropolgy
of Eurasia 37/3: 85–94.
Europaeus, D.E.D., 1847. Tutkistelemuksia suomalaisten esi-isistä ja niiden asumapaikoista. Suometar
3/1847.
Fabian, Johannes, 2014. Time and the Other. How
anthropology makes its object. Columbia University
Press, New York.
Fewﬆer, Derek, 2006. Visions of Past Glory. Nationalism and the Construction of Early Finnish History. Studia fennica, Historica 11. Finnish Literature Society,
Helsinki.
Forsman, Jaakko – Mikkola, J. J., 1912. Karamzin. 1.
Nikolai Mihailovitš K. Tietosanakirja IV: 345–346. Tietosanakirja-Osakeyhtiö, Helsinki.
Fox, Edward, 2001. The Hungarian who walked to
Heaven: Alexander Csoma de Koros, 1784–1842. Short,
London.
Gmelin, Johann Georg, 1999. Expedition ins unbekannte Sibirien. Hrsg., eingeleitet und erläutert von
Dittmar Dahlmann. Fremde Kulturen in alten Berichten 7. Jan Thorbecke Verlag, Sigmaringen.
Grjasnow, Michail, 1970. Südsibirien. Übers. aus dem
Russischen Hans Jürgen Jordan. Nagel Verlag, Stuttgart – München – Genf – Paris.
Grünthal, Riho, 1997. Livvistä liiviin. Itämerensuomalaiset etnonyymit. Castrenianiumin toimitteita 51.
Suomalais-Ugrilainen Seura, Helsinki.
Haggrén, Georg, 2015. Keskiajan arkeologia. Muinaisuutemme jäljet. Suomen esi- ja varhaishistoria kivikaudelta keskiajalle: 369–597. Gaudeamus, Helsinki.
Häkkinen, Jaakko, 2010. Jatkuvuusperustelut ja saamelaisen kielen leviäminen (osa 2). Muinaistutkija
2/2010: 51–64.
Häkkinen, Kaisa, 1996. Suomalaisten esihistoria kielitieteen valossa. Tietolipas 147. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
Häkkinen, Kaisa, 2006. Suomen kielitieteen nousu
1700- ja 1800-lukujen vaihteessa. Ollitervo, S. &amp; Immonen, K. (eds.), Herder, Suomi, Eurooppa: 291–311.
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia. 1060.
Helsinki.
Halila, Aimo, 1985. Suomi suurvalta-aikana. Suomen
historia 3: 8–219. Weilin + Göös.

129

�Archaeologica et historica

Halinen, Petri, 2015. Suomalaisten kielihistoria. Muinaisuutemme jäljet: 211–212. Gaudeamus, Helsinki.
Heikkinen, Reijo, 2004. Kajaanin linna. Västinki
vuosisatojen virrassa. Kainuun museo &amp; Lönnrot-instituutti, Kajaani.
Huovila, Marja, 1995. Käkisalmen läänin vaiheita esihistoriasta vuoteen 1811. S. n. &amp; l.
Itkonen, Erkki – Joki, Aulis J., 1983. Suomen kielen
etymologinen sanakirja IV. Lexica Societatis FennoUgricae XII,4. Helsinki.
Itkonen, Terho, 1982. Suvannosta tyveneen. Språkhistoria och Språkkontakt i Finland och Nordskandinavien. Studier tillägnade Tryggve Sköld den 2. november
1982. Kungliga Skytteanska Samfundets Handlingar
26: 157–165.
Julku, Kyösti, 1987. Suomen itärajan synty. Studia historica septentrionalia 10. Societas historica Finlandiae
septentrionalis, Rovaniemi.
Juškova, M.A., 2006. North-Western Russia before
its Settling by Slavs (8th Century BC – 8th Century
AD). Nuorluoto, J. (ed.), The Slavicization of the Russian North, Mechanisms and Chronology: 140–153. Slavica Helsingiensia 27. Department of Slavonic and
Baltic Languages, University of Helsinki.
Jussila, Osmo, 1983. Venäjän keisarikunnan historiankirjoitus. Historiankirjoituksen historia: 126–141.
Gaudeamus, Helsinki.
Jutikkala, Eino, 1980. Suurten sotien ja uuden asutusekspansion kaudet. Suomen taloushistoria 1. Agraarinen Suomi: 147–239. Kustannusosakeyhtiö Tammi,
Helsinki.
Kaila, E.E., 1910. Fedor. Tietosanakirja II: 1013. Tietosanakirja-Osakeyhtiö, Helsinki.
Kalima, Jalo, 1919. Die Ostseefinnischen Lehnwörter in
der Russischen Sprache. Mémoires de la Société FinnoOugrienne XLIV. Helsinki.
Kemiläinen, Aira, 1983. Valistuksen historiankirjoitus. Historiankirjoituksen historia: 49–60. Gaudeamus,
Helsinki.
Kemiläinen, Aira, 1993. Suomalaiset, outo Pohjolan
kansa. Rotuteoriat ja kansallinen identiteetti. Historiallisia tutkimuksia 177. Suomen Historiallinen Seura, Helsinki.
Keyser, Christine &amp; al., 2009. Ancient DNA provides
new insights into the history of South Siberian Kurgan people. Human Genetics 126: 395–410.

130

Kilpeläinen, Jouko, 1985. Rotuteoriat läntisistä suomalais-ugrilaisista kansoista Keski-Euroopan antropologiassa 1800-luvulla ja suomalaisten reaktiot niihin. Mongoleja vai germaaneja? Rotuteorioiden suomalaiset. Historiallinen Arkisto 86: 163–193.
Kirkinen, Heikki, 1970. Karjala idän ja lännen välissä. Historiallisia tutkimuksia 80. Suomen Historiallinen Seura, Helsinki.
Kirkinen, Heikki, 1994. Karjalan historia juurista Uudenkaupungin rauhaan. Kirkinen, Heikki &amp; al., Karjalan kansan historia. WSOY, Porvoo – Helsinki – Juva.
Klinge, Matti, 1989. Mikä mies Porthan oli? Tietolipas
116. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
Klinge, Matti, 2012. A History both Finnish and European. History and the culture of historical writing
in Finland during the Imperial period. The History of
Learning and Science in Finland 1828–1918 Vol. 16. Societas Scientiarum Fennica, Helsinki.
Koivulehto, Jorma 1997. Were the Finns clubmen.
Pitkänen, R.L. – Mallat, K. (eds.), You name it. Perspectives on onomastic research: 151–169. Studia Fennica/
Linguistica 7. Finnish Literature Society, Helsinki.
Korhonen, Mikko, 1986. Finno-Ugrian Lnguage Studies in Finland 1828–1918. The History of Learning and
Science in Finland 1828–1918, Vol. 11. Societas Scientiarum Fennica, Helsinki.
Korhonen, Mikko – Kulonen, Ulla-Maija, 1991. Samojedit. Laakso, J. (ed.), Uralilaiset kansat. Tietoa suomen sukukielistä ja niiden puhujista: 302–317. Werner
Söderström Osakeyhtiö, Porvoo – Helsinki – Juva.
Koskela Vasaru, Mervi, 2014. Bjarmaland and Contacts in the Late-Prehistoric and Early-Medieval
North. Fibula, Fabula, Fact. The Viking Age in Finland:
195–218. Ed. by Joonas Ahola &amp; al. Studia fennica, Historica 18. Finnish Literature Society, Helsinki.
Kotshkurkina, Svetlana, 1994. Vepsäläisten arkeologiasta ja vanhasta historiasta. Heikkinen, K. – Mullonen, I. (toim.), Vepsäläiset tutuiksi. Kirjoituksia vepsäläisten kulttuurista: 41–50. Karjalan tutkimuslaitokosen julkaisuja 108. Joensuun yliopisto, Joensuu.
Kulonen, Ulla-Maija, 2002. Kielitiede ja Suomen väestön juuret. Ennen, muinoin. Miten menneisyyttämme
tutkitaan: 102–116. Tietolipas 180. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
Lavento, Mika, 2015. Pronssi- ja varhaismetallikausi.
Muinaisuutemme jäljet. Suomen esi- ja varhaishistoria
kivikaudelta keskiajalle: 125–212. Gaudeamus, Helsinki.

�Sources and Literature

Lehikoinen, Laila, 1988. Europaeus kielimiehenä.
D. E. D. Europaeus. Suurmies vai kummajainen. Kalevalaseuran vuosikirja 67: 108–116.
Leo, metropoliitta, 1999. Petsamon ortodoksinen
luostari ja seurakunta. Vahtola, J. – Onnela, S. (toim.),
Turjanmeren maa. Petsamon historia 1920–1944: 433–
464. Petsamo-Seura r.y., Rovaniemi.
Ligi, Priit, 1993. National romanticism in archaeology: The paradigm of Slavonic colonization in NorthWest Russia. Fennoscandia archaeologica X: 31–40.
Lien, Veikko, 1983. Keskiajan historiankirjoitus läntisessä Euroopassa. Historiankirjoituksen historia: 24–
33. Gaudeamus, Helsinki.
Luukko, Armas, 1954. Pohjois-Pohjanmaan ja Lapin
keskiaika sekä 1500-luku. Pohjois-Pohjanmaan ja Lapin historia III. Pohjois-Pohjanmaan, Kainuun ja Lapin maakuntaliittojen yhteinen historiatoimikunta,
Oulu.
Mallory, John P., 1997a. Afanaseva Culture. Encyclopedia of Indo-European Culture: 4–6. Fitzroy Dearborn
Publishers, London.
Mallory, John P., 1997b. Andronovo Culture. Encyclopedia of Indo-European Culture: 20–21. Fitzroy Dearborn Publishers, London.
Mallory, John P., 1997c. Karasuk Culture. Encyclopedia of Indo-European Culture: 325–326. Fitzroy Dearborn Publishers, London.
Morvan, Michel, 1996. Les origines linguistiques du
basque. Presses universitaires de Bordeaux.
Mugurēvičs, Ēvalds, 1974. Lībieši. Latvijas PSR arheoloģija: 191–204. Zinātne, Rīga.
Nenonen, Kaisu-Maija – Teerijoki, Ilkka, 1998. Historian suursanakirja. Werner Söderström Osakeyhtiö,
Porvoo – Helsinki – Juva.
(The) New Encyclopædia Britannica. Vol. 1. Encyclopædia Britannica, Chicago 2010.
Nisbet, H.C., 1999. Herder: the nation in history.
Branch, Michael (ed.), National History and Identity.
Approaches to the Writing of National History in the
North-East Baltic Region. Nineteenth and Twentieth
Centuries: 78–96. Studia fennica, Ethnologica 6. Finnish Literature Society, Helsinki.
Nordman, C.A., 1968. Archaeology in Finland before
1920. History of Learning and Science in Finland 1828–
1918 Vol. 14a. Societas Scientiarum Fennica, Helsinki.

Norio, Reijo, 2002. Suomalaisten mutkalliset geenijuuret. Ennen, muinoin. Miten menneisyyttämme tutkitaan: 174–187. Tietolipas 180. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.
Raninen, Sami – Wessman Anna, 2015. Rautakausi.
Muinaisuutemme jäljet. Suomen esi- ja varhaishistoria
kivikaudelta keskiajalle: 215–365. Gaudeamus, Helsinki.
Rizvi, Janet, 2012. Ladakh – Crossroads of High Asia.
3rd ed. Oxford University Press.
Ross, Margaret Clunies, 2010. Cambridge Introduction
to old Norse-Icelandic Saga. Cambridge Univesity Press.
Rundt, Olav, 1989. Kamreraren Sigfrid Sigfridsson
och hans släktkrets. Genos 60: 63–70. Internet: http://
www.genealogia.fi/genos-old/60/60_63.htm.
Rytkönen, Seppo, 1983. Saksalainen historiankirjoitus 1800-luvun alkupuolella. Historiankirjoituksen historia: 64–69. Gaudeamus, Helsinki.
Saarikivi, Janne, 2004. Über die Saamische substrat.
Finnisch-Ugrische Forschungen 56: 162–234.
Saarikivi, Janne, 2006. Substrata Uralica. Studies on
Finno-Ugrian Substrate in Northern Russian Dialects.
Tartu University Press.
Saarikivi, Janne, 2007. Arkangelsk region. Onomastica Uralica 4: 87–150.
Saarikivi, Janne 2009. Itämerensuomalais-slaavilaisten kontaktien tutkimuksen nykytilasta. Ylikoski, J.
(ed.). The Quasquicentennial of the Finno-Ugrian Society: 109–160. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne
258. Helsinki.
Saarikivi, Janne (forthcoming): Finnic borrowings in
Permian. Holopainen – Saarikivi (eds.), Peri orthotetoon
ton etymoon. Uusiutuva uralilainen etymologia. 60 pp.
Salminen, Timo, 2003a. National and International
Influences in the Finnish Archaeological Research in
Russia and Siberia. Fennoscandia Archaeologica XX:
101–114.
Salminen, Timo, 2003b. Suomen tieteelliset voittomaat. Venäjän- ja Siperian-tutkimus suomalaisessa arkeologiassa 1870–1935. Suomen Muinaismuistoyhdistyksen Aikakauskirja 110. Helsinki.
Salminen, Timo, 2006. Searching for the Finnish
roots  – archaeological cultures and ethnic groups
in works of Aspelin and Tallgren. Herva, V.-P. (ed.),
People, material culture and environment in the north.
Proceedings of the 22nd Nordic Archaeology Conference, University of Oulu, 18–23 August 2004. Studia humaniora ouluensia 1: 26–32. S. l.
131

�Archaeologica et historica

Salminen, Timo, 2007. The Ural-Altaic Bronze Age
as seen by J.  R. Aspelin and A.  M. Tallgren. Fennoscandia Archaeologica XXIV: 39–51.
Salminen, Timo, 2009. In between research, the ideology of ethnic affinity and foreign policy. The FinnoUgrian Society and Russia from the 1880s to the 1940s.
The quasquicentennial of the Finno-Ugrian Society:
225–262. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne
258. Helsinki.
Salo, Unto, 1984. Pronssikausi ja rautakauden alku.
Suomen historia 1: 98–149. Weilin + Göös, s. l.
Sauer, Bruno, 1953. Bähr, Johann Karl Ullrich. Neue
deutsche Biographie 1: 519. Duncker  &amp; Humblot,
Berlin. Internet: http://www.deutsche-biographie.de/
pnd116033908.html.
Sihvo, Hannes, 2003. Karjalan kuva. Karelianismin
taustaa ja vaiheita autonomian aikana. 2. tarkistettu ja
täydennetty painos. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 940. Helsinki.
Siikala, Anna-Leena, 2013. Itämerensuomalaisten mytologia. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 1388. Helsinki.
Soininen, Arvo M., 1980a. Kaskiviljely. Suomen taloushistoria 1. Agraarinen Suomi: 202–210. Kustannusosakeyhtiö Tammi, Helsinki.
Soininen, Arvo M., 1980b. Maatalous. Suomen taloushistoria 1. Agraarinen Suomi: 386–407. Kustannusosakeyhtiö Tammi, Helsinki.
Sommer, Łukasz, 2012. A Step Away from Herder:
Turku Romantics and the Question of National Language. Slavonic and East European Review 90,1: 1–32.
Sommer, Łukasz, 2016. ”Sanskrit has guided me to
the Finnish language.” Herman Kellgren’s writings on
Finnish or the dilemmas of the Fennoman Humboldtian. Historiographia Linguistica 43:1/2: 145–173.

Stipa, Günter Johannes, 1990. Finnish-ugrische Sprachforschung von der Renaissance bis zum Neupositivismus. Red. Klaas Ph. Ruppel. Mémoires de la Société
Finno-Ougrienne 206. Helsinki.
Tallgren, A. M., 1914. Nilsson, Sven. Tietosanakirja
VI: 1200. Tietosanakirja-Osakeyhtiö, Helsinki.
Tallqviﬆ, Knut, 1912. Klaproth, Julius von. Tietosanakirja IV: 1082. Tietosanakirja-Osakeyhtiö, Helsinki.
Tiitta, Allan, 1994. Harmaakiven maa. Zacharias Topelius ja Suomen maantiede. Bidrag till kännedom av
Finlands natur och folk 147. Societas Scientiarum Fennica, Helsinki.
Trigger, Bruce G., 2006. A History of Archaeological
Thought. Second Edition. Cambridge University Press.
Upton, Anthony F., 1999. History and national identity: some Finnish examples. National History and Identity. Approaches to the Writing of National History in
the North-East Baltic Region. Nineteenth and Twentieth Centuries: 153–165. Studia fennica, Ethnologica 6.
Finnish Literature Society, Helsinki.
Vahtola, Jouko, 1991. Oulujokilaakson historia keskiajalta 1860-luvulle. Huurre, Matti – Vahtola, Jouko,
Oulujokilaakson historia. Kivikaudelta vuoteen 1865:
71–543. Oulu.
Vermeulen, Han F., 2015. Before Boas. The Genesis of
Ethnography and Ethnology in the German Enlightenment. University of Nebraska Press, Lincoln  – London.
Vuorela, Toivo, 1998 (1975). Suomalainen kansankulttuuri. Werner Söderström Oyj, Porvoo  – Helsinki  –
Juva.
Welinder, Stig, 2009. Sveriges historia 1. 13000 f. Kr.–
600 e.Kr. Norstedts, Stockholm.
Werbart, Bozena, 2002. De osynliga identiteterna. Kulturell identitet och arkeologi. Institutionen för
arkeologi och samiska studier, Umeå universitet.
Wimann, Yrjö. Lehrberg, Aron Christian. Tietosanakirja V: 739. Tietosanakirja-Osakeyhtiö, Helsinki.

Белокобыльский, Ю.Г., 1986. Бронзовый и ран-

Большая советская энциклопедия 29: 1291–1294
(Шлиссельбургская крепость). Изд. Большая советская энциклопедия, Москва 1978.
Булатов, Владимир, 1993. Русский Север. Книга
первая. Заволочье. (IX– XVI вв.). Издательство Поморского государственного университета имени
М.В. Ломоносова, Архангельск.

ний железный век южной Сибири. История идей и
исследований XVIII–первая треть XX в. Наука, Новосибирск.
Большая российская энциклопедия 5: 671–672
(Волость). Изд. Большая российская энциклопедия, Москва 2006.

132

�Sources and Literature

Вадецкая, Э.Б., 1999. Таштыкская эпоха в древней

Назаров, В.Д., 2014. Окольничий. Большая рос-

истории Сибири. Archaeologia Petropolitana VII.
Петербургское востоковедение, Санкт-Петербург.
Голубева, Л.А. – Кочкуркина, С.И., 1991. Белозерская весь (по материалам поселения Крутик IX–X
вв.). Карельский научный центр АН СССР, Институту языка, литературы и истории, Петрозаводск.
Есин, Ю.Н. 2010. Петрогифы древней Сибири. Галарт, Москва.
Зенченко, М.Ю, 2006. Воевода. Большая российская энциклопедия 5: 515–516. Изд. Большая российская энциклопедия, Москва.
Зимина, Т.А., 2001. Купальский костер. Русский
праздник. Праздники и обряды народного земледельческого календаря. Искусство-СПБ, Санкт-Петербург.
Кожеватова, О.А., 1997. Финноугорский лексический пласт. Кандидатская диссертация. Уральский государственный университет.
Кожин, П.М., 2013. Древнейший портрет на Енисее. Научное обозрение Свяно-Алтая 1(5)/2013: 28–
34.
Королев, К.С.  – Мурыгин, А.М.  – Савельева,
Э.А., 1997. Ванвиздинская культура (VI–X вв. н. э.)
Лисов, В. А. (ред.), Археология Республики Коми.
Изд. ДиК, Москва.
Леонтьев, Н.В. – Капелько, В.Ф. – Есин, Ю.Н.,
2006. Изваяния и стелы Окуневской культуры.
Хакасский научно-исследовательский институт
языка, литературы и истории – Минусинский региональный краеведческий музей им. Н.М. Мартьянова, Абакан.
Макаров, Н.А. – Федорина, А.Н., 2015. Феномен
«больших поселении» северо-восточной Руси X–
XI вв. Краткие сообщения Института археологии
238: 115–131
Матвеев, А.К., 2001. Субстратная топонимия
Русского Севера. Екатеринбург Издательство УрГУ.
Мызников, С.А., 2003. Атлас субстpатной и заимствованной лексики русских говоров Северо-Запада. Наука, Санкт-Петербург.
Мызников, С.А., 2004. Лексика финно-угорского происхождения русских говоров Северо–Запада.
Этимологический и лингвогеографический анализ.
Наука, Санкт-Петербург.

сийская энциклопедия 24: 32–33. Изд. Большая российская энциклопедия, Москва.
Пушкарёва, Е.Т., 2000. Ненецкие песни-хынабцы.
Сюжетика, семантика и поэтика. Восточная литература, РАН, Москва.
Рабинович, М.Д., 1976. Стрельцы. Большая советская энциклопедия 24.1: 1685–1686. Изд. Большая советская энциклопедия, Москва.
Ригер, В.Г., 2009. Кеппен (Кёппен), Пётр Иванович. Большая российская энциклопедия 13: 580. Изд.
Большая российская энциклопедия, Москва.
Рудаковъ, В.Е., 1901. Стольники. Энциклопедическiй словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона XXXI:
686–687. Дѣло, С.-Петербургъ.
Рябинин, Е.А., 1997. Финно-угорские племена в составе древней Руси. К истории славяно-финских
этнокультурных связей. Историко-археологические очерки. Издательство Санкт-Петенбургского
университета.
Саарикиви, Я., 2002. Саамская субстратная топонимия с точки зрения сравнительной финноугристики. Матвеев, А.К., Финноугорское наследие
в русском языке: 94–113. Издательство УрГУ. Екатеринбург.
Саарикиви, Я., 2003. Прибалтийско-финская
антропонимия в субстратных топонимах Русского Севера. Перспективы изучения. Этимологические исследования 8: 136–148. Издательство УрГУ.
Екатеринбург.
Энциклопедическiй словарь Ф.А. Брокгауза и
И.А. Ефрона XXXI: 594–595 [Степановъ, (Александр Петрович).]. Дѣло, С.-Петербургъ 1901.
Степановъ, А.П., 1835. Енисейская губернiя I–II. S.
n., Санктпетербургъ.
Членова, Н.Л., 1972. Хронология памятников карасукской эпохи. Материалы и исследования по
археологии СССР 182. Академия Наук СССР, Институт археологии, Москва.
Ясински, М.Э. – Овсянников, О.В., 1998. Взгляд
на европейскую Арктику. Архангельский север: проблемы и источники I. РАН ИИМК &amp; Норвежский
университет естественных наук и технологии,
Институт археологии, С.-Петербург.

133

�Archaeologica et historica

Internet
Kansallisbiografia: Kansallisbiografia-verkkojulkaisu. Studia
Biographica 4. Suomalaisen Kirjalllisuuden Seura, Helsinki 1997.

Bible. Bible Study Tools. http://www.biblestudytools.

Luukko, Armas, 2001. Behm, Isak. Kansallisbiografia.

com. Read 26 April 2016.

http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/2299/. Read
21 March 2016.
MML karttapaikka. Maanmittauslaitos. https://asiointi.maanmittauslaitos.fi/karttapaikka/. Read 27 Sept. 2017.
Russian Geographical Society. http://www.rgo.ru/en.
Read 6 April 2016.

Catholic Encyclopedia. http://www.newadvent.org/
cathen/. Read 24 March 2016.

Eesti Keele Instituut: Place Names Database.
http://www.eki.ee/knab/knab.htm. Read 30 May 2016.

Gabrielsen, Trond, 2007. Riksombudsmenn i NordNorge 850–1350. Institutt for arkeologi, konservering og historiske studier, Universitetet i Oslo. https://

Syrjö, Veli-Matti, 1997. De la Gardie, Jacob. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/527/.

www.duo.uio.no/bitstream/handle/10852/23657/Gabrielsen_
Masterxtrykkeri.pdf?sequence=1. Read 22 March 2016.

Read 21 March 2016.

Grankviﬆ, Rolf, 2009. Gerhard Schøning. Norsk bio-

Syrjö, Veli-Matti, 1998. Boije, Göran. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/522/.

grafisk leksikon. https://nbl.snl.no/Gerhard_Sch%C3%B8ning. Read 31 March 2016.
Haggrén, Georg, 2002. Boije (1400–). Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/6577/.

Syrjö, Veli-Matti, 2001. Kurck, Axel. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/539/.

Read 21 March 2016.

Tarkiainen, Kari, 2000/2012. Porthan, Henrik Gab-

Hanson, Hertha, 1998. Anders A Retzius. Svenskt
biografiskt lexikon. https://sok.riksarkivet.se/SBL/artikel/6598. Read 11 April 2016.
Jättiläis- ja lappalaiﬆarinoita. Kirjastovirma. http://www.
kirjastovirma.fi/asutusjasotatarinoita/2. Read 18 April 2016.
Joaim Fryderyk von Mansfeld. Wikipedia. https://
pl.wikipedia.org/wiki/Joachim_Fryderyk_von_Mansfeld.
Read 21 March 2016.

Laakso, Johanna, Brave New Linguistics. Hungarian Spectrum. https://hungarianspectrum.wordpress.com/
category/finno-ugric-linguistics/. Read 13 April 2016.

Read 21 March 2016.

Read 21 March 2016.

riel. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/
artikkeli/2599/. Read 7 April 2016.

Teerijoki, Ilkka, 2001. Brahe, Per. Kansallisbiografia.
http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/2547/. Read
7 April 2016.

Unesco Red Book on Endangered Languages:
Northeast Asia. http://www.helsinki.fi/~tasalmin/nasia_
report.html. Read 31 March 2016.
Virrankoski, Pentti, 1998. Hare, Erik. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/2326/.
Read 21 March 2016.

Lukin, Karina, 2015. Matka ja liike nenetsien epiikassa
ja šamanistisessa runoudessa. Elore 22 (1): 1–31.
http://www.elore.fi/arkisto/1_15/lukin.pdf.

Кондаков, Н.Д., 1999. Подсечно-огневая. Традиционная культура народов европейского северо-востова России. Этнографическая элэктронная энциклопедия Коми. http://www.komi.com/Folk/komi/87.
htm. Read 29 April 2016.
Список населенных мест Карельской АССР (По
материалам переписи 1926 года. Karjalan A.S.N.T:n
asuttujen paikkojen luettelo (Vuoden 1926 väenlaskun
ainehiston mukaan). Статистическое управление
АКССР. K.A.S.N.T:n tilastohallinto. http://home.onego.
ru/~vahti/p1926_RUS.pdf. Read 20 May 2016.
134

Стряпчий. Wikipedia. https://ru.wikipedia.org/wiki/
Стряпчий. Read 21 March 2016.

Терещенко, А.В., 1999 (1848). Быт русского народа, ч. 5. Русская книга. http://www.booksite.ru/
fulltext/4by/tru/ssk/ogo/index.htm. Read 29 April 2016.
Троекуров, Иван Фёдорович. Wikipedia. https://
ru.wikipedia.org/wiki/Троекуров,_Иван_Фёдорович.
Read 21 March 2016.

Щекатов, Афанасий Михайлович. Wikipedia.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Щекатов,_Афанасий_Михайлович. Read 23 March 2016.

�Index

Index to Araeologica et hiﬆorica

Personal names
Identified Russian personal names have been normalized according to the scholarly standard. The spellings used by Castrén are in
brackets, if different from the normalized form. Also mythical persons are included in this index.
Gmelin, Johann Georg 14, 95, 97
Gurij 25
Gustavus II Adolphus 29
Hans, Colonel (Gavnus) 25, 26
Hans Michelsson 26
Hare, Erik 34, 36, 40, 44
Herder, Johann Gottfried von 13, 19, 21, 83, 113
Ilmarinen 117
Ivan IV the Terrible (Ivan Wasiljewitsch) 22, 23, 26,
32, 33
Jaxontov, Ivan Mixajlov 24
Japhet 50, 121
Johannes III 29
Jurˈenev, Semen 24
Juusten, Paulus 111
Karamzin, Nikolaj Mixajlovič 18, 53, 56, 57, 69, 75
Klaproth, Julius von (Claprot) 15, 77, 111, 120
Kobelˈskij, Sevastˈjan 24
Köppen, Peter von 125
Korjuxov, Neždanok (Neschdanok Korjuchoff,
Konjuchoff) 39, 42
Kőrösi Csoma, Sándor (Czoma de Körös) 121, 123
Kur(c)k, Axel 29, 31
Ladik, Anders (Anders Стивартъ Ladik, Луденскiй
(Луленскiй?)) 34, 40
Laurin, Maurits (Mavrus) 25
Lehrberg, Aron Christian 17, 57, 58
Lemminkäinen 117
Lixarev, Maksim Vasilevič (Maxim Vasiljevitsch
Licharjeff) 37, 40
Lönnrot, Elias 114

Abu al-Ghazi Bahadur (Abulghasi-Bahadur-Chan)
120, 121
Adam 111
Aleksej Mixajlovič (Alexej Michailovitsch) 46
Alfred 75
Antonij 28, 34, 36, 37, 40, 43
Arndt, Christian Gottlieb von 112
Aspelin, Johan Reinhold 16, 19, 89, 109
Bagge, Sven 26
Bähr, Johann Karl Ullrich 108
Behm, Isak 28, 30
Besednyj, Elizarij Denisevič (Jelisarij Djenisevitsch
Besednovo) 37, 38, 40
Blumenbach, Johann Friedrich 113
Boije, Anders 29
Boije, Göran (Юренъ Бой) 31
Boris Godunov 23
Brahe, Pe(h)r 45, 110, 111
Carl IX 21, 26–29, 36, 38, 43
Carl X Gustav 45
Carl Philip 29
Dalai Lama 121
Dmitrij, False 26–28, 31, 32–34, 36
Dosifej 26, 28, 33, 40
Europaeus, David Emmanuel Daniel 87, 110, 111
Eve (Eva) 111
Fedor Ivanovič (Feodor Ivanovitsch) 23, 26
Ganander, Christfrid 15
Gardie, Jacob de la (Jakob Pontus) 29, 31, 34, 35, 37–40
Gardie, Pontus de la (Herr Pontus) 29, 31

135

�Archaeologica et historica
Schlözer, August Ludwig 13, 17, 18, 48, 55, 57, 58, 110
Schøning, Gerhard 79, 81
Schott, Wilhelm 113
Sjögren, Anders Johan 13, 16–18, 54, 56, 57, 59, 60, 82
Šojgu, Sergej 106
Spasskij, Grigorij Ivanovič 95, 97, 98
Stepanov, Aleksandr Petrovič 100
Strahlenberg (b. Tabbert), Philipp Johann von 13, 14,
95
Ščekatov, Afanasij Mixajlovič 18, 55–57, 59
Šujskij, Vasilij Ivanovič (Vasilij Ivanovitsch Schuiskij)
26–34, 43
Šujskij-Skopin, Mixail (Michajlo Schuiskij-Skopin) 43
Tabbert, Philipp Johann → Strahlenberg
Tallgren, Aarne Michaël 74
Tatiščev, Vasilij Nikitič 17, 56
Thorer Hund 75
Tönne Jöransson till Högsjögård (also Тюнне
Юренъ) 29, 31
Trifon 23
Troekurov, Ivan Fedorovič (Ivan Feodorovitsch
Trojekuroff) 38
Turk 121
Vergilius Maro, Publius (Virgil) 17, 57, 58
Wiedemann, Ferdinand Johann 113
Vipunen, Antero 113
Zagrjažskij, Andrej 23

Maksimovič, L.M. 56
Mansfeld zu Vorderort, Joachim Friedrich Graf von
(J. Fredrik M.) 29, 31
Messerschmidt, Daniel Gottlieb 14
Mixail Fedorovič Romanov (Michail Feodorovitsch)
29, 44, 45, 46
Mose 50
Müller, Ferdinand Heinrich 52
Müller, Gerhard Friedrich 14
Nestor 16, 48, 49, 50, 51, 56, 57, 59, 60, 78, 79
Nilsson, Sven 14, 49, 50, 108
Noah 120
Other 75
Ozerov, Mixail (Oseroff) 22, 23
Pallas, Peter Simon 14, 95, 97, 98, 100, 101, 104
Paulus 44
Peter I the Great 13, 20, 46
Petrus 44
Pomponius Laetus, Julius (J. Pomponius Sabinus) 17,
57, 58
Porthan, Henrik Gabriel 49, 110, 111
Putin, Vladimir 106
Rein, Gabriel 17, 19
Retzius, Anders 112, 113
Ritter, Carl 15, 120
Rurik 26
Savvatij 20
Мака, Анцу 38
Пуховъ, Анцу 38

136

�Index

Place names
Not all places mentioned by Castrén could be located or otherwise
verified. Such places are listed here in italics and only with the spelling used by Castrén. Thus, all names mentioned in italics follow
Castrén’s spelling. The names of the identified places have been normalized according to the scholarly standard. The spellings used by
Castrén are in brackets, if different from the normalized form. Also
mythical places are included in this index.
Eurasia 50
Europe 14–16, 49, 51, 74, 108, 111, 113, 115, 119
Finland (also Suomi) 15, 17–19, 21, 23, 24, 27, 34, 42,
43, 46, 72, 78, 83, 106–112, 122
Germany 111
Göttingen 48, 110
Greece 123
Gulf of Bothnia 46, 108, 122
Gulf of Finland 108
Hailuoto/Carlö, Ostrovsk (Ostroffsk) 24
High Asia 118, 121
Xolmogor (Cholmogor), Xolmogory 20, 21, 62–64,
69, 70, 74, 82
Hungary (Ungarn) 95, 111
Iijoki/Ijå 46, 122
Ija 122
Ijus(, Belyj) 102, 122
India 121
Irtyš 120, 121
Israel 123
Issyk-Kul (Issikol) 121
Izˈva/Ižma (Ishma) 68, 83, 87
Jokuschi 87
Jokuschets 87
Jugrina 83
Juras 81
Jurola 81
Jyskyjärvi/Juškozero 41
Kačinsk steppe 105
Kajaani (Kajana, Kajanaborg, Kariborg) 22–24, 26–
29, 34, 39, 47
Kajaaninjoki 27

Åbo → Turku
Abakan 102, 105
Ala-Taskyl 122
Altai 15, 77, 78, 91, 95, 108, 120, 121, 123
Angara 122
Ararat 120
Arctic Ocean 45, 83, 119
Arxangelˈsk (Archangel(sk)) 16, 20, 21, 45, 51, 64, 67,
69, 71, 74, 77, 78, 82, 87, 122
Asapolskaja 87
Asia 49, 51, 77, 111, 115, 119
Baltic Sea (Svitska/Baltiska hafvet) 46, 47, 111
Beja 105
Beloe ozero/Valkeajärvi (Bjelosero) 56, 57, 60
Berlin 77
Bjarmia 54, 59, 60, 75, 76
Bystrokurja 80
Caspian Sea 111
Central Asia 121
Chavragorje 68, 69
Cholmogor → Xolmogor
China 119, 120, 122
Cilˈma (Tsilma, Tsylma) 83, 87
Čuxčenema (Tschuchtsnjemi) 71, 72
Čučepalskaja (Tschuschepalskaja) 71–73
Čušela (Tschuschela) 71–73
Denmark (Danmark) 111
Dub (also Staroj Dub) 43, 44
Dvina (Northern D.), Land of D. 17, 21, 27, 45, 50, 51,
57, 59–64, 69, 70, 74–76, 78–82, 87
England 111
Enisejsk 100

137

�Archaeologica et historica
Kuloj 82
Kuntschukurja 80
Kurachtinskaja 71
Kuropolѣ 69
Kurostrov (Kurostroff) 69
Kurtsev 64
Kuškopole 74
Kuzonemˈ (Kusonjemskaja) 70, 71
Kuzova Islands (Kusova) 37
Kymskaja 87
Kyrky-Taskyl 122
Ladoga, Lake 43
Laja 87
Lampožnja (Lamposchenskaja) 87
Lapa 68
Lapland 13, 15, 25, 45, 107
Leipopalskaja 71
Lentiera/Lendery (Lendira) 41
Liminka/Limingå (also Lemenga, Lemjanga) 24, 46
Liminganjoki 46
Livonia (Livonska landet, Livland) 31, 45, 108
Ljepa 46
Ljavla 68
Lodma 68, 71
Lopskoje 82
Luovutsaari (Ловутъ) 41
Luza (Lusa) 80
Maanselkä (Maseltä) 47
Maglas 69
Marjegorskaja 70
Majmaksa (Maimaks) 65, 66, 68
Mezenˈ, Land of M. (Mesen) 65, 67, 80, 82, 83, 85–87
Middle East 121
Minusa 88
Minusinsk 12, 88, 89, 100, 101, 103, 104, 107
Mongolia 103, 104
Moscow (Moskva) 24, 29, 36–39, 41, 43, 47
Mudjug (Mudjuga) 68, 70
Nerčinsk 107
Neva 43
Njaljestroff 70

Käkisalmi → Korela
Kaleschkaja 69
Kalix 46
Kama 75, 79, 80
Karatjuga 92
Karelia 13, 24, 41, 45, 46, 64, 65, 72
Karelian Republic 23
Kargoniemskaja 70
Karjaa 79
Karˈepolˈe 79
Kaskogorskaja 68, 71
Kaskoniemskaja 71
Kavra70, 71
Kegostrov (Kägostroff) 68
Kello, Kolokolˈsk 24
Kemˈ 20, 22–24, 26, 44, 46, 78
Kemˈ River 46
Kemijoki (Kem) 46, 122
Keräsjoki 46
Keret/Kieretti 24
Ketorova 70
Kexholm → Korela
Kiimasjärvi/Kimasozero (Kimasjärvi) 41
Kirov → Vjatka
Kojda (Koida) 68
Kojdozero (Koidosero) 68
Kola 24, 25, 37, 41, 43, 45
Kolguev (Kalgujeff) 84
Kolokolˈsk → Kello
Kolva 122
Kondinskoe (Кондинская) 88
Kontokki/Kondoka 41
Korela 78, 79
Korela/Käkisalmi 43, 79
Kostroma 57
Kotvas 41
Kovda/Kouta (Kouda) 24
Kovozero (Kovosero) 69
Koybal steppe 105
Kristiania 113
Kuja 68, 87

138

�Index
Pižma (Pishma) 83
Pohjola 117
Pokschenga 68
Poland 26
Povoi 69
Priozersk → Korela
Purnavolok (Pyrnavolok) 69
Radoma 87
Ravdogorka (Raudogorka) 69, 71
Repola/Reboly 41
Roukkula (Roukkola) 41
Rugozero/Rukajärvi (Rugosero) 23
Russia 13–18, 20, 21, 24, 26–34, 38, 42, 43, 45, 46, 48,
49, 51, 54, 56, 64, 74, 79, 82, 84, 106, 108, 111
Sagajsk steppe 90, 92
Sagajskoe (Sagajska domen) 91, 92, 93
Salashkoje (Saloskoje) 69, 70, 71
Salym (Salymskaja) 88
Sangis 46
Šardonemskoe 74
Savonia 79
Sayan Mountains 15, 95, 119, 120, 121
Sayan steppes 104, 105, 125
Scandinavia 14, 15, 48, 50, 86, 107, 108, 111–113
Schlüsselburg → Orešek
Schelenga 68, 69
Schomer stone 46
Selˈgozero (Selgosero) 71
Šenkursk 74
Setala 73
Siberia 13–16, 18, 19, 87, 97, 99, 100, 106–109, 111, 125
Siikajoki (Sigovka) 24, 46
Sija 69
Sim 122
Simojoki 122
Sjuzˈma (Sjusemska) 69, 71
Sobinsk 105
Sojala 70, 73
Solombala (Sollombala) 82
Solosero 82
Solots 43

Njukča (Njuchtscha) 80, 81
Noriga 87
Norway 45, 75, 79, 80
Noteburg → Orešek
Novgorod 20, 22, 29, 37, 38, 43, 50, 56
Obˈ 80, 120, 121
Oja 122
Oksino (Oksinskaja) 87
Olkinskaja 71
Onega/Ääninen 40, 57, 60, 68, 70
Orešek (Orjeschok) 43
Ostrobothnia/Pohjanmaa (Österbotten) 15, 22, 23, 28,
34, 53, 122
Ostrovsk → Hailuoto
Oulu (Uleåborg, Uhla, Woluj) 24, 27, 28, 34, 39, 44
Oulujoki (Oula, Ovluja) 24, 46
Padrokurja 80, 81
Pähkinälinna → Orešek
Palenina 66
Palozero (Palosero) 68, 69, 71
Paloščelˈskaja (Paloshelskaja) 87
Palovo 68, 69, 71
Paltamo/Paldamo (Paldomsk) 39
Paris 77
Patschegorskaja 82
Patschesero 82
Pečenga/Petsamo (Petschenga) 25
Pečora 55–58, 60, 80, 83, 85, 87
Pelym 88
Permˈ 77, 122
Pertozero (Pertosero) 71
Peša (Pješa) 83
Petrokrepostˈ → Orešek
Petschgorskaja 69
Phugtal Gompa (Zimskar) 121
Pilemskij (Pilemskaja) 87
Pilˈegory (Piljegorskaja) 71
Pinega 50, 51, 68, 70, 71, 73, 80, 81, 83
Pinekscha 69
Pingischma 69
Pirinemˈ (Piriniemskaja) 70, 71

139

�Archaeologica et historica
Solovetsky (Solovetskoi, Solovki) 12, 17, 20, 21, 23, 24,
26, 30, 37, 41, 43–45
Sorsk (Sor) 105
Sotka 71
Sovka 69
Spain 111
St Petersburg 48, 77, 107
Stockholm 112
Stolbova 21, 42, 43
Šuja (Schuja) 24
Sula 87
Šulonemˈ (Suloniemskaja) 70, 71
Suma 23–26, 28, 38–45
Sumi 122
Sumosero 68, 71
Sura 51, 81
Surgut 88
Surminskaja 70
Svitska hafvet → Baltic Sea
Sweden 18, 21, 26, 34, 36, 42, 45, 46
Sysola (Ru.)/Syktyv (Ko.) 80
Tanais 58
Tannu-Ola (Tangnu-Ola) 120, 122
Tavastis 34
Tetrogorskaja 87
Tibet 121
Tjulda 69
Tobolˈsk (Tobolsk) 76, 77
Toinokurˈja (Toinokurja) 69
Tolvajärvi (Tolva) 40
Tornio/Torneå (also Tornija) 46
Tornionjoki 46
Toroniemskaja 71
Tschopa 35
Tšolkka (Tscholka) 41
Tula 58

Tuloma/Tuuloma 25
Tuoni 113
Turku (Åbo) 110, 111
Tuusenia (Тюзно-озеро) 41
Tverˈ 79
Uxtostrov (Uchtostroff) 69, 72
Ujma (Uima) 68, 72
Uleåborg → Oulu
Umba 24
Unogra 70, 72
Uppsala 48
Urals 77
Ut(a) 105
Uza 122
Vajmuga (Waimuga) 82
Vajmuše 74
Valdokurˈe (Waldakurja) 71, 73, 74, 80
Valga 55
Valgatapalve 55
Valtegorskaja 70, 71
Vardøhus 25
Vaška (Waschka) 80, 81
Vavčuga (Wavtschuga) 64
Viipuri/Vyborg 31, 35
Vjatka 57, 77
Vologda 22, 60, 77
Volga 53, 80
Vonkajärvi (Vongora) 41
Vyčegda (Wytschegda) 80, 81
White Sea (Hvita hafvet) 20, 23, 24, 27, 37, 40, 41, 45,
57, 61, 75, 76, 79, 81, 111
Worotin 83
Yammu and Kashmir 121
Yenisei (Jenisej, Kem) 13, 14, 102, 105, 121, 122, 125
Zanskar (Zimskar) 121
Zavoločˈe (Savolotschje) 48, 54–58, 60, 79

Демианскiй 88
Кейнта? 46
Немянскiй 88

Пимская 88
Селяровская 88
Юкадинская 88

140

�Index

Topics
Finnish language 14, 55, 64–70, 72, 73, 82, 86, 87, 108,
110, 111, 122
Finnishness movement 12, 13, 18, 19
Finno-Ugric (and Finnic) languages 14, 48, 49, 65–67,
71–73, 87, 88, 106, 109, 112, 122, 125
Finns 15, 16, 18–26, 37, 44, 48–50, 52, 54, 63, 65, 74–78,
81–83, 86, 87, 107, 108, 111–114, 117, 118, 121, 123, 124
folklore, oral folk traditions 14, 53, 61–64, 83, 84, 86,
87, 89, 98, 100, 110–115, 117, 118, 120, 121, 122
fortifications, prehistoric 71, 74
Frenchmen 123
Germanic languages 79
Germanic peoples 118
Germans 123
“Germans” → Nemtser
giants (jättar, jotun) 53, 54
graves, prehistoric 12–15, 50, 71, 89–104, 106–109,
121, 125
Greeks (Greker, Hellener) 53, 54, 120, 123
Hamburgers 22
Hindus 120
Hungarians (Ungrar, Magyarer) 77, 121, 123
Ibers 111
Imperial Academy of Sciences 13, 103, 106, 107
Imperial Russian Geographical Society 14, 106, 109
Indo-European languages 66, 67
Indo-Europeans, I.-E. race, Caucasian race 112
inscriptions 16, 91, 103
Iron Age 74, 108
Japhetic peoples 49
Jews 120, 121
Kalevala 117
Kamassian Samoyeds 119
Kanteletar 114
Karasuk Culture 90, 91, 92, 94
Karatschea 83
Karelian language 79
Karelians 23, 49, 50, 56, 65, 76, 78, 79, 81
Khanty (Ostjaker) 77, 80, 98, 99, 103, 104, 123
Komi (Syrjäner) 49, 77, 80, 81, 83, 86, 87

Afanasˈeva Culture 90, 105
agriculture, methods of a. 74
Akkarak 121
Altaic languages 122
Altaic race 107
Americans 120
Andronovo Horizon 90, 94, 105
antiquities, prehistoric 12–15, 53, 54, 64, 71, 74, 85, 86,
89–104, 106–109, 121, 125
Antiquities Collegium of Sweden 15
Arabians 53
Arctic race 112
Arin 125
artefacts, ethnographic 103
Basque language 112
Basques 111
Bjarmians 59, 60, 64, 75, 78
Bible 112
Bolgars 108
Bronze Age 74, 90, 94, 107–109
burial customs, ethnographic 99, 100, 102, 103
Caucasian race → Indo-Europeans
Chalcolithic Period 74, 90, 94
Chasars 108
Cheremis → Mari
Chinese 120
Chuds 12, 13, 17, 48–54, 61–64, 67, 68, 71, 74–76, 78,
81, 83–86, 89, 91, 93, 95–103, 125
Chuvashes 77
cultural values
customs 74, 83, 84, 112
Danes 45
deluge myths 15, 120
dwellings, prehistoric 74, 85, 86
Estonian language 55
Estonians 52, 78
ethnology 13
Evenki (Tunguser) 107
Finnic/Finno-Ugrian peoples/“Finnish tribe” 17, 18,
48, 49, 51–53, 57, 78, 79, 106–109, 111, 112, 118, 121, 122

141

�Archaeologica et historica
Scyths (Scythae) 95, 111
Selkup, Southern 77
Šenkursk 74
Serbian language 67
Serbians 26
settlements, prehistoric 55
Siirtje 83
Slavic peoples 49, 78, 118
Slavic languages 67
society 114, 115, 116, 117
Soyots 119
Stone Age 15
stone sculptures 91, 92, 99
Swedes 20, 22, 25, 37, 38, 40, 45, 46, 52
Tagar Culture 90, 91, 92, 94, 100
Taštyk Culture 91, 92, 101
Tatars 53, 93, 98–103, 105, 108, 112–117, 121, 122, 125
Tavastians 78, 81
Tibetans 120
Tunguses → Evenki
Turkic languages 106
Turks 15, 103, 107, 112, 113, 115, 117–123
Udmurts (Wotjaker) 77
Ugrians 57, 58, 123
university 110
Uralo-Altaic languages 112
Uyghurs (Ōgur, Jōgur) 123
Vanvizdinskaja Culture 85
Vikings 61
Veps 50, 57
Vesˈ 57, 60, 77, 81
Voguls → Mansi
Vološanskians 26
Votyaks → Udmurts
Yems 54, 56, 78, 81
Yurats 77
Zavoločeskaja čudˈ 12, 16–18, 48, 49, 51, 54–57, 59, 60,
75, 78, 79
Zavoločians (cf. also Sauolences) 56, 57, 59–61
Zyryans → Komi

Komi language (Syrjänskan) 65, 70, 72, 86, 87
Koybals 105, 125
kurgans → graves, prehistoric
Kyrgyz 14, 91, 95, 101–105, 107
Lapps → Saami
Lithuanians 24, 26, 28, 30–34, 36, 38
Livs 108
Mansi (Woguler) 77, 123
Mari (Tscheremisser) 57, 77
Mator 77, 125
Mongols, Mongolian race 53, 103, 104, 107, 112, 119
Mordva 57
national character (Finnish n. c.) 21
Nemtser/Nämtser/немцы 13, 20, 22, 25, 41, 44, 46, 47
Nenets, Tundra N. 114
Norwegians 20
Novgorodians 55, 62, 81
Okunev Culture 90, 92
Ostyaks → Khanty
Pazyryk Culture 91
Permians 49, 57, 58, 75–77, 79, 80, 81, 82, 83
Poles 26, 28, 31, 34, 35, 38
Pope of Rome 33
racial features 74, 113, 121, 122
religion 30, 31, 33, 34, 52–54, 91, 98, 99, 112
Russian language 50, 55, 64, 65, 67, 68, 70, 79, 82, 87
Russians 18, 20, 21, 23, 24, 27, 30–33, 40, 41, 43, 46,
48, 49, 50, 52, 53, 61, 63, 65, 69, 74, 82–84, 95, 96, 101,
104, 105
Saami (Lappar) 47, 50, 81–83, 85, 86, 123
Saami languages 71, 72, 81, 82
sagas 60, 63, 64, 75, 76, 83
Samoyedic languages 106
Samoyeds 77, 82–84, 99, 100, 103, 104, 107, 112–121, 123
Šardonemskoe 74
Sauolences (also Zauolocenses; cf. also Zavoločians)
57, 58
Savonians 79
Scandinavian languages 79
Scandinavians 59, 60

142

�Matthias Alexander Caﬆrén

U
University Texts
E d i t e d a nd c om m e nta r y by T i m o S a l m i ne n

�Archaeologica et historica














Docent is used here as an equivalent to the Latin title magister
docens, a person qualified with
a special dissertation to lecture
at the university (venia docendi).
Autio 1981: 201–205; Salminen
2002; Korhonen 1986: 51–52,
63–64.
Sommer 2012: 29–30.
Castrén’s ethnological lectures
will be published in another
volume of this series. See also
Castrén 1857.
Castrén 1870.
The manuscript KK Coll.
539.29.10 (Varia 4.10) p. 543–546
consists of two sheets, measuring ca. 22 x 26.5 cm. These two
lectures have been published
previously in Castrén 1870. It
is uncertain whether they have
a connection with the manuscript KK Coll. 539.2.7 (Föreläsningar om Finsk Grammatik).
According to a note by the
editor of Castrén, 1870 the lectures are from 1844.
Castrén began his lectures
with an introduction (now
seemingly lost), in which he
gave an overview of the assumed wanderings of the
Finns. After that he continued with his study Om Savolotscheskaja Tschud (see the
archaeological and historical
writings in this volume) and
thereafter with the lecture KK
Coll. 539.29.10 p. 543–546. After these lectures Castrén continued by analysing Finnish
grammar and finally closed his
series with the lecture KK Coll.
539.29.10 p. 547–556.
enrinrande ǁ som erinra
dem ǁ dessa runor
wara ǁ just ~
begrafvas ǁ ~ och göda jorden

M.A. Caﬆrén as University Teaer

T i m o Sa l m i ne n

The first half of the 19th century was a period characterized by the
building of a network of domestic scholarly institutions in Finland.
The nationalist ideological movement of Finnishness sought to develop the status of the Finnish language and the assumed Finnish
culture. It also strived to establish academic positions for research
of the disciplines in this realm. Matthias Alexander Castrén was
appointed Docent1 of Finnish and Ancient Nordic Languages and
Tribes at the Imperial Alexander University in Helsinki on 20 January 1840. He lectured at the university in 1841 and 1844. When the
chair of Finnish language and literature was founded at the university in 1850, he applied for it and was appointed professor on 14
March 1851. He took his seat at the University Senate in the spring,
and lectured the next autumn. From late 1851 he was, however, compelled to lay down his duties because of illness and was no longer
able to return to his post.2
Most important in Castrén’s appointment was the establishment of a professor’s office that took the education of Finnish language and literature at the university to a new level. The idea has
appeared in the public discussion already in the early 1820s3, but it
took another 30 years to realize it. The domain of the chair did not
extend only to philology but its holder was also compelled to teach
ethnology and to some extent archaeology. Castrén, too, conceived
his duty in this broad sense, which can be seen in the scope of the
ethnological lectures he held during his only term of education.4
The lectures and Senate addresses (vota) published here have
been partially published before in the sixth volume of NRF5 but none
of them appeared in print during Castrén’s lifetime.

144

�Three Lectures

1

[ree Leures]






M[ina] H[errar].6 Så hafva wi nu med en flyktig
blick öfwerskådat det omätliga fält, der wandraren
nästan wid hvarje steg finner runor, ristade af wåra
fäder. Ty wärr äro dessa runor endast graf-skrifter,
erinrande7 om alltings förgänglighet. Det är sorgligt
att läsa dem8, icke blott derföre, att de äro grafskrifter, utan wäsendtligen derföre, att de ej annat lära,
än att de aflidne warit wåra fäder. De lära oss ej,
hvarföre desse fäder lefvat, hvad de gjort och werkat
i werlden. Icke kan det wara9 menniskans bestämmelse att lefva för att begrafvas10, utan för att verka
i lifvet och befrämja sin och slägtets utveckling. Men
wåra fäder, de dogo bort som barnet dör i waggan,
hvilket kan vara skönt och godt, men föga ärorikt,
och för menskl[igheten] gagnlöst11. De ringa qwarlefvor, som ännu återstå af denna en gång stora och
mäktiga stam, äfven de skola dö och begrafvas, ty de
förneka sina fäder, och det är ju skrifvet: ”Du skall
ära din fader och din moder, på det dig må väl [gå]
och du må länge lefva på jorden.” Hwad wilja då wi,
som ock äro söner af denna urgamla ätt? Wilja wi
lefva eller dö? För att dö och wederbörligen begrafvas behöfva wi endast fortgå på vår gamla stråt, förakta oss sjelfwa, vårt land och våra fäder[,] förtwifla
om framtiden, misstro wår förmåga till all god verk
och gerning, intet göra af fruktan att intet kunna,12
nedtrycka alla stora tankar och ideer, som tidens
mäktiga ande manar fram i vår själ, korteligen: lefva
i en total andelig försoffning13 och blott sträfva för
vårt eget wäl, wåra egna nöjen och njutningar.14
Wilja wi åter lefva, välan! må vi då våga älska
wårt fosterland och med mäktig arm styra15 och befrämja dess utweckling. Det hjelper ej att wi hålla
oss16 envist fast vid det gamla, någon ting nytt och

145

gagnlöst ǁ utan
kunna, ǁ ~ hvilket således af
idel modestie och anspråkslöshet,
försoffning ǁ 1. ~ ǁ 2. dvala
Castrén had also adopted Johann Gottfried von Herder’s
(1744–1803) concept of a national spirit which arose from language and was uniquely possessed by every people. Herder
also emphasized the fraternity among all peoples; religions
were, according to him, connected to culture, not vice versa. Echoes of such thinking can
also be noticed in Castrén’s attitude to the peoples he investigated. According to Herder,
every society had its vices and
virtues, but promoting general
human well-being was for him
every man’s duty as a member of society. Castrén’s opinion about how to subordinate
individual wills to a shared
goal largely follows these ideas. There was a more popular
demand for such ideas in post1809 Finland, now attached to
Russia, and the research of language, culture, and history in
Finland became based entirely on Herder’s approach. A.J.
Sjögren explicitly acknowledged his debt to Herder. Sikka 2010: esp. 86, 98, 100–102;
Nisbet 1999; Häkkinen 2006;
Branch 1973: 36; Branch 2006.
Similar ideas were represented also by Johan Vilhelm Snellman (1806–1881) and Zacharias Topelius (1818–1898) in Finland; Snellman followed more
the Hegelian line, although he
also placed the main emphasis on the nation instead of the
state. Manninen 1981; see also

�Universitaria























Pinkard 2010; Kotkavirta 2006:
esp. 185–187. In connection to
Topelius, it must be mentioned
that he emphasized that Finland did not have a history prior to 1809, when it had been
made a Grand Duchy under
Russian rule. Tiitta1994: 60–66.
An analysis of the philosophical grounds of Castrén’s thinking is beyond the scope of this
project.
styra ǁ gripa i
oss ǁ ~ vid
måste ǁ skola
bestämma ǁ 1. ~ ǁ 2. sedan ~
samt ǁ och
för ǁ medför
för ǁ till
Mephistopheles to Faust in
Faust I by Johann Wolfgang
von Goethe (1749–1832): “Ich
sag es dir: ein Kerl, der spekulirt, / Ist wie ein Thier, auf dürrer Heide / Von einem bösen
Geist im Kreis herum geführt, /
Und rings umher, liegt schöne
grüne Weide.” Goethe s.a.: 461.
Så är ock wägen ǁ Så är wägen
en sandhed ǁ liksom heden
för att komma ǁ innan man
kommit
till ǁ innan &lt;--&gt;
wärme ǁ nar [= näring]
åt ǁ och
mskans […] själ ǁ själ och hjerta
Cf. also Bible Matth. 7:13–14.
synes […] vittna ǁ visan [= visar] derjemte
eller ǁ och
enhvar ǁ det arma m[enni]skohjertat
The Well of Urd is a sacred well
for Yggdrasil’s—the world tree
(ash)—roots in Scandinavian
mythology Edda. Snorres Edda:
47; Davidson 1994: 109–110.

allwarligt skola vi företaga oss. Men framför allt
måste17 wi besluta att mörda egoisten i wårt hjerta
och bestämma18 oss att lefva för någon idé, samt19
sedan med ståndaktighet kämpa för denna ide, så
länge lifvet varar. Individen hinner ju ändå med
så litet. Lifvet är kort, så mycket bättre må det användas  – odeladt, egennyttigt för den sak, hvars
kämpe man blifvit. Dessutom kan ju ingen tjena två
H[errar,] en allmän idé och sin enskildta vinning.
Wäljom det ena, men väljom det bättre, om ock detta bättre för oss på mödornas och uppoffringarnas
törnbeströdda bana. Det är wisst, att enhvar, som
ärnar allwarligt kämpa för sin skull, skall vid hvarje
steg möta ett snår af tistel och och törne. I synnerhet är detta vetenskapsmannens sorgliga lott. Utan
at[t] yttre svårigheter ställer sig i hans väg, för20
vetenskapen sjelf nog svårigheter med sig. Göthe
jemför en speculerande man vid ett lastdjur, som
vandrar på torra heden och ser gröna fält å ömse
sidor af wägen, men löses ej ur rede för21 att beta
i den gröna, wackra ängen.22 Så är ock wägen23 till
wetande – torr, tung och ledsam, en24 sandhed. Mycket måste man kämpa och mycket utstå, för25 att
komma till målet, d. ä. till26 den grad af utveckling,
då vetandet blir den låga, som är ensam tillräcklig
att gifva wärme27 och näring åt28 m[enni]skans29
hjerta och själ. Och under denna strid stå de gröna
fälten, de wackra ängarne wid wår sida och winka
oss till glädje och njutning.30 Erfarenheten synes31
dessutom vittna, att ju mera duglighet m[enni]skan
eger till stora värf, dessto mera tjusande träda äfven
lifvets behag – de gröna ängarne – för hennes blick
och desto mera ståndaktighet behöfver hon för att
hålla sig på den torra, tunga heden. Säkert är åtminstone det, att ingen af oss är hvarken så ung eller32
så gammal, att han ej vet, hvad uppoffring d[en]na
strid kostar enhvar33. Men den, som en gång fått
släcka sin törst vid Urdas brunn34, wet sig äfven besitta något, som är vida mera wärdt, än all werldens

146

�Three Lectures

öfriga njutning. Är m[enni]skan en gång fattad och
genomträngd af en lefvande ide, så är han i besittning af35 den högsta sällhet vår36 sorgsna jord har
att erbjuda; då37 kan [han] äfven på sitt vis trygg och
lugn njuta lifvets öfr[iga] goda, och hans njutning
är då högre, ädlare, renare och bättre, än den af blott
sinnlig lust betagna existens.
M. H. Jag har förtäljt Eder en saga ifrån Hedenhös, ifrån sjelfva Herakles38 tider. Jag vet, att
mången förnäm Epikure39 föraktar den; men hvarje
ädelt hjerta vet, att den är sann, så sann, som vår
egen tillvaro. Jag har ansett mig kunna förtälja den i
ett ögonblick, då vi ärna gripa oss an med ett ämne,
som ej hör till de mest underhållande. Gäller det att
uppskatta philologiens absoluta wärde, så förtjenar
den, såsom en wetenskap om andens uppenbarelse
i språket, all aktning. Men då fråga är om de allra
första grund-elementer i hvarje särsk[ildt] språk40,
äro de för ingen del egnade att tillfredsställa våra
andliga behof. För philologien eger visserligen hvarje, äfven den minsta enskilthet sitt intresse, emedan
intet är för honom rentaf enskilt, utan står i sammanhang med tusende andra facta, ur41 hvilka han
drager allmänna resultater. Men för den mera oinvigde, som ej inser detta s[amman]hang, och derföre måste låta hvarje factum blott gälla såsom ett
factum, för honom kostar det grammatikaliska studium en42 icke ringa uppoffring. D[en]na uppoffring
bör vi dock underkasta oss, emedan den är vilkoret
för en werklig insigt af ett språk. Och i närvarande
fall få vi ej anse någon uppoffring stor, då det gäller att upprätthålla vårt modersmål och derigenom
vår nationalitet. Kanske äfven det lilla, vi här med
gemensamma krafter inhemta, kan blifva ett frö,
som bär frukt i framtiden43. Om endast vi – alla här
tillstädesvarande  – så betrakta44 vår närvarande
sträfvanden, blott såsom en ringa början till en allvarligare, genom hela lifvet fortsatt verksamhet för
fosterlandet, så skall, jag är öfvertygad derom, skam

147














af den högsta ǁ af lifvet[s]
vår ǁ g
då ǁ och ~
Herakles/Hercules: a Greek
hero and demigod, son of Zeus
and Queen Alcmene. Apollodoros 2004: 83 (2,61). (TS)
Epikuros (Epicur, 341–270
BCE): a Greek philosopher who
emphasized the significance
of the human senses and promoted a hedonistic way of life
without moral reprimand. He
also denied everything beyond
the truth and duties emerging
from that worldview. Undoubtedly, it is only this side of Epicur’s thoughts that Castrén is
referring to here. For a philosophical analysis, see Erler
1994: 154–159.
hvarje […] språk ǁ språken
ur ǁ h[vilka]
en […] uppoffring ǁ både möda
och uppoffring
framtiden ǁ sinom tid
betrakta ǁ betraktade

�Universitaria




Craniology was an innovation
of the early 19th century used
to define the ethnic origins of
human skulls according to an
index given to them on the basis of their breadth-length ratio. Skulls were classified as
brachycephalic (short-skulled),
dolichocephalic (long-skulled),
or mesocephalic (an intermediate form between long and
short skulls). The skull indices
were formulated by the Swedish researcher Anders Retzius (1796–1860). See e.g. Ojala
2009: 117–118.
hafva ǁ kunna

och vanära alldrig hölja i Suomis folk. Då behöfva
Craniologer ej efter några århundranden uppgräfta
våra hufvudskålar, för att derigenom bestämma,
hvad slags folk vi varit.45 Med Guds hjelp hafva46 vi
qvarlemnat skönare minnen af vår tillvaro, än våra
grenande benrangel[.]

148

�Three Lectures


M[ina] H[errar].47



Jag slutar48 med denna i dag mina lectioner för
innewarande termin, och med det samma för en49
lång tid.50 Jag will51 ej bemöda mig att ursäkta det
svaga och bristfälliga i min framst[ällnin]g af den
Finska Grammatiken.52 Ty allt, som ej kan ursäkta
sig sjelft, skall man förjäfwes bjuda till att med fagra
ord öfwerskyla. Dessutom ligger äfven till grund för
slika ursäkter den grofwa egenkärlek, att man will
gälla för mera, än man kan. Men53 enhvar, som med
redligt intresse arbetar för sin sak, underkastar sig
gerna ett54 rättvist tadel; han fordrar blott, att hans
afsigters renhet skall erkännas.55
I fullt medvetande deraf, att mina sträfvanden,
så ringa de äfven för öfrigt må vara, åtminstone ege
en ren och flärdlös bewekelse-grund, kan jag ej annat förmoda, än att de äfven af H[errarna]56 skola så
bedömas, och dermed57 äro mina anspråk fullkomligt tillfredsställda, i afseende å min egen personlighet. Hwad åter beträffar den sak, hvars framgång vi
nu med gemensamma krafter söka befrämja, så vill
jag begagna mig af detta tillfälle, kanske det enda
jag eger, att derom58 ännu nämna ett par ord.59 Wi
weta det enhvar, att werlden med tvetydiga och60
misstänksamma blickar betraktar den värma för
fosterlandet, som på sednare tider begynt61 allt mer
och mera utveckla sig. Wi fästa oss föga wid dessa
blickar, ty vi ega derom vår62 andes wittnesbörd,
att63 fosterlandskärle[ke]n icke64 är en illusion, allstrad i phantasters förwirrade hjernor, utan tvertom
den sannaste känsla, som lefver i menniskans bröst.
Det är sorgligt, att detta65 ännu bör sägas i wårt fädernesland, att66 man hos oss ännu skall arbeta för
att wäcka till lif en67 känsla, som ensamt kan höja
oss till den ståndpunkt, då wi utan vanära kunna
tala om ett68 fosterland. Och likwäl är detta ett
ämne, hvarom man ej kan tala nog ofta. Ty om wi




149





















KK Coll. 539.29.10 (Varia 4.10)
p. 547–556, three sheets, ca.
22 x 26.5 cm and two ca. 22 x 27
cm.
slutar ǁ har kommit upp i dag
endast för att sluta
en lång ǁ enligt
Castrén was about to leave for
his long journey to Siberia. See
his descriptions and diaries of
the journey in another volume
of this series.
will ǁ ärnar
See the volume with Castrén’s
writings on the Finnish grammar in this series.
Men ǁ Enhvar
ett […] tadel ǁ en rättvis kritik
erkännas. ǁ ~ Och då jag icke betviflar derpå &lt;---&gt; i ring[aste]
mon kan betvifla på, att ju
ej mina ringa bemödanden i
&lt;----&gt; af med hänsigt till mina
med med hanger afsigterna skola tillräckligt erkännas, detta erkännande, äro mina anspråk
härigenom tillfredsställda.
HH ǁ andra
dermed äro […] ǁ denna öfvertygelse medtager jag
derom ǁ ännu
ord. ǁ ~ Dess d. ä. den Finska nationalitetens framtida utveckling
och ǁ blickar
begynt ǁ begynnt
vår andes ǁ andens
att ǁ in
icke ǁ är
detta ǁ sådant
att […] oss ǁ och wi
en ǁ d[en]
ett fosterland ǁ Finsk

�Universitaria





















ingen ǁ &lt;--&gt;
kunna ǁ måste
som […] fram ǁ 1. hvilka dels
med klar, dels med oren bölja bilda ǁ 2. hvilka sträfva att
som ǁ 3. som arbeta sig sakteligen fram
Uppenbart […] sträfvanden ǁ
Ganska tydligt ser man deras
sträfvan vara
i oceanen ǁ slutligen ~
utan ngn nytta ǁ alldeles gagnlösa
Ob ǁ flo[den]
ega ǁ hafva
betydelse ǁ all ~
eger den förmon ǁ har den lyckan
verksamhet. ǁ ~ Sig sjelf lemnad
är individen ohjel or till spillo
gifven individen Samhället behöfver wisserligen individen,
men den individ
ändamål ǁ idé
Men […] ǁ Hvad är nu m[akten]
känslan för fosterlandet ǁ fosterlandskärleken
denna ǁ fosterlandskärlek
vore […] mensklighet ǁ 1. skulle
man förjäfves söka bildning ǁ 2.
ves ǁ 3. kunna wi ej tänka oss
någon bildning, någon mensklighet
[…] mensklighet. ǁ 1. ~ Fosterlandskärleken är så att säga ǁ
2. ~ Fosterlandskärleken hör
till lifvets mysterer, såsom jag
ville d benämna de höga känslor, som hvilka mäktigt men instictartadt arbeta i m[enni]skohjertat.
Fosterlandskärleken
är en talisman, nedlagd i wårt
hjerta, för att vi skola följa dess

med lugna blickar skåda omkring oss, hvar finna wi
den känsla, som kunde hedras med det höga namnet – fosterlandskärlek. Bondens kärlek till sitt lilla
jordstycke, den kan stundom vara vacker att åskåda,
men den är ingen69 fosterlandskärlek. Hvi skall jag
tala om det öfriga? Utan att wilja lasta och tadla,
kunna70 wi jemföra de högre krafter, som arbeta i
vårt fosterland wid smärre bäckar, som71 flykta sakteligen fram, hvar i sin särskildta fåra. Uppenbart72
är deras sträfvanden, att hvar för sig blifva någon
ting stort och herrligt, men den leda erfarenheten
wisar, att de antingen sina ut på wägen, bildande
blott smärre gölar, eller om de ändteligen förmå bryta sig en egen bana, så försvinna de dock i73 oceanen, der de ingen ting betyda, och de hafva ej heller
kunnat gagna det land, der de gjorde sin mödofulla
bana. Tusen sådana små bäckar flyta genom Sibiriens öknar, men de äro, såsom det tyckes, utan74
n[å]g[o]n nytta för landet och dess innewånare.
Skåda wi deremot Ob75, hvari oräkneliga små floder
förenat sig om en gemensam fåra, hvad är ej detta
för en flod? En liten fläck wid dess stränder är mångfalldt mera värd, än tusende hundrade quadrat mil i
det närliggande landet. Så förhåller det sig äfven i
ett samhälle. Der enhvar arbetar för sig och sitt enskildta ändamål, blir föga uträttadt; men der tusende
ega76 ett gemensamt sträfvande, reser sig innan kort
en ståtlig byggnad. Det vill med andra ord säga, att
individens förmåga i och för sig är inskränkt, utan
betydelse77; den eger sin sanning i det allmänna
mål, som derigenom befrämjas. Hvarje samhälle har
ett sådant mål sig föresatt, och hvarje samhällsmedlem eger78 den förmon att deri kunna på ett förnuftigt sätt använda sin verksamhet.79 Men eho som
ej verkar för det samhällets ändamål80, hvari han
befinner sig, hela hans tillwaro är detta samhälle
en lögn. Men81 hvad är nu den makt, som drifver
menniskan att med åsidosättande af sina enskildta
fördelar werka för ett allmänt mål? Det är känslan82

150

�Three Lectures

för fosterlandet. Wore ej denna83, så funnes i sjelfva
verket intet samhälle, och utan samhälle vore84 ingen bildning, ingen mensklighet.85
Men fosterlandskänslan86 (för att ej begagna
det lätt missförstådda ordet: fosterlandskärlek) har
liksom hvarje känsla den brist, att vara, hvad man
med en philosophisk term kallar subjectiv87, att
vara en dröm, sakna verklighet. Man ser ofta starka själar, hos hvilka mäktiga känslor arbeta, bära88
dem gömda och inneslutna i sitt hjertas innersta
djup. Hvarföre? Emedan de veta, att deras känslor
äro drömmar. De vilja ej yttra dem, innan de mognat till att förverkligade träda ut i werlden. I förtid
utkastade blifva de wanligtvis skoningslöst söndermalade i småförståndighetens mortel. Så förhåller
det sig åtminstone med våra wanliga känslor. Men
fosterlandskänslan89, den tyckes90 vara någon ting
så högt, att ingen gerna lärer våga sig derpå, något
som respecteras91 af hvar man. Den borde så wara,
men92 är den det i sjelfva verket? Till vår egen blygd
måste vi bekänna, att93 denna känsla är den minst
mäktiga känsla hos94 våra landsmän. Den är, om
icke aldeles förintad, åtminstone borttvinad95 och
öfvervuxen med allt slags ogräs. Derföre ropa vi, vi
unga: den skall manas fram, den bör96 väckas till lif.
Men vi märka lätt, att då vi så ropa, le m[enni]skorna åt oss och hålla oss för narrar, fantaster och dårar.
Ty se! det står så till i landet, att wåra fosterländska
känslor, anses97 för idel drömmar. Men vi ropa ändå,
vi trottsa opinionen. Frågas: ega vi då den kraft, som
fordras för att gifva98 verklighet åt wåra så kallade
fosterländska drömmar? – Wi weta det naturligtwis
icke så noga, wi önska, wi hoppas det, vi hysa ett
varmt99 deltagande, ett lefvande intresse för saken –
detta är blott detta intresse vi uttala. Wi kunna ej
med lugn se fäderneslandets förnedring. ”Man är
icke lugn”, säger Thorild100, ”när man kämpar för sitt
hufvud.” Hvar finns i sjelfva verket lugn? I grafven, i drifvan, i stenen. Men i grafven bo äfven

151

väckelse. Om vi se oss omkring
i lifvet, så är känslan b all fri fri
den begynner all fri och utgår
i sjelfva werket all förnuftlig
handling
 fosterlandskänslan ǁ fosterlandskärleken
 The subjectivity of feelings had
been dealt with, e.g., by Hegel.
Jaeschke 2010: 86 etc.
 bära dem gömda ǁ 1. sluta dem
ǁ 2. gömma dem ǁ 3. sluta dem
i sitt hjertas innersta djup och
bära dem st ǁ 4. &lt;-&gt;
 fosterlandskänslan ǁ fosterlandskärle[ke]n
 tyckes ǁ syn[es]
 respecteras ǁ inge[n]
 men ǁ är
 att […] landsmän ǁ 1. att den
mera betraktas såsom en ǁ 2.
att den ej gäller i vårt kära fädernesland ǁ 3. att det st ǁ 4. att
fosterlandskärle[ke]n
 hos […] landsmän ǁ i vårt bröst
 borttvinad ǁ ~ i våra hjertan
 bör ǁ skall
 anses ǁ 1. ändock ~ ǁ 2. för likasom med alla andra, ~
 gifva […] drömmar ǁ 1. bringa
våra drom [= drömmar] ǁ 2.
bringa våra fosterland [= -ländska]
 varmt deltagande ǁ 1. varmt
delta[gande] ǁ 2. varmt och lefvande intresse
 Thomas Thorild (1759–1808)
was a Swedish revolutionary
poet. He was exiled from Sweden in 1793. King Gustavus III
had been assassinated in the
previous year. Andersson 1954.

�Universitaria
 finnes ǁ herrskar
 Må man […] ǁ 1. I ynglinga-hjertat finnas ǁ 2. I ynglingen deremot ǁ 3. I ynglinga-hjertat ǁ 4.
Ynglinga-hjertat är allraminst
lugnets hem. Der herrskar wäsendtligen en ständigt växlande oro, ett stort, ett lefvande
intresse, en varm enthousiasm
för hvarje ädel sak.
 letar ǁ 1. fin[ner] ǁ 2. söker
 förjäfves ǁ det
 Der må man ǁ Der herrskar en
oupphörlig oro, en
 hellre ǁ m&lt;-&gt;
 ett […] nit ǁ 1. ett lefvande
intr[esse] ǁ 2. stundom måttlöst intresse ǁ 3. ett lågande
int[resse] ǁ 4. en glödande låga
 A version in the margin without note of its whereabouts:
der herrskar en ständigt wexlande oro, det der är passionernas tummelplats, men genom
all denna oro och uttala
 hastigt ǁ plöts[l]i[gt]
 stundom ǁ stor
 äfven ǁ då
 werksamhet, ǁ ~ allt kraftigt ingripande i händelsernas gång,
 finnes egentl[igen] ǁ tillhör
wanligtvis
 hafva ǁ ens
 wackraste ǁ kärast[e]
 har ǁ det
 realiserande ǁ up
 kunde ǁ skulle
 som […] sjelfwa ǁ 1. som kunna missleda oss sjelfva ǁ 2. som
kunna missleda och förderfva
ǁ 3. som kunna missleda och
skada oss sjelfva. Men äro vi
fullkomligt betän[kta] redo att
med ståndak[tigt] ihärdigt
 är ǁ ~ wisst
 derefter ǁ 1. ~ , wäl wetande, att ǁ
2. ~ , icke förglömmande, att hans

m[enni]skor, i stenen finnes101 hårdhet, i drifvan
kyla. Må102 man söka lugnet hvar som hellst, i
ynglinga-hjerta letar103 man förjäfves104 derefter.
Der105 må man hellre106 söka ett107 glödande nit, en
varm enthousiasm för hvarje ädel sak.108
Ty wärr wisar erfarenheten att denna enthousiasm stundom är en hastigt109 uppflammande och
lika hastigt försvinnande låga, stundom110 åter af
mera varaktighet, men äfven111 då ej sällan af den
beskaffenhet, att den skyr all förnuftlig werksamhet,112 i h[vil]ken händelse den naturligtvis urartar
till en vanlig rabulism. Sistnämnda ytterlighet finnes113 egentl[igen] blott hos den mognade mannen;
men om vi fasthålla oss till den förra, huru många
hafva114 ens af wåra wackraste115 känslor och förhoppningar hafva väl nått sin fullbordan? Ynglingen
är djerf i sina planer, men har116 icke alltid allvar
med deras realiserande117. Kanske kunde118 det löna
mödan, att vi i de mål, som röra fäderneslandets
framtid, skulle göra oss noga reda för beskaffenheten af våra känslor. Äro de bara af ögonblicket, som
i nästa ögonblick åter försvinna, hvarföre utkasta
irrbloss, som119 missleda och tilläfventyrs skada oss
sjelfwa. Känslan kan ljuga; hvarföre utsprida lögner
och genom dem bedåra ett älskadt fosterland? Det
är för resten icke wåra känslor, samhället behöfwer;
dess fordran är handling. Känslan är120 en eggelse
till handling; uteblir denna, så skänker oss Samhället wåra känslor. Men å andra sidan höfwes det
ingalunda den enthusiasm, som ville allvarligt verka
för fosterlandets wäl, att dölja sig bakom förställningens lumpna mask. Det ena är likaså fegt, som
det andra är fräckt. Må derföre enhvar pröfwa sig
sjelf och handla derefter121. Icke ega alla rätt att ropa:
[”]lefve fosterlandet!”, utan endast de, som wilja med
manlig bragd befrämja dess lif. Allt tal, som icke
grundar sig på en djup122, innerlig, allvarlig föresatts att lefwa för fosterlandet, är en blå dimma, som

152

�Three Lectures

gagnar oss till intet, men blott123 hindrar oss att se
föremålen omkring oss klart och redigt. Huru ädel,
hög och sublim den känsla äfven för ögonblicket må
vara, som framkallar detta tal, så har man derigenom
icke fört nationen ett enda steg framåt.124 För att ett
national-medvetande må125 finnas, måste nationerna ega något objectivt, hvilket de såsom sitt verk
erkänna. Om således vi erna tillwägabringa något126
af nationell betydelse, må vi då i all ewighet icke tala
derom, utan en gång med allwar gripa till verket. Jag
är ohjelpligen af den mening, att man med mycket
tal förslappar sin känsla och förlorar all drift till
handling. En sorglig erfarenhet har hos mig alstrat
denna öfvertygelse och injagat127 en wiss fruktan för
all enthusiasm, som icke röjer sig i handling. Jag är
icke gammal, men så länge har jag likwäl lefvat, att
jag redan en gång förut wid detta universitet erfarit,
huru hundrade hjertan klappat och hundrade röster
uppstämt sitt lefve för fosterlandet.128 Hvar äro nu
dessa röster, hvi höras de icke? Hwila de i grafven,
de varma Studenterna, som då voro129 redo att lefva
och dö för fosterlandet? Gråt Suomi öfwer dem. Antingen de lefwa eller dött; för dig äro de förlorade
och samma öde kommer äfven att drabba oss, om
wår patriotism stadnar vid blott enthusiasm, om vi
ej i tid upplåta våra hjertan för något verkligt, reelt,
objectiwt för en fosterländsk sak. Så länge wåra sinnen brusa af ungdomsmod, af hopp och glädje, tveka
wi ej att offra sjelfva vårt hjerteblod för allt, hvad
ädelt är. Men denna enthusiasm skall snart förgå under striden med en kylig werld. Nyss ungdomssäll
och glad och warm waknar man plötsligt till en hård,
isande verklighet. Beröfwad130 sina ljufva fantasier
står man naken, såsom Adam i paradiset, blygs och
vet ej, huru man skall skyla sin nakenhet. Wäl oss,
om vi, medan enthusiasmen warades låtit fatta oss
af en sann och lefwande idé. Endast dess makt kan
nu mera upprätthålla oss  – på känslan är intet att

153

 djup ǁ 1. &lt;-&gt; ǁ 2. ~ och
 blott ǁ en[dast]
 framåt. ǁ ~ Jag är icke gammal,
men så länge
 må ǁ &lt;--&gt;
 något ǁ ett verk
 injagat ǁ ~ h&lt;os&gt; mig
 Castrén may be referring to
the 1836 students’ spring fête
where J.V. Snellman had spoken and proposed a patriotic
toast. Klinge 1978: 50.
 voro ǁ hade varit
 Beröfwad ǁ Man står nak[en]

�Universitaria











ståndaktigt ǁ 1. allvarligt ǁ 2. fast
ǁ 3. lugnt
döden ǁ striden
fordom – ǁ fordom, och vi skola
&lt;----&gt;
för det […] ǁ 1. för det tillfälle
HH beredt mig att få framlägga
i dagen den hos mig nu stadgande &lt;-&gt; ǁ 2. icke blott för det
tillfälle, HH beredt mig, att för
det &lt;--&gt; ǁ 3. för den ihärdighet,
hvarmed HH
en ǁ &lt;härmed&gt;
hoppas ǁ förutsätter
denna […] förhoppning ǁ detta
hopp
största ǁ ädelsta
njutning ǁ &lt;-&gt;

bygga. Dess herrawälde är en gång slut, och derefter sjunker m[enni]skan till en wanlig, beräknande
egoist, så framt hon ej har en sak att kämpa för – ett
mål, som oåterkalleligen drager henne till sig. Den
som ej förnummit en sådan dragnings-kraft i sitt
hjerta, han må se till, att han icke faller. Men eho
som fullkomligt gripen och genomträngd af idens
makt kämpar ståndaktigt131 för dess seger, han har
bygt sitt hus på ett hälleberg, och han rubbas ej ur
sin bana, huru äfven ödets lotter månde falla. Icke är
den en hjelte som utan hejd och besinning, sig sjelf
knapt mäktig, drifven af ögonblickets yra, vill rusa
till döden132, utan hjelte är den, som kan tygla sin
känsla i strider och ej ett ögonblick förlorar sansen.
Sådant war vårt Finska mod fordom –133 måtte det
ej urarta sig.
Men för att icke uttrötta H[errarne]s tålamod
med reflexioner, allt för wanliga kanske, att meddelas ifr[ån] en akad[emisk] Lärare-stol, beder
jag endast att få frambära min warma tacksägelse
för134 det tillfälle, H[errarne] beredt mig att i min
mon bidraga till en135 närmare af wårt förgätna,
men herrliga modersmål. Att min werksamhet i
och för sig ingen ting betyder, inser och erkänner
jag med rent och oskrymtadt hjerta. Men jag hoppas136, jag är nästan öfvertygad derom, att åtminstone hos H[errarne] lefver ett intresse för fosterlandet, som icke är blott stundens, utan fortfar hela
lifvet igenom. I denna137 för fosterlandets framtid
ljufva förhoppning skall jag äfven för mig sjelf finna den största138 njutning139, den gladaste erinran
i de mödofulla dagar, som snart skola komma. Det
är ljufware att kämpa, då man kämpar för ett mål,
hvari äfven andra finna sitt behag, sitt intresse. Man
kämpar då med den öfvertygelse, att man ej offrat
en hel lefnads lycka och njutningar för toma griller
blott, att man icke är en fruktlöst förrinnande bäck,
utan en droppe i den flod, som befruktar ett armt,

154

�Three Lectures
 öfvertygelse ǁ ~ i hjertat
 redo ǁ &lt;-&gt;
men herrligt land – vårt Finska fosterland. Med denna öfvertygelse140 för h[vil]ken jag allra mest har att
tacka H[errarne], lemnar jag snart mitt fosterland,
redo141 att lefva, redo att dö för dess framtid. Och
härmed önskar jag hafva sagt mitt farväl åt dem,
som med hjertat erkänna min ringa verksamhet – åt
mina H[errar] Auditorier.

155

�Universitaria
 The manuscript KK Coll.
539.26.18 (Varia 1.18) p. 135–150
consists most probably of loose
sheets, measures ca. 23 x 37
cm. Manuscript has been catalogued as Första föreläsningen
om Finska språket.
 språk ǁ ~ och litteratur
 kunskapsgren, må ǁ 1. wetenskap. Af uppriktigt hjerta ǁ 2.
kunskapsgren. Af uppriktigt
hjerta
 wid […] universitet ǁ 1. wid wår
ǁ 2. i den ǁ 3. i detta lärosäte
 söka ǁ 1. söka ǁ 2. städse ~
 Af ǁ Men
 utgått […] hjerta ǁ wåra fäder
lemnat oss arf
 bragt ǁ 1. bragt ǁ 2. först
 af allt […] i arf ǁ 1. och dyrbaraste, som wåra fäder lemnat
oss i arf ǁ 2. som jag menar
 åtagit sig ǁ uppträdt i
 Elias Lönnrot (1802–1884) was
district medical officer in Kajaani, Castrén’s successor as
Professor of Finnish language
at the Alexander University in
Helsinki, collector of folk poetry, and compiler/author of the
epic Kalevala. Majamaa 1997.
 A kantele is a zither-type
plucked instrument used traditionally in Finland. The traditional form of it has five
strings. Музыкальный энциклопедический словарь: 234.
 folklifvets ǁ folkets
 atmosfer ǁ luft
 inre och ǁ inre följa en viss
 en så ǁ 1. en för s ǁ 2. en i andra,
wanliga

I.142
M[ina] H[errar].
Redan i twenne sekel har ett högsäte för bildning
och wetande stått upprest på Finlands jord, men det
är i dag för första gången, som en af dess lärosalar
upplåtes för det ändamål, att Finlands språk143 deri
må njuta samma hägn och wård som hvarje annan
kunskapsgren,144 må läras, odlas, bearbetas såsom
vetenskap i ordets högsta betydelse. Jag har fått
mig uppdraget att ifrån denna dag föra det finska
språkets och den finska litteraturens talan wid145
wårt universitet, och mitt warmaste bemödande
skall blifwa att efter bästa förmåga söka146 fylla
mitt wärf. Af147 uppriktigt hjerta hade jag önskat, att en annan, en bättre stämma än min skulle
hafwa höjt sig att åt Eder åt Finlands unga söner!
förkunna det språk och den wishet, som utgått148
ur det finska folkets hjerta. Jag hade önskat, att den
man, som bragt149 i dagen det bästa och skönaste
af150 allt hvad wåra fäder lemnat oss i arf, som
skänkt oss den dyrbara gåfvan af forntidens herrliga runor, att äfven han skulle hafva åtagit151 sig
det ädla kallet att i skötet af detta lärosäte befrämja
det Finska språkets och den Finska litteraturens
dyrbara intressen. Men Elias Lönnrot152 skulle icke
wara den han är, i fall det hade stått i hans förmåga
att öfvergifwa de öde bygder der hans öra så länge
lyssnat och allt framgent får lyssna till kanteles153
så ljufwa toner, och der hans hjerta får inandas det
finska – det werkliga Finska folklifvets154 rena atmosfer155. Det är så med de flesta, som hafva kallelse att werka någon ting stort i werlden, att de
ej kunna intvinga sig i alla möjliga förhållanden,
utan måste till följe af en manande röst i sitt inre156
och nästan liksom af en natur-nödvändighet följa
en wiss gifven riktning i sina sträfwanden. Och det

156

�Three Lectures


är i sjelfwa verket just derigenom, att de äga denna gifna riktning, detta bestämda syfte, som deras
verksamhet får en157 så storartad och betydelsefull
charaktär. Ända ifrån den tid, då Lönnrot tillhörde
den akademiska ungdomens leder, har han i alla
sina handlingar endast158 lyssnat till den stämma,
som bjudit honom att i159 öde bygder uppgräfwa
wåra förfäders andliga skatter, och det är maningen
af samma stämma, som han160 älskar att följa ännu
i dag, då hans lefnads-sol redan skridit öfver sin
middags-höjd. Lönnrot har af sitt fosterland icke
begärt någon lön för sin redliga möda och trogna
tjenst; men hvad han begärt, är att få161 qvarstadna
i de bygder, der162 hans bemödanden blifvit krönta
och otvifvelaktigt äfven163 framdeles skola krönas
af en lysande framgång. Jag wet, att denna begäran af honom164 warit ren165, uppriktig, oskrymtad, och det är af aktning för en166 sådan begäran,
som jag och icke Lönnrot i dag inwiger den finska
professionen.
Hwilka önskningar, hvilka förhoppningar fäster ej hvarje finskt hjerta wid denna profession!
Den högsinta Furste167, som för första gången besatte denna tjenst, har sjelf uttalat den käraste168
af wåra önskningar och förhoppningar, då han lagt
oss på hjertat att ”städse förblifwa trogna, redliga Finnar”169, ty det är onekligen i följe af wåra
warma önskningar, för den Finska nationalitetens
wårdande och upprätthållande, som wi i synnerhet
glädja oss öfwer denna nya lärostol och önska den
all170 framgång. Men171 för oss äger ordet nationalitet icke denna fiendtliga,172 förstörande betydelse,
som man derwid wanligen fäster annorstädes, utan
wår nationalitet har warit och skall städse förblifwa af samma fridsfulla, försonliga natur, som sjelfwa den religion, hvartill wi bekänna oss.173 När174
således wår höge Canceller uppmanat oss att jemte
upprätthållande af wår nationalitet förblifwa

157

endast lyssnat ǁ följt maningen
af
 i […] uppgräfwa ǁ gå
 han älskar ǁ 1. an [= ännu] ǁ 2.
han ännu
 få ǁ allt från ännu
 der hans ǁ dem han
 äfven framdeles ǁ allt framgent
 honom ǁ Lönnrot
 ren ǁ lika ~
 en sådan ǁ denna
 Prince Aleksandr Nikolaevič
(1818–1881): chancellor of the
Alexander University in Helsinki, Emperor Alexander II of
Russia and Grand Duke of Finland in 1855–1881.
 käraste ǁ högsta
 Finnar”, ty […] ǁ 1. Finnar”. Men
att wara en redl ǁ 2. Finnar”.
Men att &lt;-&gt; ǁ 3. Finnar”. Men
att wara en redlig och trogen,
det är att ǁ 4. Finnar”. Men att
wara en redlig och dertill trogen ǁ 5. Finnar”. Men att wara
en redlig och Finska ǁ 6. Finnar”. Men att wara en redlig
och trogen Finne, dertill fordras i främsta rummet att wårda och upprä ǁ 7. Finnar”. Men
att wara en redlig och trogen
Finne, dertill fordras i främsta
rummet att man skall för att
 all ǁ ~ möjlig
 Men […] ǁ För oss äger or[det]
 fiendtliga, förstörande ǁ rabulistiska
 Castrén explained his ideas of
nationality and nationalism in
more detail in his letter to Snellman on 18 Oct. 1844. See the volume of letters in this series. (TS)
 Castrén has drawn a curved line
in the margin beginning here
and ending two manuscript pages later at the words skänka sitt
beskydd åt wåra bemödanden.

�Universitaria


helig […] trohetsed, som wi ǁ 1.
heliga akta wi ǁ 2. helig akta wi
den trohetsed wi ǁ 3. heliga hafva wi want oss att akta de trohetseder wi
 städse ǁ alltid
 woro Finnarne ǁ wille Finnarne
gälla för
 i […] otaliga ǁ tusende
 stundom ǁ ofta
 blott kan ǁ blott i och med wår
 Inrättandet […] ǁ Men denna
nationalitet hafwa wi förmått
wårda och upprätthålla äfven
i de tider, då Sveriges politik
wille bereda dess undergång,
huru skulle wi icke kunna wårda den nu, då Rysslands mäktiga Furstar skänka sitt beskydd
åt wåra bemödanden. [The
curved line in the margin ends
here.]

trogna undersåter, så har Han talat liksom ur djupet ur det finska folkets hjerta. Wår nationalitet är
oss en helig sak, men ej mindre helig175 hafva wi
want oss att akta hvarje trohetsed, som wi svurit
åt wåra Furstar. Troheten för ”Herrans smorda”
har städse176 warit en af det finska folkets största
dygder, ja wi kunna anse den såsom hörande till
sje[l]fwa wår nationalitet. Redan i urgammal tid,
i hedenhös woro177 Finnarne ett trofast folk, och
denna dygd hafwa de förmått rädda intill wåra dagar. De hafwa i178 framfarna tider otaliga gånger
spillt sitt blod på stridernas fält och de hafva stundom179 satt landets hela wäl på spel, endast för att
trohetens bud ej måtte blifva eftersatta. Och det
är i sjelfwa verket denna trohet, som i alla tider
warit det finska folkets styrka. Ett svagt och ringa
folk skulle wi genom trotts och öfvermod långt för
detta hafwa störtat oss i ett oundvikligt förderf, då
deremot wår bepröfwade trohet skänkt oss wåra
beherrskares skygd och beredt wårt land fördelar,
dem wi på annan wäg omöjligen hade kunnat erhålla. Men det är dock ingalunda för dessa fördelars skull, som wåra fäder iakttagit en så orubbelig
trohet emot sina Furstar. Finnarna hafwa i alla tider warit dåliga ekonomer, och allraminst har det
kunnat falla dem in att drifwa &lt;so&gt;cker med sin
trohet. Nej wi weta, wi känna det alla, att wår trohet är af ett annat, ett bättre slag. Den grundar sig
ej på någon beräkning, utan denna trohet är kärlekens trohet, som intet begär, men är redobogen till
hvarje offer. Sådan har den finska troheten wisat
sig wara i alla tider, sådan är den ännu i dag, och
sådan skall den säkert blifwa, så länge ett finskt
folk lefwer och andas på Suomis jord. Ja! jag anser
troheten emot hvarje laglig öfwerhet wara så djupt
rotad i Finnarnes hjertan, så införlifwad med hela
wårt wäsen, att den blott180 kan utplånas i och med
wår nationalitet. Inrättandet181 af denna lärostol

158

�Three Lectures

och wår Höge Cancellers uttalade önskan, att wi
måtte förblifva ”trogna och redliga Finnar”, detta
är för oss mera än en tillräcklig borgen derför, att
wåra sträfwanden för wårt språk, wår kultur och
hela wår nationalitet inför tronen gälla för ett godt
och ädelt werk. Detta182 är ju också allt, hwad wi
önska och någonsin önskade. Wi weta alltför wäl,
att det Finska folket hvarken besitter de anlag eller de materiella tillgångar, som skulle sätta det i
tillfälle att spela någon politisk rol i werlden. Dess
lagrar måste nödvändigt wexa och frodas under
fridens lugn i religionens, wetenskapens, konsters,
med ett ord: i kulturens sköte. Se der fältet för wår
ära, se der den wäg, hvarpå Finlands folk måste
söka att bereda sin odödlighet.
Denna183 wäg är i det hela taget lika svår, om
ej svårare än den, som leder öfwer grafwar, härjade
fält och krossade ruiner. Här lyktar ej striden genom en och annan segerwinning, utan den kräfver
sekellånga mödor och ansträngningar. Huru många
seklers kraft har det Finska folket icke anwändt endast för att bringa184 till odling wilda ödemarker185
och undanrödja de materiella hindren för kulturens
rotfästande i wårt land! Och fastän wi redan i många
sekler warit i besittning186 så väl af christendomen,
som den europeiska kulturen, så har det likwäl gifwits tider, då det kostat oss en oerhörd möda att
upprätthålla187 och utbreda denna kultur i landet.
Att befrämja188 utwecklingen af den menskliga189
kulturen, att för densamma uträtta någon ting
stort och betydelsefullt har ännu190 icke lyckats oss,
men191 wi skola dock icke misströsta om framgången
af wåra bemödanden, utan hoppas192, att äfwen wi
kunna något verka för kulturens heliga sak.
Wisst är likwäl, att om wårt arbete för den
m[en]skl[iga] kulturens framsteg skall bära någon
frukt i werlden, så måste wåra bemödanden få en
mera nationell karaktär, än fallet hitintills varit. Jag

159

 Detta ǁ Men detta
 Denna ǁ Men
 bringa till odling ǁ 1. betvinga ǁ
2. upprödja
 ödemarker ǁ öknar
 besittning […] af ǁ 1. besittningen ǁ 2. besittning icke blott af
 upprätthålla och utbreda ǁ upprätthålla
 befrämja ǁ i någon mån ~
 menskliga ǁ europeiska
 ännu ǁ ~ intill denna dag
 men […] heliga sak. ǁ 1. och
det kan wara owisst ǁ 2. och
owisst är, huru wida det någonsin skall lyckas oss. Men
wåra bemödanden måste i alla
fall wara riktade åt detta mål
och wi kunna wara ǁ 3. = 2 except: wi kunna hoppas ǁ 4. = 2
except: wi kunna wara öfvertygade derom ǁ 5. = 2 except: wi
kunna med wisshet hoppas, att
wår möda i och för den menskliga kulturens sak ej skall wara
förspild ǁ 6. = 5 except: alldeles
förspilld. Hwad wi åtminstone
bättre än någon annan nation
i werlden ǁ 7. = och owisst är,
huru wida det någonsin skall
lyckas oss. Men för att detta wårt arbete i och för den
menskliga kulturen ǁ 8. och
owisst är, huru wida det någonsin skall lyckas oss. Men för att
detta wårt arbete skall bära någon frukt, så är det oundgängligen nödwändigt, att wi åt
 hoppas ǁ låtom oss ~

�Universitaria
 göra ǁ vara
 bildning ǁ kultur
 Castrén has marked with a
square bracket the text from
here to the end of the paragraph.
 söka tillegna ǁ tillegna
 åt ǁ för
 läsa ǁ o[mläsa]
 omläsa […] gifna ǁ omläsa gifna
 erhålla ǁ betraktas såsom
 nationell ǁ egentligen ~
 finsk poesi ǁ 1. finsk historia ǁ 2.
finsk st[atistik]
 historia ǁ fauna och
 kulturens ǁ wetandets
 och ǁ då
 The square bracket in the margin ends here.
 nämnde ǁ har sagt
 det ǁ den
 något ǁ anna[t]
 alltför ǁ och ~
 folket, […] förmått ǁ folket haft
all möda att
 Christina (1626–1689) was Queen
of Sweden in 1632–1654. During her förmyndarregering (government of noblemen reigning
Sweden before she gained maturity herself) in 1640 the university was founded in Turku, from where it was moved
to Helsinki in 1828. Nenonen –
Teerijoki 1998: 256.
 det ǁ detta
 folkets ǁ landets

will härmed icke hafva sagt, att wi böra utestänga
ifrån oss och göra193 oss otillgängliga för en främmande bildning194. Twertom195 måste det wara wår
sträfwan att framgent liksom hitintills söka196 tillegna oss den europeiska kulturens frukter, emedan
wi annars ovillkorligen äro hemfallna till pris åt197
wildheten och barbariet. Men det är ej nog dermed,
att wi liksom trägna skolpiltar läsa198 och i all evighet omläsa199 wissa af wåra läromestare gifna lexor,
utan wi böra bemöda oss om att på dessa lexor grunda en sjelfständig, nationell bildning. Det gifwes wäl
inom området af mensklig bildning många ämnen,
hvilka äro af en mera kosmopolitisk natur och aldrig
kunna erhålla200 någon nationell201 karaktär. Man
kan t. ex. icke gerna tala om en fransk mathematik, en engelsk astronomi, en tysk physik, men man
skulle mycket wäl kunna tala om en finsk202 poesi,
finsk språkwetenskap, finsk historia203 och statistik,
finsk fauna och flora, finsk geologie. Det gifwes med
ett ord många kulturens204 grenar, som omedelbart
hänföra sig till en gifwen nation, och205 det är naturligtwis dem wi mena, då wi tala om en egendomlig, en nationell kultur.206
Jag nämnde207 att det wäsendtligen är det208
slags kultur, som hos oss kan med den framgång
bedrifwas, att den skulle komma hela menskligheten till godo, och dermed har jag troligen icke sagt
något209, som ej hvarje bildad Finne har sig bekant. Widt afskildt ifrån Europas mest bildade nationer, alltför210 mycket upptaget af omsorgen för
sin materiella tillwaro, har det finska folket,211 såsom jag redan nämnde knappt förmått tillegna sig
den europeiska bildningen, ännu mindre befrämja
denna bildnings widare utweckling. Wi hafva sedan
Drottning Christinas212 tid varit i åtnjutande af ett
universitet, som otvifvelaktigt utöfvat det213 allra
största inflytande på folkets214 kultur, men fråga
wi hvad har detta universitet gjort för den europeiska kulturens sak? så blir svaret: föga eller intet,

160

�Three Lectures


som wore wärdt att nämnas. Wi kunna ur hela wår
kultur-historia knappt anföra215 ett enda namn,
som på denna wäg hade förwärfwat sig216 och sin
nation något anseende. Sådana män som Hegel217
och Humboldt218 hafwa ej219 blifvit födda och skola troligen aldrig födas i wårt land. Men äfven hos
oss hafva uppstått män, dem vi äro stolta att kalla
wåra220. Hwad hafwa då dessa män uträttat för kulturens sak? Jo de hafva med framgång arbetat för
den nationella kulturens befrämjande. Och af detta
historiens vittnesbörd kunna draga den nyttiga lärdom, att det är under den fosterländska bildningens
baner wi måste221 kämpa wåra segrar för bildning
och vetande.
Men222 om wåra bemödanden för den fosterländska kulturens sak skola äga någon framgång,
så är den nödvändigt att wi upprätthålla, söka och
bearbeta wårt wärnlösa språk, ty om detta går oss
förloradt, så äro wi för223 oss sjelfva ohjelpligen
förlorade. Med språket står och faller icke blott wår
nationella224 kultur utan äfven hela wår tillwaro225
såsom nation. Hwad wi intill denna dag besitta
både i vetenskap och konst, i lagar och institutioner,
detta226 hafva227 wi till största delen erhållit såsom
lån af fremmande nationer. Hela228 wår kultur är
ännu så färglös, så utblottad på all egendomlighet,
att ingen derpå skall kunna igenkänna oss för Finnar. Men språket är wårt eget – det är snart sagdt
wår enda sannskyldiga egendom. Om wi omsorgsfullt hägna och wårda detta språk, så kunna wi
hoppas att derigenom befrämja ett werk, som skall
komma att lända hela den bildade menskligheten till
fromma229. Wi kunna hoppas att detta språk med
tiden skall blifva ett organ för en230 finsk kultur, och
det231 är wisst att en egendomlig kultur; den må232
tillhöra hvilken nation som hellst, ej kan blifwa för
menskligheten främmande och likgiltig. Till och
med det ringa, som det233 finska folkets genius redan234 hitintills frambragt i dagen – jag menar wåra

161






















anföra ǁ angifva
sig […] anseende ǁ 1. sig aktning
och &lt;-&gt; ǁ 2. oss och sig sjelf
Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770–1831): German philosopher.
Hegel och Humboldt ǁ Humboldt och Hegel
Wilhelm von Humboldt
(1767–1835), German philosopher and linguist.
ej ǁ alldrig
wåra ǁ ~ landsmän
måste kämpa ǁ 1. kunna ǁ 2.
måste winna
Men […] skola ǁ 1. Men framför
allt böra wi söka att &lt;---&gt; ǁ 2.
Men framför allt böra wi söka
att odla och bewara ǁ 3. Men
framför allt böra wi söka att
bearbet[a] ǁ 4. Men för att skall
ǁ 5. Men om den fosterländska
kulturens sak skall
för […] sjelfva ǁ såsom nation
nationella ǁ 1. nationella ǁ 2.
egendomligt finska
tillwaro […] nation ǁ 1. tillwaro ǁ
2. nationella tillwaro
detta ǁ med korteligen
hafva wi ǁ ~, såsom nämndt är,
Hela wår […] ǁ Wi hafwa ännu
gjort föga för
fromma ǁ godo
en finsk ǁ en egendomlig, en
finsk
det är […] ǁ en
må ǁ k[an]
det […] genius ǁ den finska anden
redan hitintills ǁ hitintills

�Universitaria



















Skulle emellertid ǁ Men skulle
sträfvanden ǁ bemödanden
blifwa ǁ äfwen ~
Fi. ”sitä kuusta kuuleminen,
jonka juurella asunto”.
wi enhwar ǁ wi
det ǁ jag
vandel ǁ lif
wisa ǁ tala
nog bräcklig ǁ mera svag
för […] främmande ǁ ett för folket främmande språk
Sedan […] planterat ǁ Då det
Svenska folket planterade
blef ǁ ~ äfwen
utan […] nödvändighet ǁ 1. ~ i
detta liksom allt annat erkänna
en historisk nödvändighet ǁ 2.
utan wi erkänna en ǁ 3. ~ fastmer häruti erkänna ~
kulturens ǁ bildningens
kunna ǁ kunnat
tillhörighet ǁ kast
Om […] gång ǁ Om

forntida qwäden – skall helt wisst förr eller sednare
taga ut sin rätt och få gälla såsom en länk i menskliga kulturens utweckling. Skulle235 emellertid wåra
sträfvanden236 i och för det Finska språket och den
nationella kulturen blifwa237 för menskligheten
främmande, så kunna wi dock trösta oss med det
glädjande hopp, att de skola bära desto större frukt
i wårt eget älskade fosterland. Skönt qväder den
Finska sångmön: ”lyssna till den granens susning,
wid hvars rot ditt bo är fästadt”238, och det är nog,
om wi239 enhwar under wåra sträfwanden endast
hafva fosterlandets behof för ögonen. Men att af de
största behof, som i wårt land kan nämnas, är folkets,
det240 egentliga Finska folkets behof af bildning och
upplysning. Det hjelper ej att med fagra ord öfwerskyla bristerna i wår folkbildning, att skryta med det
finska folkets fromma sinne och sedliga vandel241.
Brottmålslisterna, den stigande pauperismen, fylleriet och otaliga andra fakta wisa242 tillfyllest, att
denna religiös[h]et och sedlighet stå på en nog243
bräcklig grund. Och det kan ej annorlunda wara, så
länge bildningens språk är för244 folket främmande.
Sedan245 Svenskarne hade planterat korsets fana
på Finlands jord, blef246 swenska språket hos oss
bildningens språk. Wi hafwa ej rätt att knota deröfwer, utan247 böra fastmer deri liksom i allt annat
erkänna en historisk nödvändighet, äfwen om wår
skumma blick ej skulle förmå att inse grunden för
denna nödvändighet. Hwad wi dock utan svårighet
kunna inse, är att Finland i och genom det svenska
språket först kommit i besittning af bildning och sedermera fortfarande warit fästadt wid den europeiska kulturens248 kedja. Och detta har för oss warit
en lycka, som vi ej kunna249 skatta nog högt. Men
genom det svenska språkets införande i landet har
emellertid det sorgliga inträffat, att bildningen nära
nog blifvit ett monopolium för de högre stånden, en
tillhörighet250 för de svenska kolonisterna. Om251

162

�Three Lectures

någon gång landets egna barn, ledda af en oemotståndlig kunskaps-tröst, önskat winna252 inträde i
wåra bildnings-anstalter, så hafwa de253 blifvit tillbakawisade254 till plogen, emedan deras modersmål
olyckligtwis war255 Finskan.
Af256 sådan anledning hafva257 Finnarne warit
tvungna att välja emellan endera af dessa tvenne
wägar: att antingen bibehålla sin nationalitet och
qvarstadna i råhet eller sträfva till bildning och
blifwa Svenskar. Härwid bör258 wisserligen tagas i
betraktande, att bildningens frukter ifrån de högre
stånden i mera eller mindre mon äfwen framträngt
till det finska folket. Men detta har ej warit nog
för att fylla behofvet, ty det är i alla fall ganska
ringa259, hvad260 folket lär sig ifrån predikostolen och domare-sätet. Men hvarigenom261 skall nu
detta behof tillfredsställas262? Wi263 önskar att det
måtte ske derigenom, att det finska språket264 odlas och blir ett bildningens språk i landet. Antingen
skall detta inträffas, eller måste detta land265 med
tiden komma att bebos af ett svenskt folk. Bildningen går sin266 bana fram; dess fordringar kunna
ej tillbakawisas, på en eller annan wäg måste den
nå sitt mål.
Helt wisst skall bildningen267 slå allt djupare
och djupare rötter äfven hos det Finska folket, men
om dess eget språk ej tillfredsställer268 bildningens
kraf, så skola Finnarne icke dröja att tillegna sig
det Svenska språket. I sjelfwa verket har detta
språk under seklernas lopp inkräktat ett allt större
och större utrymme i landet. Till och med under
de sednaste decennierna hafva269 dess eröfringar
warit ganska betydande. Jag har förskaffat mig
någon erfarenhet i detta ämne, och ehuru det icke
[är] mig möjligt att med statistisk noggrannhet
uppgifva förhållandet, så tror jag mig270 dock med
säkerhet kunna yrka271, att en i samma progression
fortgående inkräktning ifrån det svenska språkets

163

 winna inträde ǁ inträda
 de ǁ wanligen
 tillbakawisade ǁ tillbakastötta
och warit twungna att gripa
 war ‖ warit
 Af […] anledning ǁ 1. Sålun[da] ǁ
2. Och
 hafva […] tvungna ǁ har det
Finska folket endast haft en
 bör […] betraktande ǁ kan wäl
anmärkas
 ringa ǁ 1. fall ǁ 2. rik
 hvad ǁ som
 hvarigenom ǁ huru
 tillfredsställas ǁ fyllas
 Wi […] derigenom ǁ 1. Utan tvifvel ǁ 2. Troligtvis derigenom
 språket […] i landet. ǁ 1. språket
odlas, blir bildningens språk och
bär upp en litteratur, som är rikare än den närwarande, hvilken ǁ 2. = språket odlas, blir bildningens språk och bär upp en
litteratur, rikare än den närwarande. Det gifwes wisserligen
 land ǁ f[olk]
 sin […] fram; ǁ fram sin gång,
och
 Helt […] bildningen ǁ 1. Många
finna det sannolikt, att striden  ǁ 2. Många finna det sannolikt, att den pågående striden emellan svenska och finska språkens ömsesidiga rättigheter skall slutas genom den
förras seger, och ǁ 3. Många finna det sannolikt, att följakteligen svenskan skall blifva det
b&lt;-&gt; ǁ 4. Många finna det sannolikt, att följakteligen svenskan fortfarande blifva bildningens språk i landet och efterhand ǁ 5. Kan icke bildningen
 tillfredsställer ǁ lemnar
 hafva […] warit ǁ äro dess eröfringar
 mig dock ǁ 1. mig ǁ 2. dock mig
 yrka ǁ angi[fva]

�Universitaria
 förr […] eftersträfwa ǁ förr tjenat ~ beherrskare, och wi eftersträfwa
 arbeta […] bildning. ǁ 1. arbeta
för kulturens framsteg i landet  ǁ 2. arbeta för kulturens
framsteg och förkofran i landet
ǁ 3. arbeta för wår nationalitet
och wårt språk, modersmål ǁ 4.
arbeta för wåra fäders språk ǁ 5.
stöta kulturens värf ǁ 6. arbeta
för wår bildning, wår nationalitet och wårt språk ǁ 7. arbeta
för den nationella bildningens
förkofran i wårt land.
 innefattar […] föremålet ǁ innefattar det heligaste och käraste
föremålet
 sträfwanden ǁ önskningar
 detta […] svårligen ǁ denna önskan ej
 kan lyckas ǁ kan blifva uppfylld
med mindre än att
 ej widmakthålla ǁ uppehålla
 ej kunna ǁ kunna ej
 långt ǁ fram
 så ǁ uta[n]
 Wi hafva […] ǁ 1. Så wäl för den
lärda bildningen ǁ 2. Så wäl för
den lärda forskningen ǁ 3. Så
wäl för den lärda bildningen eller litteraturen, som folkets ǁ 4.
Så wäl för den lärda bildningen eller litteraturen, som sjelfwa folkets upp[lysning] ǁ 5. Så
wäl för den lärda bildningen
eller litteraturen, som sjelfwa
folkets bildning och upplysning utgör det sv ǁ 6. Så wäl för
den lärda bildningen eller litteraturen, som sjelfwa folkets
bildning och upplysning utgör
finska språkets odlande och
bewarande ett af de förnämsta
grundvilkoren. Den Derpå beror äfven den maktpåliggande
frågan, om wi skola fortfarande blifwa trogna, redliga Finnar

sida icke rimligen kan sluta annorlunda, än genom
Finskans fullkomliga förintelse.
Wi äro wisserligen beredda för detta öde, men wi
tro derpå numera icke så obetingadt och önska det icke
så allmänt, såsom fallet skall hafva varit ännu för ett
halft sekel tillbaka. Sedan wi kommit under Rysslands
spira och svurit wår trohetsed åt dess mäktiga monarker, så hafva wåra svenska sympathier börjat svalna
och wåra önskningar hafva fått en annan riktning.
Lika trofast, som wi förr272 och tjenat Sverges, wilja wi
framdeles tjena Rysslands beherrskare. Wi eftersträfwa numera icke den äran att blifva ett svenskt folk,
utan finna wår ställning ganska lycklig, då wi under
Rysslands beskydd få i lugn arbeta273 för wårt språk,
wår nationalitet och wår bildning.
Ordet bildning innefattar274 och måste naturligtvis innefatta det högsta föremålet för wåra sträfwanden275. Men wi hafwa sett, att detta276 sträfwande
svårligen kan277 lyckas så framt wi ej278 widmakthålla,
odla och bearbeta wårt älskade modersmål. Wi hafwa
sett, att wi åtminstone såsom Finnar ej279 kunna skrida
långt280 på bildningens bana, så281 framt det finska
språket ej blir ett organ för wår bildning. Wi282 hafva
äfven sett, att detta är ett af grundvilkoren så väl för
den lärda bildningen, litteraturens förkofran, som i
s[ynner]h[e]t för sjelfva folkets bildning283 och upplysning. Wi hafwa slutligen284 sett, att på det Finska
språkets odlande och widmakthållande äfven beror
den maktpåliggande285 frågan, om wi skola fortfarande förblifwa ”trogna, redliga Finnar”, eller offra286 upp
wår nationalitet och förvandlas till ett svenskt folk.
Men då dessa för fosterlandet så wigtiga frågor äro
fästade wid det Finska språket, så kunna wi icke nog
glädja287 oss öfver inrättandet af denna nya lärostol. Wi
kunna288 hoppas, att härifrån komma att289 utgå och
spridas290 de frön, som med tiden skola utveckla det finska språket till ett kulturens291 språk i landet. Jag tager
för afgjordt att hvar och en, som beträder denna lärostol skall, genomträngd af en brinnande kärlek till sitt

164

�Three Lectures

fosterland, söka att efter sin bästa förmåga främja
det fosterländska språkets intressen. Men den enskildta kraften är ringa, och hwad den finska professionens representanter kunna uträtta, kommer ej
att gälla mycket, så framt deras bemödanden ej med
deltagande omfattas af den akademiska ungdomen.
På Eder, M. H! och på de slägten, som efter Eder
komma, beror det i wäsendtlig mon, om de frön, wi
utså, skola bära någon292 frukt eller sina293 bort och
spårlöst försvinna. Skall294 det Finska språket komma att äga någon framtid, så måste dess295 studium
framför allt af ungdomen med omsorg bedrifwas
wid landets lärowerk och i synnerhet wid bildningens296 högsäte. Hvem inser ej att det är embetsmännens297 bristande kännedom af modersmålet, som
hitintills utgjort298 det största hindret för dess299
begagnande såsom bildningens språk, och300 när
så förhåller sig, hwems sak är det wäl då, om icke
Eder M. H! hvilka301 snart skolen inträda i samhällets tjenst, att undanrödja detta olyckliga hinder och
med enthousiasm åtaga Eder302 det Finska språkets
heliga sak. Wi lefwa just ej i enthusiasmernas tid,
men så mycken enthusiasm måste wäl ändå303 finnas i den finska ynglingens bröst, att han hyser aktning för sina fäders språk och anser det för en helig
pligt att lära sig detta språk. Examens-kontrollerna
förbinder honom icke dertill, utan det beror helt och
hållet på hans fria vilja och den kärlek, han hyser
till sitt fosterland, huruwida han under304 sin studiitid305 wid universitetet will beflita sig om sitt modersmål, eller efter gammal, häfdwunnen slentrian
lära sig alla306 verldens språk, utom sitt eget.307 Statuterna innehålla inga bestämningar för Finskans
studium och allra minst ärnar jag i detta afseende
göra några fordringar gällande, men jag hoppas
ändå, att den goda saken skall sjelf mana godt för
sig och tillwinna sig Eder kärlek. Det är endast till
denna kärlek jag wädjar, och jag är öfvertygad308

165


















eller offra upp wår nationalitet
och ty såsom jag i det föregående sökt ådagalägga, utgör
det och,
bildning och upplysning ǁ bildningen och upplysningen
slutligen ǁ ~ äfwen
maktpåliggande ǁ vigtiga
offra upp ǁ up[poffra]
glädja oss ǁ ~ och vara nog tacksamma för
kunna ǁ skola
komma att ǁ skola
spridas ǁ ~ ut kring hela wida
landet
kulturens språk ǁ kultur-språk
någon ǁ något
sina ǁ sp[årlöst]
Skall […] språket ǁ Om det Finska språket skall
dess […] ungdomen ǁ det med
deltagande omfattas af den
akademiska ungdomen,
bildningens högsäte ǁ wårt högsäte, ty
embetsmännens ǁ de bli[fvande]
utgjort […] ǁ 1. utgjort det wäsendtliga hindret för dess upphöjelse till bildningens språk.
Men för att detta olyckliga hinder en gång skall må kunna
häfwas, så åligger det ǁ 2. utgjort det wäsendtliga hindret
för dess upphöjelse till bildningens språk. Men för att detta olyckliga hinder en gång må
kunna häfwas, så måste ungdomens allvarliga sträfvanden
framdeles gå ut på ǁ 3. utgjort
det wäsendtliga hindret för
dess upphöjelse till bildningens
språk. Men för att detta olyckliga hinder en gång må kunna
häfwas, så låtom oss då med
ifver och enthousiasm omfatta det Finska språkets heliga
sak ǁ 4. utgjort det förna [= förnämsta]

�Universitaria
 dess ǁ modersmålets
 och […] förhåller sig ǁ och det så
förhåller sig, hvilket knapt torde kunna bestridas
 hvilka ǁ som
 Eder ǁ sig
 ändå ǁ ännu
 under […] beflita sig ǁ kommer
att taga
 studii-tid wid universitetet ǁ studii-tid
 alla ǁ hela
 eget. […] några ǁ 1. eget modersmål. Åtminstone ärnar jag icke
taga min tillflykt ǁ 2. eget modersmål. Åtminstone ärnar jag
i detta afseende icke göra några
 öfvertygad ǁ nästan ~
 tror ǁ jag ~
 Klinge 1989b: 418–420.
 HYKA KA University Senate renovated minutes ([later: Senate]
29 March, 7 May, 21 Dec. 1851
etc.

derom, att mina förhoppningar om den akademiska
ungdomens warma håg för det fosterländska språket icke skola förwandlas till en illusion. I denna
fasta öfwertygelse griper jag an mitt verk med godt
mod och tror309 ej, att den dag skall komma, då jag
ångrar att hafwa hyst ett obegränsadt förtroende till
Finlands ungdom och beslutit att offra mina krafter i
och för dess intressen.

166

�Addresses at the University Senate


2

[Addresses at the University Senate]

There were 20 ordinary professors, a few extraordinary professors, and 19 adjuncts at the Imperial Alexander University
in Castrén’s time. Of these, the ordinary professors had seats
at the University Senate (Consistorium academicum) which
was the most important governing organ at the university.310
M.A. Castrén was present for the first time at a meeting of the
University Senate on 7 May 1851 and for the last time on 20
December of the same year. During the whole winter of 1852
he could not attend due to illness. Already before he was appointed professor, the University Senate had decided to apply
for funds for his salary from the Governor of the Province of
Uusimaa (Nyland).311
In July 1851 the decision of Emperor Nicholas I312 was
sent to the university that he had not accepted the application
of the university to found scholarships for young men studying Finnish language on the grounds that other measurements
for promoting the study of Finnish had been taken. The application had been sent to the Emperor already in 1847, but it was
not decided until 1851.313
Despite its small size, the Senate was politically divided
into several factions. Castrén belonged to the Finnish-minded
and liberal group of professors, which is attested to by his addresses at the meetings. Because the professors voted in order
of their seniority, Castrén, as the youngest in office, was always the first to vote.
In the University Senate, Castrén expressed his stand
on some questions, especially those concerning the economic
situation of scholarship-holders and other researchers. The
university gave out two types of scholarships for study trips
abroad. In June 1851, it was discussed whether Docents Edvard
Grönblad314 and Wilhelm Lagus315 should be granted an extension of their scholarships. Grönblad had already been funded
for two full periods but Lagus was only funded for one period.
Lagus’s scholarship was renewed, but the one held by Grönblad was given to Docent Fredrik Berndtson.316
The scholarship was given to Lagus on the condition that
he would spend two years conducting field research in Russia. In autumn 1851 he was indeed in southern Russia, but he
had applied for permission to travel to Greece for two years.
The deputy chancellor of the university, Major General Johan

167









Nicholas I (1796–1855) was Emperor of Russia and Grand
Duke of Finland in 1825–1855.
Nenonen – Teerijoki 1998: 351.
HYKA Senate 30 July 1851 §5.
About the different stages preceding establishing the chair
in Finnish, see Korhonen 1986:
61–63
Jakob Edvard August Grönblad (1814–1864) was a docent
of history and clerk at the university library. He is remembered especially as publisher
of medieval documents. Helsingin yliopiston opettaja- ja virkamiesmatrikkeli 1640–1917: http://
www.helsinki.fi/keskusarkisto/
virkamiehet_2/A-G.pdf; Ylioppilasmatrikkeli 1640–1852: http://
www.helsinki.fi/ylioppilasmatrikkeli/henkilo.php?id=U1070.
Jakob Johan Wilhelm Lagus
(1821–1909) was to become the
Professor of Oriental Literature, later that of Greek literature and the rector of the University in Helsinki. Both his
father Wilhelm Gabriel Lagus
(1786–1859) and uncle Anders
Johan Lagus (1775–1831) served
as professors and rectors of the
university before him. Also
noteworthy is that his cousin Lovisa Natalia Tengström
(1830–1881), granddaughter of
Archbishop Jacob Tengström
(1755–1832), was married to
M.A. Castrén. Lagus’s and Natalia Tengström’s mothers were
sisters. Väisänen 1998; Väisänen 2005; Klinge 2007/2012;
Klinge 2005; Luukkanen 1999.
HYKA Senate 13 June 1851
§17. Fredrik Berndtson (1820–
1881): writer, journalist, Undersecretary of State. Landgrén
2002/2009.

�Universitaria














Johan Mauritz Nordenstam
(1802–1882) had made a military career in Russia and thereafter he held several important
posts in Finland, most simultaneously. One of them was the
deputy chancellor of the university in 1847–1855, and he is
remembered especially for the
strict discipline he maintained
at the university which caused
an act of protest in 1851. Later
he became the vice chairman of
the Economics Department of
the Finnish Senate. Savolainen
2006.
Alexander II: Emperor of Russia and Grand Duke of Finland.
Nenonen – Teerijoki 1998: 23–
24.
HYKA Senate 6 Sept. 1851 §13.
HYKA Senate 1 Nov. 1851 §4, 5
Nov. 1851 §6.
The manuscript KK Coll.
539.26.16 (Varia 1.16) p. 123–125
consists of slightly over two
pages of size ca. 23 x 37 cm.
obilligare ǁ orimligare
föredraga ǁ upptaga
att […] understöden ǁ 1. som det
wore ǁ 2. att litterära understöd
hvilka ǁ som
att ǁ &lt;-&gt;

Mauritz Nordenstam317, supported his application, and the
chancellor, tsarevich Alexander (later Emperor Alexander II)318 accepted it.319 In November 1851, the University Senate discussed once again the issue that Lagus had not studied
in Russia for two years, as the conditions of his scholarship
had demanded, but because he was considered to be doing a
promising work, an exception was unanimously granted.320
For the deliberation of the Lagus case, Castrén wrote the
following address (votum), which he apparently did not need
to use, given that it is not included in the minutes.

Med321 afseende å de mindre litterära understödens bortgifvande innehålla universitetets stadganden bland annat den bestämning, att nämnda
understöd böra, såsom orden lyda: ”tilldelas för
vid universitetet sig uppehållande vetenskapsidkare.” Fattas detta stadgande i dess bokstafliga
mening, så leder det onekligen till de allra orimligaste konseqvenser. Ingen ting äro wäl obilligare322, än att en ung man, som för en tid lemnar
universitetet för sin wetenskapliga förkofran,
skall i och med detsamma dömas förlustig sin
rätt till ett litterärt understöd. I alla tider hafva
resor till utlandet ansetts såsom det förnämsta
bildnings-medel för litteratören; huru skulle wäl
då universitet i sina lagar kunna föredraga323 ett
för deras sanna väl så menligt stadgande, att324
de litterära understöden ej få bortgifvas åt sådana vetenskapsidkare, hvilka325 begifva sig till
annan ort, der de bättre än vid landets eget universitet äro i tillfälle att befrämja sin vetenskapliga utveckling. Detta wore ju att principmässigt
hämma vetenskapens framskridande wid wårt
universitet, att afsigtligt understöda okunnigheten och slentrianen. Min känsla uppreser wid
sjelfwa tanken derpå, att326 D[octo]r Wilhelm
Lagus, som hitintills warit åtnjutande af ett mindre litterärt understöd och enligt lag wore berättigad att ännu framdeles bibehålla detsamma,

168

�Addresses at the University Senate

endast på den grund skulle blifwa sitt understöd
beröfwad, att han icke327 stadnat qvar wid vårt
universitet, för att antingen korrigera latinska
chrior328 eller också göra ingen ting, utan329, ledd
af ett allwarligt intresse för vetenskapen, dragit
till främmande land, för att under mångfaldiga
mödor och försakelser förskaffa sig kunskaper330, genom hvilka han i framtiden kan bereda331 gagn åt wetenskapen och heder åt wårt universitet. Ledd af mitt samvetes maning nödgas
jag i detta332 fall lemna lagens bokstaf å sido och
taga dess anda till mitt enda rättesnöre. Denna
kan icke wara någon annan, än att wetenskapliga
resor böra af universitet befrämjas333. Men under förutsättning att 250 Rub[el] Silf[ver] utgöra
ett för sådant ändamål alltför otillräckligt anslag,
har det blifvit stadgadt, att ett334 sådant understöd tilldelas335 åt vetenskaps-idkare, hvilka uppehålla sig wid universitetet. Man har ej kommit
att taga den omständigheten i betraktande, att en
wetenskapsidkare kunde wara bugad att med ett
så obetydligt understöd företaga sig en utrikes
resa, och lagbestämningen har i anledning deraf
blifvit haltande. När således § 1336 i reglementet stadgar: ”De ett Tusende Rubel Silfver, som
uti den för Kejserliga Alexanders-Universitetet
under den 28 November (10 December) 1828 Allernådigst utfärdade Stat, till understöd för unga
Litteratörer under deras Studii-tid vid Universitetet och resor i vetenskapligt afseende finnas
anslagne, skola sålunda fördelas, att hälften deraf
eller 500 Rubel komma att bilda en Fond, hvaraf
understöd för wid Universitetet sig uppehållande
vetenskapsidkare tilldelas bör”, så anser jag detta
stadgande böra sålunda337 förklaras338 att innehafvarena af det större understödet ovilkorligen
äro förpligtade att resa, då åter besittningen af de
mindre understöden ej medför denna förpligtelse.
Skulle likwäl339 någon sjelfmant vilja underkasta

169

 icke […] unviersitet ǁ begifwit
sig till främmande länder
 chrior ǁ skrifter
 utan ǁ ell[er]
 kunskaper, […] hvilka ǁ ett wetande, hvarigenom
 bereda […] wetenskapen ǁ 1.
blifwa sitt land ǁ 2. blifwa sitt
un[iversitet] ǁ 3. blifwa sitt
land, sitt universitet gagn[elig]
 detta fall ǁ denna fråga
 befrämjas ǁ ~ , och af sådan anledning
 ett […] ǁ man
 tilldelas ǁ kan åtnjutas af
 § 1 ǁ den
 sålunda ǁ helt enkelt ~
 förklaras ǁ 1. &lt;----&gt; ǁ 2. tolkas
 likwäl ǁ dock

�Universitaria


















en sådan ǁ denna
förbindelser ǁ pligter
bokstaf ǁ för[eskrift]
i ǁ ej
derwid ǁ derstädes
Det ǁ Jag
Johan Vilhelm Snellman (1806–
1881) was philosopher, theorist
of society, senator, and one of
the most influential ideological
developers of the Finnish nationalist movement in Finland.
Klinge 1997/2015.
Castrén means Fredrik Hertzberg (1808–1865), Docent of
Greek Literature at the university in 1837–1842, later teacher and rector in Turku, and finally vicar in Loimaa. Ylioppilasmatrikkeli 1640–1852: http://
www.helsinki.fi/ylioppilasmatrik keli/hen ki lo.php?id=14389 ;
Helsingin yliopiston opettaja- ja
virkamiesmatrikkeli 1640–1917:
http://www.helsinki.fi/keskusarkisto/virkamiehet_2/H-O.pdf.
Dr ǁ åt ~
det ǁ sitt
William Nylander (1822–1899)
was Doctor of Medicine and
Professor of Botany at the university in Helsinki, and an internationally renowned researcher of lichens. After retiring, he lived the rest of his life
in Paris where he continued
his scientific work. Vitikainen
2000.
HYKA Senate 1 Nov. 1851 §5.
The original manuscript by
Castrén’s hand has not been
preserved.
The Chair of Aesthetics was
founded in Helsinki in 1852 after a discussion of 16 years.
Varpio 1990: 37–40.

sig en340 sådan förpligtelse och ikläda sig större
förbindelser341 än lagens bokstaf342 föreskrifwer,
så kan detta så mycket mindre vara honom förmenadt, som han enligt reglementet i343 och för
detta understöd ej har några åligganden att uppfylla wid universitet och följakteligen intet skäl
förefinnas, hvarföre han borde wara derwid344
närwarande. Det345 är mig icke obekant, att ifrågawarande lagbestämning någon gång förrut
blifvit efter bokstafwen tolkad, men jag tror ej att
denna tolkning ländt universitetet till heder och
gagn, åtminstone icke i det fall, då det litterära
understödet fråntogs Snellman346 och tilldelades
Hertsberg347. För att ett analogt fall nu ej måtte
komma att äga rum, tillerkänner jag utan all tvekan D[octo]r348 Lagus rättigheten att fortfarande
bibehålla det349 understöd, han hitintills åtnjutit.
M.A. Castrén.

In early November 1851, the University Senate discussed travel
grants for young “litterateurs”. There were three applicants: Docent of History Edvard Grönblad, Docent of Aesthetics Fredrik
Berndtson, and Doctor of Medicine and Surgery William Nylander350. Castrén said351:

Det352 är så sällan man hos oss är i tillfälle att
understödja snillet och talangen, att jag, då ett sådant tillfälle nu erbjuder sig, ej kan underlåta att
tilldela det ledigvarande understödet åt Doctor
Berndtson, hvilken obestridligt är nu i vårt land
ganska sällsynt talang. Det är väl möjligt, att en
och annan anser honom höra till antalet af dessa

170

�Addresses at the University Senate

poetiserande dilettanter, som förvärfvat sig den
i våra dagar nog allmänna färdighet, att med en
vacker och klangfull vers omhölja medelmåttiga
tanken. För min del vågar jag likväl tilltro Doctor
Berndtson förmågan att för vetenskap och konst
uträtta något betydande, så framt han får tillfälle
att utveckla sina djupa anlag, hvartill ty värr våra
förhållanden äro föga egnade. Berndtsons hufvudsak är ett vetenskapligt studium af konsten,
men hvilka konststudier kunna väl bedrifvas i
våra museer, på våra gallerier? Det kan ej gifvas mera än en röst derom, att en konstkännare,
en esthetiker hos oss omöjligen kan utbilda sig.
Emellertid måste hvarje bildningens vän nitälska
för den hitintills så vanlottade konstens framsteg i landet. I främsta rummet bör denna pligt
åligga Universitetet, ty dess ändamål är att vaka
för bildning i ordets vidsträcktaste bemärkelse,
och det behöfver väl i denna krets icke sägas, att
konsten är en mägtig höfstång för bildningen, att
bildning och humanitet i sjelfva verket ej slagit
några djupare rötter hos det folk, för hvilket konstens skapelser äro okända. Inseende det stora
inflytande, som konstens studium öfvar på bildningen, har Consistorium redan långt före detta
förslagit inrättandet af en profession i esthetiken
vid Universitetet353, och då det är mera än sannolikt, att en så vigtig och välgörande inrättning
äfven skall komma i verkställighet, så tillhör det
Consistorium att äfven vaka deröfver, att unga
män ej skall sakna skickliga ledare och lärare i
denna vetenskap. Berndtson är såväl genom
sina anlag, som sina föregående studier kallad
att verka på detta fält, och jag skulle anse mig
handla emot pligt och öfvertygelse i fall jag ej
tillerkände honom det ifrågavarande understödet framför hans medsökare. Äfven deras förtjenster är jag den första att rättvist erkänna. De

171

 Georg August Wallin (1811–
1852) was a researcher of Arabic language and literature and
Professor of Oriental Literature. His works have been published as a new critical edition
in 2010–2012. Öhrnberg 1998;
Öhrnberg 2009.
 Nils Abraham Gyldén (1805–
1888) was Professor of Greek
Literature. He is, however, remembered for his attempts to
make ancient art widely known
in Finland rather than his purely academic achievements. He
also spread popular knowledge
of and interest in art in Finland.
Riikonen 2000.
 Evert Julius Bonsdorff (1810–
1898) was Professor of Anatomy and Physiology and was
among the founders of scientific anatomy in Finland. He had
studied under Anders Retzius
in Stockholm, which must be
noted here because of Retzius’s
activity in developing craniometry. In questions of language,
Bonsdorff was known as a representative of moderate thinking (redundant). Leikola 2001a.
 Johan Gabriel Geitlin (1804–
1871) was, at the time, Professor of Exegetics of the Bible,
but had previously been Professor of Oriental Literature.
He studied Oriental literature
in St Petersburg and had established wide contacts in Russia
during his studies. He brought
comparative linguistics to Finland and published the first numismatic study in the country
while he was the director of the
Coin and Medal Cabinet of the
university. He also published

�Universitaria















a comparative study of Finnish
and Turkish. Lastly, he belonged
to the Bible Translation Committee while a new Finnish translation of the Bible was being prepared. Väisänen 2000/2008.
Wilhelm Gabriel Lagus (1786–
1859) was Professor of General Law (later changed to Civil
Law) and Roman Justice, but he
is remembered today mainly as a
historian. He was also the rector
of the university in 1845–1848.
Väisänen 2005.
HYKA Senate 5 Nov. 1851 §5.
Grants of the funds were left to
the university by Anna Charlotta Hedenberg, the widow of
Minister State Secretary, Chancellor, and Count Robert Henrik
Rehbinder (1777–1841). Grotenfelt 1915: 1669; see also Tyynilä
1997; Korhonen 1986: 43.
HYKA Senate 15 Dec. 1851 §8.
Carl Vitalis Hammarin (1822–
1853) was a mathematician, later Docent of Pure Mathematics.
Ylioppilasmatrikkeli 1640–1852:
http://www.helsinki.fi/ylioppilasmatrikkeli/henkilo.php?id=16006.
Alexis Theodor Clasen (1827–
1855) was later Docent of Newer Literature and a secondary
school teacher of history. Ylioppilasmatrikkeli
1640–1852:
http://www.helsinki.fi/ylioppilasmatrikkeli/henkilo.php?id=16133.
Lorenz Leonard Lindelöf (1827–
1908) was originally an astronomer but made an internationally
renowned career as a mathematician, and later served as Professor of Mathematics, rector of the
university and Director General
of the Office for Educational Affairs. Lehto 2000/2015.
Henrik August Reinholm (1819–
1883) was later a vicar and is best

hafva speciminerat som flitiga vetenskapsidkare
och grundliga forskare, men något sådant verk,
som skulle vittna om snille, hafva de åtminstone
hitintills icke presterat. Deras inlemnade reseplaner lofva rika frukter inom enskildta vetenskapsgrenar, men det är dock hufuvdsakligen
blott de lärda, som dessa frukter skola komma
tillgodo. Berndtson deremot vill icke blott afse
de lärdas behof, utan äfven hela det finska folkets bildningskraf, och jag är förvissad derom
att hans rika anda, om den får utbilda sig under
gynsamma förhållanden och ej nedtryckas af
hvardagslifvets qvalmiga bekymmer, skall förmå
i fosterlandet väcka kärlek och håg för konstens
mångfaldiga skapelser. Det är således icke blott
i Universitetets, utan hela fosterlandets intresse,
som jag tilldömer Berndtson rese-understödet.

Professors Georg August Wallin354, Nils Abraham Gyldén355,
and Evert Julius Bonsdorff356 agreed with Castrén. Because all
members were not present, the question was set aside. When
it was decided in the next meeting, Berndtson got six votes,
Grönblad eight, and Nylander nine. Professors Johan Gabriel Geitlin357 and Wilhelm Gabriel Lagus358 also took Castrén’s side.359 One commonality among all other supporters
of Berndtson, with the exception of Bonsdorff, was that they
were humanists, and Gyldén and Geitlin in particular had a
strong interest in spreading information about research and its
achievements to the large, non-academic public.
There was still one decision of scholarship to be made
during the autumn term of 1851: the recipient of the Rehbinder
Scholarship360 was elected in December.361 There were four applicants: Carl Vitalis Hammarin362, MA, Theodor Clasen363, MA,
Lorenz Leonard Lindelöf364, MA, assistant of the astronomical
observatory, and Henrik August Reinholm365, MA, assistant at
the University Library. The whole text of M.A. Castrén’s address
has not been preserved, but it has been related in the minutes:

172

�Addresses at the University Senate
“Professor Castrén, med afseende derå att ifrågavarande Stipendium, enligt Rehbinderska Stipendii
Författningen, företrädesvis borde tilldelas sådana
personer, som vore sinnade att framdeles fästa sig,
såsom Lärare, vid Universitetet, ansåg Magisterne
Clasen och Hammarin framför de öfriga böra komma i fråga, emedan dessa längsta tiden fullföljt en
sådan afsigt, samt derföre redan speciminerat; Och
af desse på hvilkas vetenskapliga framsteg man för
öfrigt kunde bygga lika goda förhoppningar, Magister Hammarin redan någon tid innehaft ett betydligt understöd, nemligen det Hedmanska366, så
fordrade billigheten att Professoren nu tillade Magister Clasen det Rehbinderska Stipendium.”
Clasen got five votes, but only three names are mentioned in
the minutes supporting him: Castrén, Adolf Moberg367, and
Adolf Edvard Arppe368. Lindelöf was victorious and got the
scholarship with thirteen votes. It is difficult to say why only
these three professors voted for Clasen, because there is hardly anything in common among them.
The most important and far-reaching issue in the University Senate in the autumn of 1851 was the discussion on
the new statutes of the university. The project was led by Vice
Chancellor Nordenstam and its aim was both to strengthen
control over students after the revolutionary events in Europe
in 1848 and to reorganize academic studies and grades. In addition, it was meant to modernize the academic system, bringing it up to date with the development of Finnish society, and
make the Finnish system closer to the Russian one. As a result,
both a regular entrance exam and an academic grade of Master
of Arts (philosophiae candidatus) were established with certain
requirements. One of the most far-reaching reforms was that
the Faculty of Arts (Philosophy) ceased to be the “lower” faculty but started to represent “real” scholarly research, while
the three other traditional faculties (theology, jurisprudence,
and medicine) were reformed increasingly in the direction
of becoming schools for aspiring officials. It was also divided into two separate faculties: those of arts and sciences. The
new statutes came into force the next year and brought several changes. The student nations were abolished and replaced
with special student faculties.369

173

remembered as collector of Karelian and Ingrian folklore. He collected folk poetry and other folklore together with David Emmanuel Daniel Europaeus (1820–
1884) in the late 1840s, but also
collected information concerning
archaeological remains and several other types of objects. Rausmaa 2001/2006.
 The Hedman Scholarship was
founded by the widow of Vicar
Claudius Hedman (1680–1765).
Hedman was a Swedish-born
vicar who was known for his
lively interest towards Finnish
language. He also collected materials for a Finnish dictionary.
Hedman, Claudius (Tietosanakirja III).
 Adolf Moberg (1813–1895) was
Professor of Physics. His background was exceptional in that
his father was a shoemaker and
a tenant farmer, and he thus
came to academia from outside
the upper classes of the society. Helsingin yliopiston opettajaja virkamiesmatrikkeli 1640–1917:
http://www.helsinki.fi/keskusarkisto/virkamiehet_2/H-O.pdf. Ylioppilasmatrikkeli 1640–1852: http://
www.helsinki.fi/ylioppilasmatrikkeli/henkilo.php?id=14605.
 Adolf Edvard Arppe (1818–1894)
was Professor of Chemistry, later also rector of the university,
and held after his academic career several administrative offices, among them that of Director
General of the Office for Printing Affairs, i.e. the main censor
of printed material in Finland.
In his youth he espoused political liberalism but gradually became conservative. It was largely Arppe’s achievement that a
special institution building for

�Universitaria



















chemistry and mineralogy, including also rooms for the historical and ethnographic museum of the university, was built
in 1869. Arppe’s sister was married to Carl Gustaf von Essen
(1815–1895) whose brother had
married J.V. Snellman’s sister.
Savolainen – Pyykkö 2001.
Klinge 1989a: 210–215; 1989c:
333–335.
HYKA Senate 15–25 Sept. 1851.
A chair in pedagogy had first
been proposed 25 years earlier.
Hausen 1968: 41; Iisalo 1979: 33–
34.
Iisalo 1979: 53.
The manuscript KK Coll.
539.26.16 (Varia 1.16) p. 111–114
consists of over three pages,
size 18.5 x 23 cm.
ett […] behof ǁ behofwet
vetenskapsgrenar ǁ vetenskaper
det […] framtid ǁ 1. de jemte äga
en praktisk sida och kunna i
n[å]g[o]n mon i sin mon på ett
bidraga till upphjelpandet så
wäl af bergshandteringen som
åkerbruket och andra näringsgrenar i landet ǁ 2. det är min
öfvertygelse, att det är geologien forbel
Emellertid […] ǁ 1. Ur en praktisk
synpunkt äger den dock en ganska stor betydelse, ty den sammanhänger med frågan den vigtiga frågan om undervisningen,
folkbildningen ǁ 2. Men å andra
sidan ǁ 2. Icke dess mindre synes
det mig vara
pligt ǁ heligaste ~
Between the lines near the end
of this word Castrén has written without clear localization
ej &lt;lemna&gt; fr and stricken it off
again.
erbjudes ǁ ~ oss

The proceedings began on 15 September and continued
every workday until 25 September. Critical discussion and
debate about proposed changes started on 19 September and
ended also on 25 September.370 The discussion was not documented in the minutes, but Castrén’s manuscript archive in
the National Library of Finland contains manuscripts of two
addresses (vota) that apparently belong to this process. One
of them deals with the proposed chairs in geology, mineralogy, and pedagogy; the chairs in geology and pedagogy were
indeed founded in 1852.371 A seminary or training college for
elementary school teachers was founded in 1863, not in Helsinki and under the Helsinki university, but in Jyväskylä as
an independent non-academic institution with a two-year
curriculum.372

Den373 föreslagna professionen i geologin
och mineralogin anser jag wara, om icke just
af ett374 praktiskt behof påkallad i wårt land,
likwäl ganska tidsenlig, och jag tillstyrker så
mycket mera inrättandet af en lärostol för dessa
vetenskapsgrenar375, som det376 är min öfvertygelse, att geologien såsom wetenskap kommer
att spela betydande rol bland vetenskap[erna],
då deremot pedagogiken såsom en theoretisk
disciplin betraktad ej torde kunna räkna på
n[å]g[o]n framtid. Emellertid377 anser jag Konsistorii pligt378 att wid detta tillfälle, måhända
det enda, som på decennier379 erbjudes380, söka
i381 sin mon bidraga till upphjelpandet af den
hos382 oss i så hög grad åsidosatta pedagogin
eller skolundervisningen. På383 denna underwisning beror i wäsendtlig mon icke blott
framgången af studierna wid universitetet och
wetenskapens förkofran i landet, utan äfven384
det egentliga finska folkets385 intellectuella och
moraliska bildning. Erkännandet386 af Skollärarnes stora betydelse i samhället har i andra

174

�Addresses at the University Senate

länder föranledt inrättandet af instituter387,
hvarest de ordentligen bildas för sitt wigtiga388
kall, medan389 hos oss hvar och en, som författat390 eller låtit författa några latinska theser,
anses värdig att bewaka det uppwäxande slägtets högsta intressen. Enligt min öfwertygelse
bör Kons[istorium] Akad[emikum], åtminstone
för sin egen heders skull, yrka på en ändring
i detta allmänt och med skäl öfverklagade förhållande391. Allraminst bör Kons[istorium] låta
komma sig till last den förebråelsen att utan anförande af wigtiga motiver upphäfwa Komitens
förslag angående inrättandet af en pedagogieprofession. Det wid Kons[istorii] sednaste sammanträde anförda skäl att en pedagogie-profession i och för sig ej är tillfyllest för de blifvande
skollärarnes bildning, äger wisserligen sin giltiga grund, men äfven392 Komiten har ej förbisett detsamma393, utan twertom hafwa åtminstone några bland dess medlemmar yrkat394 på
och äfven uppsatt ett förslag till395 inrättande
af ett pedagogiskt Sem[in]arium i H[elsing]fors stad, der den blifvande professoren wore
i tillfälle att praktiskt handleda de studerande,
hvilka ärna egna sig åt skollärare-yrket. Detta
förslags öde är mig obekant, men man bör hoppas att en396 så nyttig och välgörande inrättning
ej länge kan uteblifva. Dertill erfordras397 enligt
det af wid Komiten behandlade398 förslaget intet widare, än regeringens tillstånd om förenandet af en gymnasii-inrättning med den i staden
redan förut befintliga elementar-skolan samt
en anslags[-]summa för tre wid nämnda gymnasium tjenstgörande lärare. De öfriga lärare[-]
tjensterna skulle enligt förslaget bestridas under Pedagogie-professorens ledning af sådana
unga män, hvilka wid universitetet utbilda

175

 i […] bidraga ǁ upphjelpa den
 hos […] skolundervisningen. ǁ i
så hög grad åsidosatta skolundervisningen i wårt land.
Castrén has marked an X
here as a sign of an addition
but the only added chapter on
the page is the sequence det är
min öfvertygelse […] folkbildning.
 På denna […] ǁ 1. Det är i sanning
ett ganska märkwärdigt förhållande, att ett stort misskännande af ǁ 2. På underwis[ningen]
 äfven […] finska ǁ hela det finska
 By this Castrén means Finnishspeaking lower-class people.
 Erkännandet ǁ Insigten
 instituter ǁ seminarier
 wigtiga ǁ höga
 medan ǁ men
 författat […] några ǁ författat
några
 förhållande ǁ ~ och åtminstone
 äfven ǁ också
 detsamma ǁ den
 yrkat ǁ ingifvit
 till inrättande ǁ om inrättandet
 en så nyttig ǁ ett så nyttigt
 erfordras ǁ erfordrar
 behandlade ǁ inlemnade

�Universitaria
 There had been special committees planning the reorganization of elementary school
education in Finland in 1826
and 1835, and the committee
Castrén refers to was working
in 1851. The committee, called
“a committee for promoting
the religious education of people”, was primarily a tool to
protect Finnish common people from revolutionary and
other liberal ideas spreading in
Europe. The same committee
also had to find ways to keep
order in the Grand Duchy and
organize poverty relief. The
planned schools were meant
only to teach reading and elements of Christianity. The
committee proposal was ready
in 1853. Halila 1949: 190–198.
 faller ǁ 1. faller ǁ 2. är förf
 den händelse ǁ det fall
 om ǁ så väl om
 af ett ǁ ett af
 skollärare-Seminarium ǁ Seminarium för skollärare
 Klinge 1989b: 418.
 The manuscript KK Coll.
539.26.16 (Varia 1.16) p. 115–122
consists of approximately six
and a half pages, sized 18.5 x 23
cm.
 hos oss ǁ vid wårt universitet

sig i och för skollärare-yrket. Jag förmodar att
detta förslag ytterligare kommer att behandlas
wid den nuvarande skolkommitén399, men det
faller400 af sig sjelft, att förslaget åtminstone i
den401 händelse måste förfalla, om ingen pedagogie-profession kommer att wid universitetet
inrättas. Jag hemställer med anledning häraf till
Kons[istorii] bepröfvande, huruwida det ej wore
anledning att wi uti wårt blifwande betänkande
till Kansler skulle i underdånighet anhålla om402
inrättandet af en profession i pedagogiken samt
af403 ett under universitetets uppsigt befinteligt
skollärare-Seminarium404.

In another opinion on the statutes, Castrén made a case for
adjunct offices; maintaining the existing ones and founding
new ones. In the end, however, the offices were closed due
to the fact that the Faculty of Arts was no longer expected
to give elementary education to the students. They were reopened from the 1880s onwards.405

I406 alla tider har man hos407 oss klagat öfwer
svårigheten att på ett wärdigt sätt fylla de ledigblifna professorsplatserna, och huru mycket
i detta afseende äfven blifvit stadgadt och förordnadt, så ljuder denna klagan allt ännu högljudt öfwer hela wårt land. Det synes ej hjelpa
att genom reglementer söka framdrifwa wetenskapens intressen, men det är i alla fall wigtigt
att åtminstone de materiella wilkoren för erhållande af akademiska lärare genom reglementen i möjligaste motto undanrödjas. Detta har
enligt min åsigt den akademiska lagkommiten

176

�Addresses at the University Senate

ingalunda408 åstadkommit, då den utfärdat409
ett stadgande, hvarigenom de så kallade adjunkturerna skulle komma att för framtiden indragas. Alla tiders erfarenhet lemnar410 wid wårt
universitet ett wittnesmål derom, att universitet wid lediga professioners besättande ej kan
räkna på några yttre resurser, utan måste ur sitt
eget sköte kora411 ut de män, som skola hos oss
bewaka wetenskapers högsta intressen. Det är
åtminstone under ännu gällande förhållanden
för oss omöjligt att ifrån lägre underwisningsanstalter eller ifrån embetsverken [söka] wärdiga representanter för vetenskapen; och ännu
mindre kunna wi hoppas, att utmärk[t]are412
wetenskapsmän från främmande länder skulle
nedsätta sig bland wåra drifvor för att förkunna
ljusets evangelium. Det återstår således ingen
ting annat än att Alexanders-universitetet inom
sin korporation fostrar413 och bildar de blifvande professorerna. Men på hvad sätt skall en med
utmärktare anlag begåfvad ung man, som har
många andra mera lockande banor öppna för sig
i lifwet, kunna förmås att qvarstadna vid universitetet, för att år ut och år in wänta på någon
ledigblifvande professorstjenst och måhända
gråna under denna väntan? Naturligtwis måste
universitetet kunna erbjuda honom sådana förmåner, att han i likhet med hvarje annan samhällsmedlem, om redligt arbetar, åtminstone
kan hafva sin dagliga bergning betryggad. Sörjer icke universitetet för sina alumners materiella subsistens, så blir det en oundwiklig följd,
att alla utmärktare talanger lemna universitetet
och draga sig414 till andra sferer af det medborgerliga lifvet, der de lättare och snarare finna415
sin nödtorftiga utkomst.
Det är hufvudsakligen för att betrygga universitetet för wådan att antingen blifwa helt och

177










ingalunda ǁ icke
utfärdat ǁ stadgat
lemnar ǁ bär
kora ut ǁ wälja
utmärk[t]are ǁ ifrån
fostrar ǁ bildar
sig ǁ till
finna ǁ er

�Universitaria












nödställd ǁ på
så ǁ wi[d]
fått […] sig ǁ fått sig
än ǁ att
pension ǁ dem
manna-ålder ǁ manna-år
fortfara ǁ till univer[sitetet]
skall medföra ǁ skola lemna
Denna ǁ På denna
åt ǁ på
känbar ǁ ~ , i det åtskilliga adjunkturer under en lång följd af
år varit obesatta
 tjenstens åligganden ǁ tjensteåliggande&lt;na&gt;
 Så ǁ Den
 kan ǁ lätt ~

hållet nödställd416 på professorer eller endast
försedd med för detta ändamål olämpliga personligheter, som adjunkturerna blifvit så417 väl
vid wårt som många andra universiteter inrättade. Dock synes wid inrättandet af dessa tjenster
det fel blifvit hos oss begånget, att deras föreståndare fått418 få eller snart sagdt inga tjensteåligganden sig föreskrifna. Häraf har följden
warit den, att många adjunkter i egenskap af
universitets medlemmar föga mera uträttat,
än419 att de fyra gånger om året uppburit den
pension420, som vanligen blifvit dem tildelad i
deras bästa manna-ålder421. Det är med största
skäl, som den akademiska komittén sökt winna
en ändring i detta olyckliga förhållande, som ty
wärr redan alltför länge fått fortfara422. Men
kan man hoppas, att inrättandet af de litterära
understöden skall423 medföra ett för universitetet fördelaktigare resultat? Denna424 fråga
måste wäl en och hvar, som äger den ringaste
bekantskap med våra akademiska förhållanden,
besvara med ett obetingadt nej. Erfarenheten
har visat, att med de wida förmånligare vilkor,
som universitetets hitintills gällande stadganden erbjuda åt425 yngre wetenskapsidkare, bristen på dem ändock warit ganska känbar426. Det
är ett ganska anmärkningswärdt förhållande,
att åtskilliga adjunkturer ofta under en lång
följd af år varit obesatta, ehuru man wisserligen
skulle anse, att dessa embeten i förhållande till
tjenstens427 åligganden äro ganska förmånliga.
Så428 förmånliga äro de dock ej, att deras innehafware skulle blott genom dem se sig i stånd
att fylla sina mest nödvändiga behof. Sannt
är wäl det att en adjunkt, såsom icke synnerligen graverad af sin tjenst, kan429 ersätta det
bristande genom annan slags verksamhet; men
i detta fall löper han dock alltid [i] fara att ej
kunna med tillräcklig energi omfatta de wetenskapliga intressen. Erfarenheten wittnar också,

178

�Addresses at the University Senate

att detta hörer till den vanliga ordningen, och
derföre fruktar en hwar att beträda en bana, der
han så430 lätt kan blifva antingen en odugling
för sitt egentliga kall eller en proletär i wetenskapens tjenst.
Men äro de nuwarande adjunktslönerna alltför knapt tilltagna och föga lockande, huru mycket mera skall detta ej vara förhållandet med de
af kommittén föreslagna understöden för yngre
litteratörer? De kunna wäl i bästa fall motsvara
Adjunktslönerna, men med afseende å den ringa
anslags[-]summan, som för detta ändamål enligt
förslaget kan disponeras, är det högst sannolikt,
att de i allmänhet komma431 blifva wida mindre,
aldenstund hvarje om sin vetenskap nitälskande
Professor måste söka att få en yngre medlem för
denna432 engagerad. Då433 härtill ännu kommer,
att de litterära understöden efter några års förlopp kunna enligt434 Konsistorii godtfinnande
innehafvarena [blifva] fråntagen, så är det i sanning svårt att inse, huru universitetet genom den
föreslagna ringa och godtyckliga aflöningen skall
få några utmärkta yngre lärare derwid435 fästade. Att deras löner icke böra förminskas, utan
om möjligt förhöjas, ligger således ovilkorligen i
universitetets436 sanna intresse. Och lika vigtigt
är äfwen, att innehafwarena få437 ostördt besitta
dessa löner, så länge de sin tjenst oförviteligt utföra, ty på ett temporärt och godtyckligt understöd lärer wäl ingen438, som wet sig äga helst
någon förmåga, vilja bygga sin framtids timliga
öde. Men jemte det att lönevilkoren439 sålunda
förbättras, anser jag det jemväl vara af högsta
vigt, att äfven de yngre lärarena genom redlig
möda godtgöra den lön de af samhället uppbära.
De böra få sig några bestämda åligganden föreskrifna, ty Finland är för fattigt att löna440 dagdrifware, och dessutom är441 ju442 äfven pligten
en mäktig sporre i lifvet. Ålägges det de yngre, löntagande lärarena att åtminstone ett par

179















så ǁ anti[n]g[en]
komma ǁ ej
denna ǁ sin
Då ǁ Och då
enligt ǁ efter
derwid fästade ǁ fästade wid
univ[ersitetet]
universitetets ǁ vet[enskapens]
få […] besitta ǁ garanteras i besittning
ingen ǁ föga någon
lönevilkoren ǁ s[ålunda?]
löna ǁ föda
är ǁ j[u]
It is unclear whether Castrén
has stricken the word ju off.

�Universitaria
 Ett […] ǁ Emot
 Alexander von Nordmann (b.
Nordman, 1803–1866) was Professor of Zoology. He is said to
have been the first internationally renowned Finnish zoologist. He had also studied and
worked in Berlin and several
places in Russia. He also studied palaeontology. Because of
his cosmopolitan thinking, he
could not very easily adapt
himself to the nationally-minded circles in Helsinki. Leikola
2001b.
 Fredrik Woldstedt (1813–1861)
was Professor of Astronomy.
Helsingin yliopiston opettajaja virkamiesmatrikkeli 1640–
1917: http://www.helsinki.fi/keskusarkisto/virkamiehet_2/P-O.pdf.
 Jakov Karlovič Grot (1812–1893)
was Professor of Russian Language, Literature, History and
Statistics, and later an academician of the Imperial Russian
Academy of Sciences. He lived
in Helsinki from 1840 until 1853
and had wide contacts in the
academic and cultural circles of
the Grand Duchy. Klinge 2001.
 Carl Wilhelm Törnegren (b.
Valbäck, 1817–1860) was Professor of the History of Learning
and a librarian at the university
library. He is considered to have
founded world history and literature history studies in Finland,
especially that of southern European literature. He was also a
published poet. In questions of
language politics, he represented liberalism, trying to promote
the Finnish language but simultaneously also trying to save
the Swedish cultural heritage of
Finland. Klinge 2007.
 Edvard af Brunér (b. Brunér,
1816–1871) was Professor of Roman Literature and is considered

timmar i veckan anställa föreläsningar, så är jag
öfvertygad, att de klagomål, hvilka hitintills ägt
rum i afseende å adjunkterna[s] bristande nit för
vetenskapen, skola i betydlig mon aftaga. Ett443
ytterligare korrektiv mot det öfverklagade onda
skulle enligt min tanke ligga deri, att Adjunktstjensterna ej wore inrättade för vissa bestämda
vetenskaper, utan skulle utdelas åt de utmärktaste bland universitetets yngre lärare.

In October 1851, the elimination of the preliminary exam, the
so-called Logices examen, was discussed. Castrén supported the
elimination: “Professor Castrén yttrade: det Professoren ansåg
ifrågavarande examen kunna framdeles försvinna, derest vissa
vetenskaper, företrädesvis Philosophi, skulle uti Gymnasierna
bättre bedrifvas, samt fordringarne i Student-examen således
uti dessa ämnen blifva större.” Professors Alexander von Nordmann444, A.E. Arppe, Fredrik Woldstedt445, Jakov Grot446, and
J.G. Geitlin agreed with him. The majority supported the proposal of Professor Carl Wilhelm Törnegren447, according to
which the exam should be maintained and reorganized. Thus it
remained to be decided how the renovation should be done and,
especially, which subjects the examinandi should be examined
on. Because the examination prepared students for civil offices,
Castrén proposed: “Professor Castrén yttrade, det Professoren
ansåg de ifrågakomne förberedande kunskapsprofven kunna absolveras med Skrifprof på svenska och finska språken, jemdervid ådagalagd färdighet, att tala sistnämnde språk, utan att dock
någon examen uti detta språk skulle komma i fråga; samt vidare
med examen i moderna språk, rätts- och sedolära, äfvensom
Finsk Historia och Statistik.” Including the Finnish language in
the exam was supported by professors C.W. Törnegren, Edvard
af Brunér448, Adolf Moberg, A.E. Arppe, Frans Ludvig Schauman449, Fredrik Woldstedt, Johan Philip Palmén450, J.G. Geitlin,
and Lars Henrik Törnroth451. They were not enough, however,
and the University Senate decided to include in its motion to
the chancellor the subjects of ethics and law, physics, statistics,
history of the native country, a Swedish writing exam, and the
German and French languages.452

180

�Addresses at the University Senate
In questions of academic education or research, Castrén
often preferred solutions that would also have influence outside of academia. In many cases he was supported by colleagues
from other disciplines that had contacts with wider circles in
the country. When we remember Castrén’s own popular publications both in the form of newspaper articles, public lectures,
and as a separate travel book, this is not surprising and is consistent with his way of thinking.
There was one issue discussed that differed from the other
ones during Castrén’s short period in the University Senate: in
December 1851 Maria Gröndahl, widow of the lecturer of English language Johan Wellmer453, applied for an extra year of
grace. Castrén said in the discussion:
“Professor Castrén, som först i ordningen yttrade
sig för sin del ville i ansökningen i underdånighet
afstyrka Nådigt bifall, på den grund, att sökanden
redan fått uppbära den vacanta Lectorslönen ända
en större del af tjensteåret, äfvensom det nu till
den 1. nästkommande Maji löpande ordinarie nådåret, samt att den pension, som derefter komme
att tillfalla henne, borde så mycket mer förslå för
hennes behof, som denna pension skulle odelad tillfalla henne, emedan hon vore barnlös, under hvilka
förhållanden underdåniga ansökning om ytterliga
Nådår leda till uppenbar kränkning af BesparingsCassans rätt, dit ifrågavarande Lectorslön borde under vacansen tillfalla.”







With 11 votes against 10, the University Senate decided propose
to the chancellor an extra year of grace for the widow. Thus, in
this case, as in most others, Castrén belonged to the minority
and his opinion did not prevail.454





181

to have been the first internationally renowned Finnish researcher of classical antiquity.
He was known especially as a
researcher of the poetry of Gaius
Valerius Catullus (ca.  87/84–ca.
54 BCE), Publius Vergilius Maro
(70–19 BCE), and Marcus Terentius Varro (116–27 BCE). He was
also the first scholar to pay attention to the medieval manuscript fragments of the university library. He was a member of
the Finnish Literature Society.
Väisänen 2000.
Frans Ludvig Schauman (1810–
1877) was Professor of Practical Theology, later prorector of
the university, and a member of
the committee preparing new
church law. Heikkilä 2001/2012.
Johan Philip Palmén (1811–
1896) was Professor of Roman
and Russian law, later holder
of several other chairs of jurisprudence, prorector and deputy chancellor of the university,
senator, procurator, and baron.
Saastamoinen 2006.
Lars Henrik Törnroth (1796–
1864) was Professor of Surgery
and Obstetrics and prorector
of the university, later Director
General of the Board of Medicine. He developed the entire
hospital and pharmacy system
in Finland. Leikola 2001c.
HYKA Senate 22 Oct. 1851 §1.
Johan (John) Wellmer (1780–
1850) was born in Sachsen-Weimar and moved to Helsinki in
1813. He worked as a lecturer of English at the university
from 1830 until his death. Helsingin yliopiston opettaja- ja
virkamiesmatrikkeli 1640–1917:
http://www.helsinki.fi/keskusarkisto/virkamiehet_2/P-O.pdf.
HYKA Senate 15 Dec. 1851 §7.

�Universitaria

Sources and Literature to Universitaria

Archival sources
Helsinki University Central Archives, Helsinki (HYKA)
University Senate (Consistorium academicum) minutes 1851–1852
National Library of Finland, Helsinki (KK)
Coll. 539 M.A. Castrén’s collection
2.7 Föreläsningar om Finsk Grammatik
26.16 Tre vota i Consistorium Academicum
26.18 Första föreläsningen om Finska språket
29.10 Tvenne föredrag vid år 1844 om hösten hållna föreläsningar öfwer Finska grammatiken

Published sources
Caﬆrén, M.A., 1857. Ethnologiska foreläsningar
öfver Altaiska folken. Nordiska resor och forskningar
IV: 1–164. Ed. C.G. Borg. Kejserliga Alexanders-Universitetet i Finland, Helsingfors.

Caﬆrén, M.A., 1870. Tvenne föredrag vid år 1844 om
hösten hållna föreläsningar öfwer Finska grammatiken. Nordiska resor och forskningar VI: 98–108. Till
trycket befordradt af Kejserliga Alexanders-Universitetet i Finland, Helsingfors.

Literature
Andersson, E.S., 1954. Thorild, Thomas. Svenska män
och kvinnor. Biografisk uppslagsbok 7: 521–523. Albert
Bonniers förlag, Stockholm.
Autio, Veli-Matti, 1981. Yliopiston virkanimitykset
1809–1852. Hallinto- ja oppihistoriallinen tutkimus Turun Akatemian ja Keisarillisen Aleksanterin-yliopiston opettajien nimityksistä Venäjän vallan alkupuolella
1809–1852. Historiallisia tutkimuksia 115. Suomen Historiallinen Seura, Helsinki.
Bran, Michael, 1973. A. J. Sjögren, Studies of the
North. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 152.
Helsinki.
Bran, Michael, 2006. Herderin vaikutus Anders Johan Sjögreniin ja sen seuraukset. Ollitervo, S. – Immonen, K. (eds.), Herder, Suomi, Eurooppa: 312–355.

182

Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 1060.
Helsinki.
Davidson, H.R. Ellis, 1994. Scandinavian Mythology.
Hamlyn, s.l.
Erler, Michael, 1994. Epikur. Die Philosophie der Antike, Band 4. Die hellenistische Philosophie: 29–202.
Hrsg. Hellmut Flashar. Schwabe &amp; Co. AG, Basel.
Goethe, Johann Wolfgang von. Goethes sämmtliche
lyrische, epische und dramatische Werke und seine vorzüglichen Prosaschriften. Karl Prochaska, Teschen und
Leipzig s.a.
Grotenfelt, Kustavi, 1915. Rehbinder, Robert Henrik.
Tietosanakirja VII: 1669–1670. Tietosanakirja-Osakeyhtiö, Helsinki.

�Sources and Literature

Häkkinen, Kaisa, 2006. Suomen kielitieteen nousu
1700- ja 1800-lukujen vaihteessa. Ollitervo, S.  – Immonen, K. (eds.), Herder, Suomi, Eurooppa: 291–311.
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia 1060.
Helsinki.
Halila, Aimo, 1949. Suomen kansakoululaitoksen historia 1. Kansanopetus ennen kansakoulua ja kansakoululaitoksen synty. Suomen tiedettä 3,1. Werner Söderström Osakeyhtiö, Porvoo – Helsinki.
Hausen, Hans, 1968. The History of Geology and Mineralogy in Finland 1828–1918. The History of Learning and Science in Finland 1828–1918, Vol. 7a. Societas
Scientiarum Fennica, Helsinki.
Hedman, Claudius. Tietosanakirja III: 203. Tietosanakirja-Osakeyhtiö, Helsinki 1911.
Iisalo, Taimo, 1979. The Science of Education in Finland 1828–1918. The History of Learning and Science in
Finland 1828–1918, Vol. 18. Societas Scientiarum Fennica, Helsinki.
Jaeske, Walter, 2010. Hegel-Handbuch. Leben  –
Werk  – Schule. 2. Auflage. J. B. Metzler, Stuttgart  –
Weimar.
Klinge, Matti, 1978. Ylioppilaskunnan historia 1. 1828–
1852. Turun ajoista 1840-luvun aktivismiin. Helsingin
Yliopiston Ylioppilaskunta.
Klinge, Matti, 1989a. Murroksen vuosikymmen. Helsingin yliopisto 1640–1990. Keisarillinen Aleksanterin
yliopisto 1808–1917: 140–215. Helsingin yliopisto.
Klinge, Matti, 1989b. Professoreita ja dosentteja. Helsingin yliopisto 1640–1990. Keisarillinen Aleksanterin
yliopisto 1808–1917: 418–482. Helsingin yliopisto.
Klinge, Matti, 1989c. Yliopisto ja virkamieskoulu.
Helsingin yliopisto 1640–1990. Keisarillinen Aleksanterin yliopisto 1808–1917: 333–417. Helsingin yliopisto.
Korhonen, Mikko, 1986. Finno-Ugrian Language
Studies in Finland 1828–1918. The History of Learning
and Science in Finland 1828–1918, Vol. 11. Societas Scientiarum Fennica, Helsinki.
Kotkavirta, Jussi, 2006. Herder ja Hegel. Ollitervo,
S. – Immonen, K. (eds.), Herder, Suomi, Eurooppa: 167–
187. SKS toim. 1060. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki.

Manninen, Juha, 1981. J. V. Snellman  – aatteet ja
elämä. J. V. Snellman ja nykyaika. Kirjoituksia ja esitelmiä J. V. Snellmanin ajallemme jättämästä henkisestä perinnöstä: 15–26. Suomalaisuuden liitto, Helsinki.
Nenonen, Kaisu-Maija – Teerijoki, Ilkka, 1998. Historian suursanakirja. WSOY, Porvoo – Helsinki – Juva.
Nisbet, H.C., 1999. Herder: the nation in history.
Branch, Michael (ed.), National History and Identity.
Approaches to the Writing of National History in the
North-East Baltic Region. Nineteenth and Twentieth
Centuries: 78–96. Studia fennica, Ethnologica 6. Finnish Literature Society, Helsinki.
Öhrnberg, Kaj, 2009. Wallin, Georg August. Biografiskt lexkikon för Finland 2. Ryska tiden: 944–946.
Svenska Litteratursällskapet i Finland  – Atlantis,
Helsingfors – Stockholm.
Ojala, Carl-Gösta, 2009. Sámi Prehistories. The Politics
of Archaeology and Identity in Northernmost Europe.
Occasional Papers in Archaeology 47. Institutionen
för arkeologi och antik historia, Uppsala universitet.
Pinkard, Terry, 2010. G.W.F. Hegel. The History of
Continental Philosophy 1: 211–235. Ed. Thomas Nenon.
Acumen, Durham.
Sikka, Sonia, 2010. Johann Gottfried Herder. The History of Continental Philosophy 1: 83–106. Ed. Thomas
Nenon. Acumen, Durham.
Snorres Edda. Översättning från isländskan och inledning av Karl G. Johansson och Mats Malm. Fabel
Bokförlag, Stockholm MCMXCVII.
Sommer, Łukasz, 2012. A Step Away from Herder:
Turku Romantics and the Question of National Language. Slavonic and East European Review 90,1: 1–32.
Tiitta, Allan, 1994. Harmaakiven maa. Zacharias Topelius ja Suomen maantiede. Bidrag till kännedom av
Finlands natur och folk 147. Societas Scientiarum Fennica, Helsinki.
Varpio, Yrjö, 1990. The History of Literary Criticism
in Finland 1828–1918. The History of Learning and Science in Finland 1828–1918, Vol. 15a. Societas Scientiarum Fennica, Helsinki.

Музыкальный энциклопедический словарь. Советская энциклопедия, Москва 1990.

183

�Universitaria

Internet
Kansallisbiografia: Kansallisbiografia-verkkojulkaisu. Studia
Biographica 4. Suomalaisen Kirjalllisuuden Seura, Helsinki 1997.

Bible. Bible Study Tools. http://www.biblestudytools.
com. Read 26 April 2016.

Helsingin yliopiston opettaja- ja virkamiesmatrikkeli 1640–1917. http://www.helsinki.fi/keskusarkisto/
virkamiehet_2/index.htm. Read 15 March 2016.
Heikkilä, Markku, 2001/2012. Schauman, Frans Ludvig. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/
kb/artikkeli/3620/. Read 16 March, 2016.
Klinge, Matti, 1997/2015. Snellman, Johan Vilhelm.
Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/
artikkeli/3639/. Read 15 March 2016.
Klinge, Matti, 2001. Grot, Jakov. Kansallisbiografia.
http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3199/. Read
16 March 2016.

Klinge, Matti, 2005. Lagus, Anders Johan. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3518/. Read 15 March 2016.

Klinge, Matti, 2007. Törnegren, Carl Wilhelm. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3670/. Read 16 March 2016.

Klinge, Matti, 2007/2012. Tengström, Jacob. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3658/. Read 15 March 2016.

Landgrén, Lars-Folke, 2002/2009. Berndtson, Fredrik. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/
kb/artikkeli/3137/. Read 15 March 2016.

Lehto, Olli, 2000/2015. Lindelöf, Lorenz. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3536/. Read 15 March 2016.
Leikola, Anto, 2001a. Bonsdorff, Evert Julius. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3147/. Read 15 March 2016.
Leikola, Anto, 2001b. Nordmann, Alexander von.
Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/
artikkeli/3571/. Read 16 March 2016.
Leikola, Anto, 2001c. Törnroth, Lars Henrik. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3673/. Read 16 March 2016.

184

Luukkanen, Tarja-Liisa, 1999. Tengström, Johan Jakob. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.
fi/kb/artikkeli/3659/. Read 15 March 2016.
Majamaa, Raija, 1997. Lönnrot, Elias. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/2836/.
Read 17 June 2016.

Öhrnberg, Kaj, 1998. Wallin, Georg August. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3679/. Read 15 March 2016.
Rausmaa, Pirkko-Liisa, 2001/2006. Reinholm, Henrik August. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3598/. Read 15 March 2016.
Riikonen, H.K., 2000. Gyldén, Nils Abraham. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3206/. Read 15 March 2016.
Saaﬆamoinen, Lotta, 2006. Palmén, Johan Philip.
Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/
artikkeli/3580/. Read 16 March 2016.
Salminen, Tapani, 2002. Castrén, Matthias Alexander. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/
kb/artikkeli/3164/. Read 14 March 2016.
Savolainen, Raimo, 2006. Nordenstam, Johan Mauritz. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/
kb/artikkeli/3570/. Read 15 March 2016.
Savolainen, Raimo – Pyykkö, Pekka, 2001. Arppe,
Adolf Edvard. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3121/. Read 15 March 2016.
Tyynilä, Markku, 1997. Rehbinder, Robert Henrik.
Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/
artikkeli/3261/. Read 15 March 2016.
Väisänen, Maija, 1998. Lagus, Wilhelm. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3519/. Read 15 March 2016.
Väisänen, Maija, 2000. Brunér, Edvard af. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3156/. Read 16 March 2016.
Väisänen, Maija, 2000/2008. Geitlin, Johan Gabriel.
Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/
artikkeli/3196/. Read 15 March 2016.

�Sources and Literature

Väisänen, Maija, 2005. Lagus, Wilhelm Gabriel.

Ylioppilasmatrikkeli 1640–1852. Kotivuori, Yrjö,
Ylioppilasmatrikkeli 1640–1852. http://www.helsinki.
fi/ylioppilasmatrikkeli/. Read 15 March 2016.

Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/
artikkeli/3520/. Read 15 March 2016.
Vitikainen, Orvo, 2000. Nylander, William. Kansallisbiografia. http://www.kansallisbiografia.fi/kb/artikkeli/3574/. Read 15 March 2016.

185

�Universitaria

General Index to Universitaria

Finland (also Suomi) 146, 153, 155, 156, 158, 159, 161,
162, 167, 168, 171–174, 181
Finnish language 144, 149, 154, 156–158, 161–165, 167,
172, 180
Finnish Literature Society 181
Finns, Finnish common people 148, 154, 157–165, 172,
174, 176
folklore 156, 173
French language 180
Geitlin, Johan Gabriel 171, 172, 180
geology and mineralogy 160, 174
German language 180
Goethe (Göthe), Johann Wolfgang von 146
Greece 167
Greek literature 167, 170, 171
Grönblad, Edvard 167, 170, 172
Gröndahl, Maria 181
Grot, Jakov Karlovič 180
Gustavus III 151
Gyldén, Nils Abraham 171, 172
Hammarin, Carl Vitalis 172, 173
Hedenberg, Anna Charlotta 172
Hedman, Claudius 173
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich 145, 151, 161
Helsinki (also Helsingfors) 160, 170, 175, 180, 181
Hercules (Herakles) 147
Herder, Johann Gottfried von 145
Hertzberg, Fredrik 170
history (as a field of study) 145, 160, 167, 170, 172, 180
Humboldt, Wilhelm von 161
Imperial Finnish Senate 168
Imperial Russian Academy of Sciences 180
Ingria 173
inscriptions 145
Jyväskylä 174
Karelia 173
Lagus, Anders Johan 167

Adam 153
adjunct offices 176–180
aesthetics 170
Aleksandr Nikolaevič (Alexander II) (Canceller,
Kansler) 157–159, 168, 176, 181
anatomy and physiology 171
ancient art 171
antiquities, prehistoric 173
Arabic language 171
Arppe, Adolf Edvard 173, 180
art galleries → museums
astronomy 160, 173, 180
Berlin 180
Berndtson, Fredrik 167, 170–172
Bible 146, 171, 172
Bonsdorff, Evert Julius 171, 172
botany 160, 170
Brunér, Edvard af 180
Catullus, Gaius Valerius 181
chemistry 173
Christina 160
civil law 172
Clasen, Theodor 172, 173
classical antiquity 181
Coin and Medal Cabinet of the University 171
English language 181
Epicur (Epikure) 147
Essen, Carl Gustaf von 174
ethics 180
Europaeus, David Emmanuel Daniel 173
Europe 160, 176, 180
European culture 159, 160, 162
exams (at the university) 180
exegetics 171
faculties 173
Faust 146

186

�Index
Roman law 172, 181
Roman literature 181
Russia 146, 158, 164, 167, 168, 171, 173, 180
Russian language, literature, history, and statistics
180
Russian law 181
Sachsen-Weimar 181
Scandinavian languages 144
Schauman, Frans Ludvig 180, 181
scholarships 167–173, 178, 179
schools 174–176
Siberia 149, 150
Sjögren, Anders Johan 145
Snellman, Johan Vilhelm 145, 153, 157, 170, 174
St Petersburg 171
statistics 160, 180
Stockholm 171
surgery and obstetrics 181
Sweden 151, 158, 160, 162, 164
Swedes 163, 164
Swedish language 162, 163, 180
Tengström, Jacob 167
Tengström, Lovisa Natalia 167
Terentius Varro, Marcus 181
theology 181
Thorild, Thomas 151
Topelius, Zacharias 145, 146
Törnegren, Carl Wilhelm 180
Törnroth, Lars Henrik 180, 181
Turkish language 172
Turku 160, 170
university library 167, 172, 180, 181
university statutes 169, 173, 174
Uusimaa, Province of 167
Urda, the Well of 146
Wallin, Georg August 171, 172
Wellmer, Johan (John) 181
Vergilius Maro, Publius (Virgil) 181
Woldstedt, Fredrik 180
zoology 160, 180

Lagus, Jakob Johan Wilhelm 167, 168, 170
Lagus, Wilhelm Gabriel 167, 172
language politics 167, 171
lecturers (university)
liberalism 167, 176
Lindelöf, Lorenz Leonard 172, 173
Loimaa 170
Lönnrot, Elias 156, 157
loyalty 157–159, 164
mathematics 160, 172
medicine 170
Mephistopheles 146
Moberg, Adolf 173, 180
museums 171, 174
national consciousness 145, 147, 149–153, 157–159, 161,
164, 165
national culture and spirit 145, 147, 153, 159–162
newer literature 172
Nicholas I 167
Nordenstam, Johan Mauritz 167, 168, 173
Nordmann, Alexander von 180
numismatics 171
Nylander, William 170, 172
Obˈ 150
Office for Educational Affairs 172
Office for Printing Affairs 173
Oriental literature 167, 171
palaeontology 180
Palmén, Johan Philip 180, 181
Paris 170
physics 160, 173, 180
pedagogy 174–176
poetry 160
popular education 172, 181
poverty relief 176
professorships, founding of p. 144, 156, 157, 167,
174–176
Rehbinder, Robert Henrik 172, 173
Reinholm, Henrik August 172
Retzius, Anders 148, 171

187

�Svalbard

Christiania
(Oslo)

Utsjoki
Ohcejohka

Ba re n ts Se a
Stockholm

Kildin
N

Helsingfors
Helsinki

ov

a

ja

m
Ze

lja

Reval
Tallinn

St Petersburg

Tver'

V

če
gd

Velikij Ustjug

Pe

l

ga

Kyiv

Vjatka (Kirov)

Glazov

pr

Perm'

Ka ma

Rostov-on-Don

Tobol'sk
Tjumen'

n

Čeljabinsk
Caricyn
(Volgograd)

al
Ur

Omsk
Krivoščë
(Novosib

ob

Ekaterinodar
(Krasnodar)

Ufa

ol

Do

Samara

Saratov

'

I

Ekaterinburg

Vo l g a

Ob

yš

Kazan'

Surgut

Samarovo
(Xanty-Mansijsk)

rt

Voronež

'

D ne

Nižnij Novgorod

T
(Starotu

Ob

Brjansk

Obdorsk
(Salexard)

a

o

Moscow

Vy

čo

S u xo n a

l M
oun
tai
ns

Minsk

vina
Northern D

Vilnius

ra

Arxangel'sk

Ura

Riga

T

Astraxan

Fennica.indd B

Ka r a S e a

Akmolinsk
(Astana)

17.1.2019 14:55:27

�E a s t S i b e ri a n
Se a
Ko
ly
m

M.A. Caﬆrén’s Journeys

a

Route of 1838
Route of 1839
Route of 1841–44
Route of 1845–49
(Other) major cities and
settlements in their region
Oxotsk

ea
Alda

Tajmy r
Penins ula

Ol e n

L

en

c
ti
c
ar

Centra l
Sib erian
P lateau

En

un
r T
Lowe

isej

Turuxansk
Staroturuxansk)

a

ek

r
ci

c

le

Jakutsk

V i l j uj

Dudinka

n

guska

0
n6

°
g
Ar u n '

Podkamennaja
Tunguska

Nerčinsk

An

ga

r
a

Bajkal

Enisejsk

Narym

Blagoveščensk

Krasnojarsk
Tomsk

Nižneudinsk

rivoščëkovo
Novosibirsk)

Sajan
Mount ains

Curuxajtuj
(Priargunsk)

Verxneudinsk
(Ulan-Udè)
Bajan Tumen
(Čoibalsan)

le

Minusinsk

nga

Irkutsk

Čita

Qiqihar

Barnaul

Se

Urga (Ulaanbaatar)

Fennica.indd C

So

h
ng

ua

17.1.2019 14:55:27

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="994">
                <text>Archaeologica et historica; Universitaria (the whole volume, PDF)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="996">
                <text>&lt;em&gt;Archaeologica et historica&lt;/em&gt;; &lt;em&gt;Universitaria&lt;/em&gt;. Manuscripta Castreniana, Realia I. 187 p. ISBN 978-952-5667-92-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-93-6 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="997">
                <text>Matthias Alexander Castrén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="998">
                <text>edited by Timo Salminen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="999">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1000">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="882" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1697">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/99e1601641d34b111dade05b15529acf.pdf</src>
        <authentication>b251f57d96a0c860642f63d6cfefee26</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2126">
                    <text>Archaeologica et historica &amp; Universitaria: Editor’s Foreword

Editor’s Foreword
This volume launches a critical edition of Matthias Alexander Castrén’s
writings, Manuscripta Castreniana series. It contains Castrén’s archaeological and historical writings as well as texts connected to his activities as a
university teacher, except for whole series of lectures that will be published
separately.
The first steps towards realizing this volume were taken in 2009, but
most of the work was done in 2013–2014 and 2016–2017, in parallel with
editing Castrén’s travelogues.
There are five texts of archaeological or historical character and two
longer university texts as well as some shorter notes presented by Castrén in
the University Senate. The archaeological and historical texts have all been
published before. So are the two longer university texts consisting of lectures, but Castrén’s addresses in the University Senate have not been printed
anywhere until this volume. They are valuable in shedding interesting new
light on his views on the task of the academic community in society.
The texts have been edited on the basis of the original manuscripts,
where available. The preserved manuscripts can be found in the collections
of the National Library of Finland and the University of Helsinki Central
Archives. The aim has been to reconstruct the final version by Castrén. The
changes made by him have been shown in the marginal notes except for
the cases when he has only corrected a miswriting. If the manuscript has
been lost, the earliest printed publication has been used. The notes have
also been used to provide texts with explanations. Experts of different fields
have taken part in writing the commentary to the archaeological and historical part of the volume; every note with commentary is signed with the
commentator’s initials.
The volume has been structured in parts, as follows: the archaeological and historical writings with an introduction and followed by indices,
and the university texts with their indices. Instead of a separate introduction, the contextualizing information for the university texts is provided alternating with Castrén’s own writings. Castrén’s archaeological field notes
are found in his travel diaries and will be published in connection with
them, hopefully in 2018.
Cyrillic-written names have been transliterated according to the
scholarly standard, except for names that have an established spelling in
English (Yenisei, Solovetsky). If it has not been possible to identify a place
mentioned by Castrén, his own spelling is used in italics.
I express my gratitude to everybody who has helped me in the editing process, as well as the Finnish Cultural Foundation (Suomen Kulttuurirahasto), the Kone Foundation (Koneen säätiö) and the Finno-Ugrian Society
itself whose funding has made the work possible.
In Riihimäki, May 2017
9

The editor

�Archaeologica et historica &amp; Universitaria: Editor’s Foreword

Explanation of technical signs
&lt;&gt;

an unclear or illegible word or expression; the length of the
illegible word is shown with &lt;----&gt;
[]
parts of words abbreviated by Castrén
italics ǁ 1. (in the marginal notes), the final version, followed by the
outstricken version(s)  – In cases of expressions consisting
of more than one word, the note number referring to text
critical notes is mostly put after the first word, but if the first
word is provided with a commentary, it can be found after
the last word of the expression.
~
an unaltered part of the sentence or expression

10

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1001">
                <text>Editor's Foreword (Archaeologica et historica; Universitaria)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1002">
                <text>&lt;em&gt;Archaeologica et historica&lt;/em&gt;; &lt;em&gt;Universitaria&lt;/em&gt;. Manuscripta Castreniana, Realia I. 187 p. ISBN 978-952-5667-92-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-93-6 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1003">
                <text>Timo Salminen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1004">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1005">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2000">
                <text>hardcover, PDF</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2001">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="883" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1698">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/19a11e6aed83e1cf4ab01c2eb3232e15.pdf</src>
        <authentication>49a868eaf2f84b590dd5e4439f3147f2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2127">
                    <text>Archaeologica et historica





Castrén 1843; 1858c.
Castrén 1844; 1858a.
Castrén 1849; 1858b.
Castrén 1870a; 1870b.

M.A. Caﬆrén’s Araeological and
Hiﬆorical Studies: An Introduion

T i m o Sa l m i ne n

Castrén’s archaeological and
historical publications
Matthias Alexander Castrén’s body of work includes three articles published during his lifetime that are considerably historical and archaeological in character. In addition to these, there are
two texts that were published posthumously. The article Utdrag
ur Solovetska kloster-krönikan [Extract of the Solovetsky Monastery Chronicle] was originally published in the journal Suomi in
1843 and was later published again in the fifth volume of Nordiska
resor och forskningar.1 Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud
[Notes on Zavoločeskaja čudˈ] was published both in Suomi and
NRF V in 1844.2 Hvar låg det Finska folkets vagga? [Where was the
Finnish people’s cradle?] appeared in Litterära soiréer i Helsingfors
under hösten 1849 and in NRF  V.3 Förslag till en undersökning af
de in Finland befintlige grafkumlen [A proposal for an investigation of the grave-mounds in Finland] and Om kurganer eller s. k.
Tschud-kummel i den Minusinska kretsen [On kurgans or so-called
Chud mounds in Minusinsk district] were not published until after
Castrén’s death in NRF VI.4 No other unpublished manuscripts of
this type have been found in Castrén’s archives.
Because these texts present quite different types of scholarly
problems, they do not form a coherent whole and can be compared
with each other only to a limited extent. In this introduction, a short
summary of their aim is sketched, along with a brief analysis of their
context in scholarly and ideological history.
Castrén lived during a period when the differentiation and
specialization of different disciplines was going on. This is reflected
in his writings, wherein elements of history, archaeology, ethnology,
geography, and linguistics are in constant dialogue with each other
and synergistically interact to form the final conclusions. Castrén
approached history and archaeology, as well as linguistics, from
ethnological point of view. He used the historical and comparative
method that had become established in German and Scandinavian
research by early 19th century. He followed international models,

12

�Introduction
like that of August Ludwig von Schlözer (1735–1809), and domestic ones, like Anders Johan Sjögren’s (1794–1855), that continued
the Völkerkunde/Ethnologie tradition of searching for the origins
of different peoples through a comparative methodology. However, Castrén seems to have assumed, like Johann Gottfried Herder
(1744–1803), that peoples are primordial entities, whereas Schlözer considered them merely as taxonomic units. Especially fundamental for Castrén was the idea of a “national spirit” reflected in
language and all aspects of culture. More specifically, Castrén was
committed to the tradition of Finno-Ugrian research initiated during the previous century.5
Although Castrén’s archaeological activities were launched
primarily under the auspices of the Imperial Academy of Sciences,
he also had a personal interest in researching prehistoric archaeological remains. The latter can be seen in his travel reports from
Lapland and Karelia in the 1830s (see the first volume of travels
in this series). On the institutional level, his work belonged to the
Russian tradition of collecting information about the remote parts
of the empire. This institutional framework was based, in fact, on
a German ethnological tradition that was introduced into Russia
by several German-born scholars who were hired by the Academy
of Sciences to travel in Siberia. The idea of an academy of sciences was also adopted from the German world by Emperor Peter
I. Castrén’s own contribution was to add a Finnish national(ist)
layer on this German/Russian foundation. In all respects, he was
continuing the European tradition of exploration.6 It was merely
his emphasis that varied according to this theme.

Castrén and the prehistory of Siberia
Castrén’s archaeological writings are mainly based on the fieldwork that he carried out during his last expedition in Siberia.
All his other excavations and surveys of archaeological sites
were marginal and did not result in significant publications, although some were mentioned in his travel descriptions. Om
kurganer eller s.  k. Tschud-kummel deals with the kurgans (burial mounds) that Castrén excavated mostly in the upper course
of the Yenisei River7 between 1847 and 1848.8 He also draws on
information he had collected from administrative officials in Siberia. Castrén wrote this work after returning home from his
expedition but it was not published during his lifetime. The
kurgans had already been excavated from the 1710s by several
travellers and scholars including Philipp Johann Tabbert (von

13








Vermeulen 2015: 1, 5, 306–310,
316, 321–323; Korhonen 1986:
64–66; Branch 1973: 23–32;
Nisbet 1999; Ahola – Lukin 2016:
43–46.
Vermeulen 2015: 28–29, 47–58;
Korhonen 1986: 64–66; Salminen 2003b: 38–40.
The Russian (Cyrillic script)
names are transliterated according to the scientific transliteration standard of Cyrillic
transliteration except for such
place-names that already have
an established spelling in English like Yenisei or Solovetsky.
These excavations are published and analysed in greater detail as a part of Castrén’s
travel diaries in a later volume
of this series.

�Archaeologica et historica






Белокобыльский 1986: 7–54;
see also Ahola  – Lukin 2016:
36–37.
Above all these include Strahlenberg 1730: 312–317, 336–
337, 356–358, 362–371, 410–412;
Gmelin 1999 [1752]: 286–291;
Pallas 1773: 608–610; 1776: 357–
362, 384–387; Степановъ 1835;
Спасскiй. 1818.
In Miller 1999: 503–539 two
of G.F. Müller’s archaeological writings from Siberia have
been published, but they did
not appear in print during his
lifetime and Castrén was probably not familiar with them.
Trigger 2006: 121–138.
Nilsson 1838–1843: 85–93.

Strahlenberg, 1676–1747), Daniel Gottlieb Messerschmidt (1685–
1735), Johann Georg Gmelin (1709–1755), Gerhard Friedrich Müller
(1705–1783), and Peter Simon Pallas (1741–1811).9 Castrén’s archaeological work would have hardly been possible without the work of
his predecessors, although the literature containing earlier archaeological observations is sparse.10 Gmelin, Müller, and a little later Pallas, gave this work a more scholarly tone that its early pioneers were
lacking. Castrén challenges the typologies made by Gmelin, Müller,
and Pallas and his conclusion is that the relationship between the
burial mounds and the sought-after Finnic ancestors is uncertain,
and even improbable. Instead, he connects them with the Kyrgyz
people of the region. Compared with the fact that he eagerly lists
Finnish-sounding place-names from the upper course of the Yenisei
in his article Hvar låg…, he was somewhat unsure of the potential to
use the archaeological remains as source material. This uncertainty
can be traced to the fact that archaeology itself was only just emerging as an independent discipline and did not yet have an established
theoretical and methodological basis.11
The questions that Castrén posed were completely new in the
Siberian context. Gmelin and Pallas had attempted to divide the burial mounds into groups by constructing a typology of them on the
basis of their location in the topography of the steppe and mountains. Pallas also claimed that kurgans reflected the relative wealth
of the population that constructed them as well as the social status
of the individuals who were buried therein. This would not have
been the case had he assumed that all kurgans from Siberia and European Russia belonged to the same people.
Castrén supplemented his own archaeological field observations with folklore he had collected among locals or read in literature. There was no real means to establish a relative, not to speak of
absolute, chronology for archaeological remains before the 1860s,
which led Castrén to experiment with different methods of dating the graves according to their appearance and other superficial
characteristics. In this respect, he followed the general trend of his
time such as the Swedish zoologist and ethnologist Sven Nilsson
(1787–1883) who attempted to date archaeological remains and finds
through a systematic comparison of them, in addition to making
stratigraphic and other geological observations. With them he could
reach relatively accurate conclusions, e.g., concerning the end of
Stone Age in Scandinavia.12 Castrén cites Nilsson, which proves that
he was familiar with his work and used it as a model. Castrén’s archaeological fieldwork will be analysed in greater detail in connection with his travel diaries in a future volume of this series, which
also contains the archaeological notes he made during his voyages.

14

�Introduction
The excavations that Castrén made in Siberia also brought
about a research agenda that Castrén submitted to the Imperial Russian Geographical Society in 1851 in order to investigate the grave
mounds or, rather, cairns that he knew about in Finland. Förslag till
en undersökning af de i Finland befintlige grafkumlen applies the experience that Castrén had gained both in Finland in the late 1830s
and Russia and Siberia in the next decade. His assumption was
that through comparative study it could be discovered whether the
graves in both regions are the remains of the same people (in his
interpretations, the Finns). This type of synthetic question would
not have been possible without the fieldwork that Castrén had conducted in Siberia. In Finland’s case, there was earlier research about
the cairns that has been carried out in the 17th century and collected
for the Antiquities Collegium of Sweden. In his travel description of
Lapland from 1838, Castrén cites Christfrid Ganander’s (1741–1790)
observations from Ostrobothnia, published in 1782 (see later in the
volume of Castrén’s travels in this series).13
The research plan was never realized in the form that Castrén
had outlined, due to the fact that the development of archaeological
methodology made it outdated within a couple of decades. Ethnic
questions in themselves remained central to archaeological research
until around 1900. A substantive analytical criticism of this methodology arose during the first decades of the 20th century and, finally,
it fell out of fashion entirely after the Second World War. Furthermore, because Castrén did not have a means to date the graves, he
lacked the necessary chronological basis to realize his own research
plan.14
Hvar låg det Finska folkets vagga? is a synthesis of Castrén’s
studies in Siberia. It is a lecture in which Castrén continues to explore the question of the whereabouts of the original homeland of
the Finnish people. No actual archaeological material evidence is
cited, but the lecture is an essential source to understand the conclusions that Castrén makes on the basis of linguistic and folkloric
observations. Castrén’s most important predecessors are Julius von
Klaproth (1783–1835) and Carl Ritter (1779–1859), whose works on
the topic Castrén cites. He mentions, above all, their interpretation
of the ancient Turks’ wandering to their present-day areas of habitation after the Great Flood.15 Considering the Finns’ relationship
with Turks, Castrén concludes that the origins of the Finns should
also be sought in the Altai and Sayan Mountains of southern Siberia. The main message of the lecture can be found on the ideological
level: according to Castrén, Finns must achieve a respected name
in history for themselves through their own work instead of chasing unrealistic aspirations to find exalted roots or ethnic relatives

15





Nordman 1968: 11–14.
Cf. Aspelin 1875: esp. 57–62;
Trigger 2006: 211–216, 235–241,
248–261.
On the deluge myths, see Dundes 1988.

�Archaeologica et historica






On the ideological problems
connected to Mongol relatives,
see Kilpeläinen 1985: 169, 189;
Kemiläinen 1993: 107–110; Sommer 2016: 155.
See Korhonen 1986: 60–61.
Korhonen 1986: 60; Salminen
2003a; 2003b; 2009.
Aspelin 1875; Aspelin 1877.

to help them.16 From today’s point of view, the whole lecture can
be characterized as a fantasy rather than as a scholarly synthesis17,
and Castrén even exceeded the bounds of empirical research in his
own time.
Building on this synthesis, several later attempts were made
to reconstruct a more detailed and analytical picture of the ancient
past and original homeland of the Finns, based on linguistics, ethnology, and archaeology. Finnish researchers in the second half
of the 19th century were inspired to go to Siberia to search for
the assumed prehistoric ancestors of the Finns. Although its basic
premises turned out to be false, it had an immense influence in
launching a research agenda that had international importance,
particularly in research about the Turkic inscriptions of southern
Siberia.18
Castrén had not consciously adopted the idea that clues about
“national spirit” could be found in artefact material, similar to how
he sought them in language and poetry. In Finnish archaeology,
this idea was introduced by Johan Reinhold Aspelin (1842–1915) in
the 1870s , who built on Scandinavian comparative methods in archaeology.19 Castrén actually formulated it, however, in his proposal
of 1851, in which he laid ground for Aspelin’s work to seek by means
of archaeology the Finnish wandering from their original home to
the west.

Early history of Finns in European Russia
Another area of interest expressed in Castrén’s archaeological and
historical writings is the early history of the Finns in European Russia. Here he directly built upon the work done by A.J. Sjögren in the
1820s and 1830s and also was in dialogue with some other earlier
researchers.
Anteckningar om Savolotscheskaja Tschud is a synthetic overview, dealing with the early history of a people that Castrén interpreted to be Finnic. Castrén wrote the article after his 1842 travels
in the Arxangelˈsk Governorate and it was published in 1844. The
concept of zavoločˈe, referred to in the title, means behind the volok,
or portage – a path across which boats had to be transported while
travelling from one river system to another. The Zavoločeskaja Čudˈ
people are originally mentioned in the Russian Primary Chronicle,
or so-called Nestor’s Chronicle. Here Castrén analyses the area of
northern European Russia, especially focusing on Karelia and the
surroundings of Arxangelˈsk. In this research, as in his Siberian research, Castrén combines historical and linguistic material, as well

16

�Introduction
as some archaeological observations of his own, to gain an image
of what kind of people the Zavoločeskaja Čudˈ were and where they
lived.
Castrén’s work is linked to a long tradition in both Russian
and western research. The Italian author Julius Pomponius Sabinus
(Pomponius Laetus, 1428–1498) had discussed the question of the
Zavoločeskaja Čudˈ in his commentary on Virgil’s (70–19 BCE) work
in the late 15th century, and the mystery of their origins had been
discussed by several other scholars too: most notably by Vasilij Nikitič Tatiščev (1686–1750), A.L. von Schlözer in his commentary on
the Primary Chronicle, and Aron Christian Lehrberg (1770–1813).20
Later, A.J. Sjögren expressed his thoughts on the issue21 and Castrén
concluded that Sjögren’s material allowed him to define the borders
of the ancient areas of habitation of the Finnic peoples in northern
Russia. If Sjögren’s research had been the most prominent on this
topic since the 1820s, Castrén’s research took the leading role after it
had been published.22 Today, the Zavoločeskaja Čudˈ are assumed to
have been a Baltic-Finnic tribe or group of tribes in the Dvina River
basin. Thus, today’s understanding of them is still quite close to the
one proposed by the early 19th century scholars.23
In the Russian tradition, the Chuds – both the Finnic and the
mythical ones – represented an Otherness that Sjögren and Castrén
borrowed to construct a narrative of an assumed Finnic past. Simultaneously they were a rhetorical device for Russians to look at the
history of Russia through the eyes of the Other, while for Finns they
represented an Other due to their distinctness from today’s Finns, in
a way that could be considered a third Otherness.24
Castrén’s essay Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan is completely different from the rest. It is not an analysis but rather an
overview of material for subsequent, more analytical approaches to
16th and 17th-century history. Published in 1843, the text was written immediately after Castrén’s visit to Solovetsky Monastery in
1842 (see the 1841–1844 journey in a volume of travels in this series).
In the 18th century, critical source analysis had gained a considerable international significance in historical research, an approach
used by A.L. von Schlözer, Castrén’s model in several respects.25
The main representative of historical studies in Finland in Castrén’s
time was Gabriel Rein (1800–1867), who had published a chronology
of the history of Finland up to 1523 as two academic dissertations in
183126, and Castrén’s Solovetsky Chronicle forms, to some extent, a
regional continuation of it. Castrén’s survey is not, however, a real
critical source analysis but occupies a place between source analysis and more explanatory accounts of historical material. Most importantly, Castrén did not use primary archival materials from the

17










Schlözer 1802b: 39–44; Lehrberg 1816: 29, 32–34.
Sjögren 1832a: esp. 268–276;
Sjögren 1832b: esp. 493–496.
Branch 1973: 190–196, 263; Korhonen 1986: 46.
Рябинин 1997: 113–148; Saarikivi 2006: 29.
On construing Otherness in
ethnography and its roots in
evolutionism and colonialism,
see Fabian 2014: 12–20.
Kemiläinen 1983: 50–52; Rytkönen 1983.
Rein 1831.

�Archaeologica et historica



Jussila 1983: 128–129.
Klinge 2012: 118, 146, 217.

monastery but only the most recent publication of the history of the
monastery, based on its chronicle.
Despite Castrén’s shift in source material and methodology,
in this essay he was continuing his earlier search for a demarcation
line between Finns and Russians. The scope of his research was the
areas where the Swedish-Russian border remained vaguely defined
in the 16th century. Thus, the article can, in a broad sense, be seen
as another part of the construction of the same narrative that had
been built around the prehistory of Siberia and northern Russia. Its
scope is the 16th and 17th century history of Finnish-Russian relations in the north according to the notes in a published version of
the Solovetsky Monastery Chronicle.

Castrén as a historical thinker
Castrén’s historical thinking was fundamentally based on the Romantic ideology of nations as main actors of history. On a practical level,
Castrén was neither a historian nor an archaeologist in the presentday specialized understanding of these words, but he composed his
interpretations by drawing from many different fields of study. Such
polymathy is reflected especially in his articles on the Zavoločeskaja
čudˈ and the original homeland of the Finnic peoples. This tradition
had preceded Castrén, especially by such scholars as Schlözer, Ritter,
and Sjögren, who, of course, each had their own emphases.
Castrén’s relationship to contemporary and earlier Russian
historiography was pragmatic. He cited Afanasij Mixajlovič Ščekatov (1753–1814), Nikolaj Mixajlovič Karamzin (1766–1826), and others
when necessary, although he himself belonged to another tradition
of research. According to Osmo Jussila, Karamzin wrote specifically
about the state and Emperor, but not social history, also representing the Russian official nationalist view of history.27 In these respects, Castrén differs radically from him.
In Castrén’s scholarly career, historical and archaeological
writings belong to the years 1843–1851, i.e. practically the final phase
of his career, during which he was attempting to build a coherent synthesis of the Finno-Ugrian past. This synthesis was never
completed, however, due to Castrén’s early death in 1852. In a more
general sense, constructing a new national(ist) view of the history
of Finland and the Finns was fashionable only in the mid to late
19th century.28 Castrén supplied society’s demand, although he did
not accept the most radical views of the younger Fennoman circles
(see his university texts in this volume). Following the nationalist
tradition, Castrén interpreted the past through a dichotomy of “us”
and “the Others”, which, along with the idea of progress and the

18

�Introduction
idea of a “national spirit”, were the main elements that Castrén’s
interpretations of history and prehistory consisted of. The latter
two appear above all in his longue durée syntheses of prehistory; in
his shorter-term histories they remain marginal. One could assume
his understanding of internal cultural development was a natural
outgrowth of the concept of “national spirit”. Nevertheless, Castrén
also acknowledged diffusion and external contacts as sources of
development. In this way, he applied an international model to a
specific object of study. However, this is only a superficial layer on
his fundamentally nationalist way of thinking which appears in his
understanding of grave types and his interpretation of the poetry of
the peoples he is dealing with in his essay on the original homeland
of the Finns.
Castrén’s aim in all of his work was to define the Finns
through their history and areas of habitation. His ideological roots
in this respect lay in the Romantic philosophy of Johann Gottfried
von Herder.29 Thus, his research questions were of an ethnic character. For Castrén, ethnic identity and language formed an inseparable
pair, although in several of his writings he acknowledged the possibility that language could change without losing the essence of
the original ethnic identity. Searching for a people’s origins meant,
above all, seeking its original homeland and tracing its wanderings
to the habitation areas where it is located in historical sources. The
idea that material culture, language, and genetics are independent of
each other and a change in one of them does not necessarily mean
a change in another had gradually been established during the 20th
century. Thus, no such original homelands can be discovered, as was
believed during Castrén’s lifetime.30
Castrén did not found an actual tradition or school of history
or archaeology. In the field of archaeology, theoretical and methodological development occurred so rapidly that the approaches of
the 1840s became completely outdated within 20 years. Moreover,
the theoretical departure points for research on Siberia were redefined by the 1890s.31 On the other hand, Castrén’s, as well as Gabriel Rein’s, attention to eastern sources of the history of Finland
endured by showing the way to later researchers, the first of whom
was Aspelin, who began his career as a medievalist before turning
to prehistoric archaeology.32 Castrén’s significance for historical research and archaeology lies above all in the ideological model he set
for later scholars and the questions he raised. This formed the basis
of a tradition that continued until the 20th century. Even if the theoretical and methodological approaches and conclusions changed
and the question of an original homeland lost its significance, the
field research tradition launched by Castrén was carried forward. To
some extent it has been even been revived in our own times.33

19







Nisbet 1999.
See, e.g., Carpelan 2002: 202–
207.
Salminen 2003c.
Salminen 2003a.
Salminen 2003b; 2003c; 2006;
2007; 2009.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1006">
                <text>M.A. Castrén’s Archaeological and Historical Studies: An Introduction (Archaeologica et historica)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1007">
                <text>&lt;em&gt;Archaeologica et historica&lt;/em&gt;; &lt;em&gt;Universitaria&lt;/em&gt;. Manuscripta Castreniana, Realia I. 187 p. ISBN 978-952-5667-92-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-93-6 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1008">
                <text>Timo Salminen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1009">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1010">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="884" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1699">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/e24d5b893b0cb7f95ea66ea8b138fd38.pdf</src>
        <authentication>af7dfba251a053c1657d24d4b10ae0a7</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2128">
                    <text>Archaeologica et historica








The Solovetsky Chronicle was published in print for the first time in
1790. The second edition appeared
in 1815, the third in 1833, and the
fourth in 1847. In addition to these,
its contents have been reproduced
in a three-tome publication that
came out in 1836 and was reprinted
without changes in 1853. It seems
that this is the edition that Castrén
used. Спасо-Преображенский […]
монастырь: Книжная лавкаб
http://solovki-monastyr.ru/shop/category/ebooks/item/19/; Досиѳей 1833;
Досиѳей 1836/1853. (TS).
The manuscript has not been preserved. The article was originally published as Castrén 1843 and
1858c.
The Solovetsky Monastery was
founded in the early 15th century
(traditional date 1436) on the Solovetsky Islands in the White Sea
near Arxangelˈsk. Extant documentary sources begin in the late
15th century. It was also an important centre for domestic and international trade and, due to its walls
and weapons, a strong military fortification in the area. In the 1920s
and 1930s, it was used as prison and
later in the Soviet era the islands
were a military area. Since the early 1990s the monastery has been revived but most buildings are used
as a museum. The monastery belongs to UNESCO World Cultural
Heritage list. Спасо-Преображенский […] монастырь: Из истории
обители, http://solovki-monastyr.
ru/abbey/history/. Kirkinen 1970:
242–249; Luukko 1954: 243. (TS)
Solovetsky is situated in the White
Sea, the monastery main building
at N65°1′29″ E35°42′35″ (ETRS89
geographical coordinates ~WGS84,
defined according to Google
Earth). (TS)

1

Utdrag ur Solovetska
kloﬆer-krönikani 1
af M. A. Caﬆrén2

Klostret3 Solovetskojii har i Ryssland förvärfvat sig en vidsträckt ryktbarhet så väl genom
sin ålder, sin rikedom och prakt, sitt herrliga
läge, sina heliga män och de under, hvilka
traditionen dem tillskrifver, som isynnerhet
genom sina historiska minnen.4 I besittning
af Hvita hafvets hela södra kust låg klostret
i mera än tvenne secler i nästan oupphörlig
fejd med sina oroliga Finska grannar.5 Äfven
Svenskar och Norrmän, Danskar, Tyskar och
sjelfva Ryssarne oroade stundom Solovetskoi,
dess underlydande domäner eller skyddsorter.
Ty såsom den vigtigaste ort vid hela Hvita hafvet efter Cholmogors6 fall allt intill Archangels
genom Peter den Store grundade välmakt,
måste klostret ej blott vaka öfver sina egna besittningar, utan det hade sig äfven ombetrott,
i. Af denna krönika finnas flera editioner. Vi hafva
begagnat den nyaste, utgifven i Moskva år 1836.
ii. Klostret Solovetskoj är beläget på en af de Solovetska öarne vid Hvita hafvets sydvestra kust, omkring 60 verst från staden Kem. Klostret grundlades
år 1129 af den hel[ige] Savvatij, men dess första kyrka uppbyggdes ungefär ett decennium sednare, då
klostret äfven erhöll sin första af Novgorodska Erkebiskopen auctoriserade Igumen (Prior).

20

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


att skydda alla omkring hafvet belägna orter.
Sistnämnda skyldighet medförde klostret rättigheten till ett slags herravälde öfver det nu
så kallade Archangelska Guvernementet. Under Ryska Rikets dåvarande förhållanden egde
alltså klostret en icke ringa politisk betydenhet. Mer än en gång måste Rysslands Tsarer
söka bistånd hos de Solovetska fäderne och
sjelf den Svenska Konungen Carl [IX]7 anhöll
om deras vänskap. Men öfverhufvudtaget eger
dock klostret sin förnämsta historiska märkvärdighet genom de strider det haft att kämpa
med dess Finska gräns-folk. För Finland äro
väl dessa strider ej af någon stor politisk betydelse, men i betraktande af Finnarnes mindre
bullersamma lynne8, torde det ej vara utan intresse att äfven se dem träda utom sin naturliga, åt fredens yrken egnade, tysta verksamhet
och oförväget kasta sig på äfventyrets farliga
stråt. Ty om äfven den Svenska politiken en
och annan gång ledt och underhållit ifrågavarande fiendtligheter, så voro de dock vanligtvis
föranledda af äfventyrare-andan, roflystnaden,
hämndbegäret och andra dylika för Finnarnes
innersta väsen främmande bevekelsegrunder.
Under den Solovetska helgedomens första
tillvaro omtalas i krönikan inga deremot rigtade anfall. Sannolikt ströfvade Finnarne äfven
då inom det Ryska området, likasom å andra
sidan Ryssarne inom det Finska9; men det
har sällan bekymrat de heliga klosterfäderne,
hvad som tilldrager sig utom deras lilla verld,
och så länge de Solovetska fäderne hvarken









21

There was a more or less constant state of war between Sweden
and Russia, especially during the
15th-century expansion politics of
Sweden. A local truce was finally
signed between the monastery and
Sweden in 1614 and thereafter a
Swedish-Russian peace treaty was
signed in Stolbova in 1617. Kirkinen
1970: 246; Kirkinen 1994: 45 (TS).
The gorodišče of Xolmogor was
situated at the River Dvina. After
founding the town of Arxangelˈsk
on the coast, it gradually lost its
significance. Xolmogor has not
been archaeologically excavated,
and its surroundings were largely
been destroyed by later settlement.
The location of the present-day village of Xolmogory is N64°13′30″
E41°39′0″. Ясински – Овсянников
1998: 89. (TS)
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: XI.
Carl IX (1550–1611) was regent
[Riksföreståndare] of Sweden from
1595 to 1604 and King of Sweden
from 1604 to 1611. Nenonen – Teerijoki 1998: 198–199. (TS)
Castrén also refers to the assumed
Finnish folk character in several other texts of his. Its basic elements were established on a Herderian basis and discussed by several scholars in the 1830s and 1840s.
Häkkinen, K., 2006; Tiitta 1994:
239–241. Sommer 2012: esp. 22–30
has, however, emphasized the difference between the idea of a unified and thus artificial national language from the original Herderian
idea of language as an integral part
of national character. (TS)
There was a war taking place between Sweden and Russia from
1570 until 1595, and, in the north in
particular, it was characterized by
guerrilla warfare. Julku 1987: 298–
303.

�Archaeologica et historica















Several guerrilla attacks were made
from the east to the coast of Ostrobothnia in the second half of the
15th century and a state of open
war prevailed between Sweden
and Novgorod in 1495–1497. Attacks continued into the next century and a new war followed in
1554–1557. Luukko 1954: 243–255,
718–728 (TS).
Ivan IV the Terrible (Ru. Иван Грозный) (1530–1584): Grand Duke of
Moscow in 1533–1584 and the first
Tsar of Russia. Nenonen – Teerijoki
1998: 844–845. (TS)
A voevod (Ru. воевод) was an
elected leader in Slavic countries.
Зенченко 2006; Nenonen – Teerijoki 1998: 1155. (TS)
Streltsy (archers, Ru., Sg. стрелец)
were originally members of Tsar
Ivan IV’s personal bodyguard and
later served as general infantry soldiers. Рабинович 1976; Nenonen –
Teerijoki 1998: 1107–1108. (TS)
Arquebus, Ru. Sg. пищаль.
Pood, an old Russian measuring
unit (40 lispunds = 16,36 kg).
Vologda is situated on the river of same name at N59°13′25″
E39°52′57″. (TS)
A volostˈ was a local administrative unit, or municipality, in Russia.
Большая российская энциклопедия 5: 671–672 (Волость). (TS)
The construction of the wooden
fortification began, according to the
monastery chronicle, in 1578. Construction of the stone walls began
in 1582 and was completed in their
original form in 1594. Досиѳей
1833: 38–39, 46–47; Досиѳей 1853 I:
83–84. (TS)

hunnit draga skatter inom sina murar eller
lägga under sig vidsträckta besittningar, hade
Finnarne ingen anledning att störa dem i deras andliga värf.10 För öfrigt blefvo ej de första
fiendtligheter emot klostret föröfvade af Finnar, utan af Svenska och Tyska sjöfarare. Detta
upplyses af en från Solovetskoj till Tsar Ivan
Wasiljewitsch11 häröfver afsänd klagoskrift,
hvari ifrågavarande sjöfarare kallas Свѣйскiе
Нѣмци (utan tvifvel Svenskar) och Амбурци
(Hamburgare). Nämnda klagan hade den påföljd, att till klostret skickades från Moskva en
Vojevod12 med 10 Sträljtser13, 5 styckjunkare
samt en ammunition af 5 kanoner (пищали14)
och 100 gevär, hvartill kom en förstärkning af
4 kanoner, 200 kulor och 115 pud15 krut från
Vologda.16 Nyssnämnda Vojevod fick sig anbefalldt, att från närbelägna voloster17 taga 95
man och af dem inöfva 90 till Sträljtser samt
5 till styckjunkare. Till befästande af klostret
uppbyggde han deromkring år 1579 en ostrog
af träd.18 ”Samma år”, förtäljer kloster-krönikan, ”inföll ett talrikt antal Kajanska Nemtseriii i Kemska19 volosten samt anställde der
en stor ödeläggelse. En träffning, hvari Vojevoden Oseroff20, underlägsen i styrka, inlät
sig med fienden, lände Ryssarne till nackdel.
Soldaterne, ovana vid skjutgevär, blefvo jemte
Vojevoden nedgjorda”. Härefter skickades till
klostret en annan Vojevod21, som fick under sitt
befäl 100 man, med hvilka han beordrades att
iii. Нѣмецъ, Tysk, betecknar ännu i dag hos den lägre folkklassen i Ryssland utlänning öfverhufvud.

22

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


sommartiden skydda klostret, men under vintern ligga vid några klostret underlydande voloster nära gränsen.22 Följande året 1580 skedde
ett nytt anfall, som Kajaniterne, 3000 man till
antalet, vågade emot ett fäste i [Rugoserska]
volosten23. De sökte med storm intaga fästet,
men blefvo med stor förlust tillbakaslagne,
sedan de i tre dygn hållit nämnda fäste i belägringstillståndiv.24 Tvenne deras anförare blefvo
dödade, ett stort antal af manskapet togs till
fånga, belägringsverktyg, sköldar och andra vapen blefvo de segrandes rof.25
Under hela den tid, då Ivan Wasiljewitsch
förde spiran i Ryssland, äro endast desse tvenne af Finnar föröfvade fiendtligheter omständligen beskrifna, men derjemte omnämnes i
allmänhet, att Finnarnes täta anfall (частыя
нападенiя) under denne Furstes regering
förmått hans efterträdade Tsar Feodor Ivanovitsch26 att tänka på det värnlösa klostrets beskydd. I följe af hans befallning uppbyggdes
kring klostret en stenmur med åtta torn. Byggnaden utfördes under loppet af tio år, planen
dertill uppkastades af en krigserfaren Munk vid
namn Trifon och arbetet leddes af en Vojevod
samt andra kunnige män från Moskva.  – Vid
samma tid blef äfven i Sumska volosten27, som
lydde under klostret, uppbyggd en ostrog af
träd, hvilken omgafs med jordvallar. Alla dessa
anstalter verkställdes på bekostnad af klostret,
som det äfven ålåg att underhålla en bevakning
iv. En äldre krönika uppgifver, att sjelfva slaget varat
i trenne dygn.

23














Kemˈ (Ru. Кемь, Fi. Kem[i]) is situated ca. 60 km west of Solovetsky
on the western shore of the White
Sea in the estuary of the river Kemˈ,
N64°56′56″ E34°36′58″. (TS)
Mixail Ozerov. Досиѳей 1833: 39.
Andrej Zagrjažskij. Досиѳей 1833:
39.
See also Luukko 1954: 735–738. (TS)
Meaning Rugozero (Ru.)/Rukajärvi
(Fi.) in the present-day Karelian
Republic at N64°4′51″ E32°46′43″.
EKI Place Names Database, http://
www.eki.ee/knab/knab.htm. Castrén
1843 &amp; Castrén 1858c: Brugoserska.
According to Досиѳей 1853 I: 81
this happened “in Vrugozero on the
border of Finland” but according to
Досиѳей 1833: 40 in Kemˈ. (TS)
Accoding to Досиѳей 1853 I: 81
the siege lasted for three days, and
Досиѳей 1833: 40 claims that the
battle lasted three days. (TS)
There were Russian-Karelian raids
into Ostrobothnia almost every year in the 1580s. Luukko 1954:
739–762. (TS)
Fedor Ivanovič (1557–1598), son of
Ivan IV, was Tsar of Russia in 1584–
1598, but the empire was actually
ruled by his brother-in-law Boris
Godunov (1552–1605) who succeeded him as Tsar in 1598–1605. Kaila
1910; Nenonen – Teerijoki 1998: 687.
(TS)

Suma (Sumsk, Sumskij posad) is
located on the western shore of
the White Sea south of Solovetsky
at N64°15′19″ E35°25′7″. EKI Place
Names Database, http://www.eki.
ee/knab/knab.htm. (TS)

�Archaeologica et historica














Kovda (Ru.)/Kouta (Fi.) on the
western shore of the White Sea
at N66°41′31″ E32°52′8″. EKI Place
Names Database, http://www.eki.
ee/knab/knab.htm. (TS)
Umba is on the Kola Peninsula at
N66°40′31″ E34°18′27″. EKI Place
Names Database, http://www.eki.
ee/knab/knab.htm. (TS)
Keretˈ (Ru.)/Kieretti (Fi.) on the
western shore of the White Sea at
N66°16′33″ E33°33′33″. (TS)
Pan Sevastˈjan Kobelˈskij and five
Lithuanians, Ivan Mixajlov Jaxontov with boyar children, centurion
Semen Jurˈenev with one hundred
Moscow archers. Досиѳей 1833: 43.
Boyars were the highest rank of soldier and counsellor class in Russia.
Nenonen – Teerijoki 1998: 1026. (TS)
This campaign to Finland is not related in Досиѳей 1833: 43–44. (TS)
The Oulujoki runs into the Gulf
of Bothnia at N7211981 E428792
(N65°1′26″ E25°29′19″). The coordinates of Finnish places have
been determined according to
the ETRS-TM35FIN system in
MML karttapaikka, https://asiointi.
maanmittauslaitos.fi/karttapaikka/.
They have been given also as latitudes and longitudes according to
ETRS89 geographical coordinates
(~WGS84). (TS)
The Siikajoki discharges into
the Gulf of Bothnia at N7193884
E392194 (N64°51′7″ E24°43′34″). (TS)
Luukko 1954: 760 also agrees that
Kolokolsk means Kello. (TS)
Fi. Liminka. Liminka is situated
south of Oulu on the western coast
of Finland. There was never a castle there, but both the church and a
considerable portion of the villages
in Liminka were destroyed by Russians in their attack of 1589. Vahtola 1991: 170–171. (TS)

af minst 100–130 Sträljtser, af hvilka ena hälften skulle försvara Solovetskoj och den andra
skydda ostrogerna Suma och Kem samt hålla
utposter vid gränsen.
Medan slika skyddsvärn och försvarsmurar
upprestes emot Finnarne, underläto ej desse att
midt i verket ofreda fienden. Sålunda omtalar
krönikan, att Svenske Finnar, af gammalt hat
till Ryssland och för att hämnas ett ströftåg,
som man från de Solovetska volosterna år 1589
anställt mot staden Kajana, nästföljande år inföllo öfverallt (повсемѣстно) inom Ryska området. ”Kommande med båtar utför floden Kouda, 700 man starka, härjade de och uppbrände
i Kolska kretsen volosterna Kouda28, Umba29,
Kieretti30 och andra vid hafvet belägna byar, inföllo derefter i Kemska volosten och plundrade
der alla boningar. Härpå begåfvo de sig tillbaka
uppför floden Kem.” I anledning häraf sändes
till klostrets försvar nya Vojevoder31 med femhundrade man. Desse stodo hösten 1590 vid
Solovetskoi och förfogade sig derefter till sitt
vinter-qvarter i Karelska volosten Schuja. Härifrån32 tågade några Vojevoder i spetsen för
1300 man emot det Finska gränslandet, plundrade alla boningar vid floderna Oula33 och Sigovka (Siikajoki)34, härjade volosterna Ostroffsk
(Carlö, Hailuoto?) och Kolokolsk (Kello by?)35
samt intogo med storm ostrogen i Limingå36
(Леменгинскiй острогъ). Härpå nödgades de
återvända, emedan de befarade, att Finnarne
under deras frånvaro kunde råka på infallet att
utöfva vedergällnings-rätten inom Ryska området. I sjelfva verket hade desse under vintern

24

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


företagit ett härjningståg, som sträckte sig ända
upp till Lapplands nordligaste gränser. Om
nämnda tåg innehåller kloster-krönikan följande: ”Oroliga och illasinnade Finländare, lågande af ny hämndlystnad, uppbrände och i grund
förstörde Petschenska klostret37 i närheten af
staden Vardöhus, dödade klostrets Igumen Gurij, Munkar och verldsliga män, samt bortförde
kyrkans och klostrets egendom. Tredje dag Jul
anryckte fienden emot Kolska ostrogen38, men
de belägrade innevånarne gjorde ett utfall och
barbarerne blefvo i grund slagne. Sextio bland
dem dödades och de öfriga aflägsnade sig
skyndsamt med båtar på Tuloma elf39. Derefter blef det Petschenska klostret på Tsar Feodor
Ivanovitschs befallning innan kort återuppbygdt i sjelfva Kolska ostrogen.” Nyssnämnda
nederlag afskräckte ej Finnarne att kort derpå
förnya besöket. ”År 1592 den [20]40 September”, förtäljer krönikan, ”gjorde Finländare under anförande af Maurits (Маврусъ) Laurin och
Öfverste Hans (Гавнусъ Иверстинъ) ett förtvifladt anfall emot alla vid hafvet belägna orterv.
De understöddes denna gång af Nemtser från
andra sidan hafvet (Svenskar). Man plundrade
och uppbrände, så väl kronan, som klostret underlydande voloster ända till Sumska ostrogen.
Saltsjuderier, brödmagasiner, fiskeläger blefvo
plundrade; hästar och all annan boskap dödades. Många bönder bortfördes i fångenskap.
Herrans tempel plundrades och uppbrändes.
v. Desse herrar (Maurus och Gaunus) hunno med
mycket på en dag.

25







The monastery of Pečenga (Ru.)/Petsamo (Fi.) is located at N69°32′40″
E31°12′49″. It was founded in 1533
and, after the attack and destruction
of 1589, it was moved to Kola. The
monastery was closed in 1764. Leo
1999: 433–434. (TS)
The castle and later town of Kola
(Ru.)/Kuola (Fi.)/Kuâlõk (SaaS)/Guoládat (SaaN) at N68°52′56″ E33°1′9″.
Kola is firstly mentioned as a rural
settlement in the middle of the 16th
century. Construction of the castle
began in 1583, and Kola gained town
privileges in 1780/1784. Никонов
2009. (TS)
The Tuloma (Ru.)/Tuuloma (Fi.)
discharges into the Barents Sea on
the southern coast of the Kola Peninsula at N68°48′57″ E32°42′6″. (TS)
Castrén 1843  &amp; Castrén 1858c: 29.
Corrected according to Досиѳей
1853 I: 91, although there is not and
cannot be any evidence proving
that one or another of these dates
is actually correct. (TS)

�Archaeologica et historica










The campaign of 1592 was led
by Sven Bagge. Gavnus (Hans)
may mean Hans Michelsson who
took part in it. Luukko 1954: 776–
779. (TS)
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Feodorovitsch. Cf. Досиѳей 1853 I:
92–93. Not mentioned in Досиѳей
1833: 45.
Dosifej seems to refer to what was
to be border between Russia and
Sweden from 1595 on. Before that
there was no fixed border in the
north. This shows also that Dosifej
had formulated the chronicle relation using concepts of his own
time, and Castrén followed him in
this respect. (TS)
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.
Vasilij IV Šuiskij (1552–1612,
Tsar in 1606–1610) was the last Tsar
of Russia who was descended from
the claimed founder of Russia, Rurik. Poles captured him and kept
him imprisoned in a monastery in
Poland until his death. Nenonen –
Teerijoki 1998: 1141. (TS)
The false Dmitrij (d. 1606) was a
seeker of power who presented
himself as a son of Tsar Ivan IV. He
was Tsar in 1605–1606. Nenonen –
Teerijoki 1998: 1138. (TS)

Till lågornes rof lemnades byarna omkring
Sumska ostrogen. Man anryckte med djerfhet
mot sjelfva detta fäste, men mötte icke allenast
ett manligt motstånd, utan klostrets Sträljtser
gjorde i förening med bönderne ett utfall, lefvererade en blodig drabbning och drefvo fienden
innan kort på flykten. På den fiendtliga sidan
blef befälhafvaren dödad, många Nämtser stupade, andra togos till fånga.”41
Till skyddande af sina nordliga gränser
emot dylika fiendtligheter, anbefallte Tsar
[Feodor Ivanovitsch]42 ibland annat, att en ny
ostrog skulle uppbyggas i Kemska volosten, så
nära gränsen som möjligt.43 Till Solovetskoj
sände han från Moskwa många Vojevoder, 200
Sträljtser, 90 kosaker, samt dessutom en ansenlig krigshär, bestående af Serber, Voloschaner
och Litwer. Denna här förökades ännu med rekryter från Dvinska området och klostrets voloster. Härpå företogs ett ströftåg emot staden
Kajana, som jemte många andra orter blef härjad och ödelagd.
Under nästföljande tiderymd omtalas i kloster-krönikan inga hvarken från Ryska eller Finska sidan föröfvade fiendtligheter. Snart trädde
äfven Ryssland och Sverige i vissa politiska
förhållanden till hvarandra, som icke allenast
måste för en tid undertrycka det enskildta agget emellan gränsboerne, utan äfven förmå de
våra att träda i fredliga underhandlingar med
klostret. – Carl den IX hade nemligen förbundit sig att bistå [Vasilij Ivanovitsch] Schuiskij44
emot den falska Dmitrij45. Nu var det för Carl

26

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


maktpåliggande att icke blott känna klostrets
politiska tänkesätt, utan han sökte äfven förmå det att verka i enlighet med sina intressen.
Att klostret äfven kunde det, var icke något
tvifvel underkastadt. Så väl genom sin andliga hierarchie, som sitt politiska inflytande
beherrskade klostret, såsom redan ofvanföre
anmärktes, hela den omkring Hvita Hafvet belägna nejden, således äfven en del af det rika och
mäktiga Dvinska landet. Ehvart klostrets tänkesätt alltså lutade, antingen för Schuiskij och den
med honom förbundna Svenska Konungen eller
för den falska Dmitrij, kunde det blifva en lika
mäktig bundsförvandt, som en farlig fiende. I
synnerhet måste Carl befara, att klostret, i fall
dess afsigter voro stridande mot hans intressen, skulle uppbjuda all sin förmåga att oroa de
Finska gränse-orterna, hvilka i slik händelse ej
fingo utblottas. Men om klostret åter ville göra
gemensam sak med honom och Schuiskij, ärnade
han låta en afdelning af sina trupper förena sig
med det manskap, klostret kunde bringa tillsamman. I det minsta ville han sända hjelptrupper till Ryssland genom de orter, som tillhörde
klostret, och af det följande inhemtas, att icke
engång detta lät göra sig utan klostrets medverkan. Dessa och dylika tänkesätt gåfvo anledning till en brefväxling, som under kriget fördes
emellan Höfdingarne öfver Uleåborg46 och Kajana47 å ena sidan samt klostrets föreståndare å
den andra. Vi vilje här i öfversättning meddela
några af dessa bref, emedan de innehålla ett och
annat om Finland, som ej kan lösryckas ur det

27



Fi. Oulun linna/Oulujoen linna. This
castle was built in 1590 at N7211263
E427744 (N65°1′2″  E25°28′0″. Russians burnt it in 1715 and the remaining parts were destroyed in an
explosion in 1793. Vahtola 1991: 171–
172, 293–294. (TS)
Fi. Kajaani. The construction of the
Kajaani Castle began in 1604 on
an island in the river Kajaaninjoki but it was never fully completed. Russians destroyed it in 1716.
Its location is N7122776 E535545
(N64°13′46″ E27°43′58″). Heikkinen
2004. (TS)

�Archaeologica et historica







Isak Behm (d. ca. 1622) was known
as a violent sea guerrilla but he was
also the governor of Ostrobothnia
who more or less founded the town
of Oulu and the castle of Kajaani
and organized a tax collecting system in the province. King Carl IX
ordered him to invade and capture
the castle of Suma on the Russian
side of the border in 1609, but, due
to practical difficulties, he did not
fulfill the order and was therefore
removed from his position. Luukko
2001. (TS)
The province of Ostrobothnia. (TS)
This letter does not belong to the
chronicle itself but is quoted in
Досиѳей 1853 I: 95–97. The event is
mentioned, however, in the chronicle, Досиѳей 1833: 51. The person
who translated the text sought to
imitate the early 17th-century style
of Swedish language. (TS)
Here Castrén calls Dosifej chronicler, although it would have been
more accurate to call him the author
or editor of the geographical-historical description of the province. (TS)

allmänna sammanhanget. Det första af nämnde
bref är skrifvet af Isak Behm (Беемъ)48, som
kallar sig Hans Kungliga Höghets Carl den IX:s
Befallningshafvande öfver Uleåborg, Kajana
och Österbotten49 (Улеборискiй, Каянскiй и
Юстербойнскiй Державецъ). Brefvet är författadt på dålig Ryska och lyder, med förbigående af den vidlöftiga Kungliga titulaturen, på
följande sätt:50
– – – Jag Isack Behm gör vetterligt för den
stora Sumska Vojevodenvi 51, att jag erfarit, hurusom i Ryssland nu finnas tvenne
Tsarer och Storförstar, ty några Magnater
af de edra hålla med Vasilij Ivanovitsch
Schuiskij, såsom Patriarchen, Metropoliten, Erkebiskoparne, Prostarne vid alla
församlingar, Bojarer, Vojevoder, Djaker,
Adelige, Bojar-söner, Främlingar (гости,
utländska i Ryssland boende handelsmän) och Handelsfolket i hela Ryssland
till Storförste; men andra finnas, hvilka
förgätit tro och lag och sin korskyssning,
de hafva förrått den gamla Herren och tagit någon annan, som de Dmitrej kalla,
hvilken Polackar och Litwer fört i Ryska
landet och ingen vet, hvad han är för en
menniska. Derföre spör jag af dig, med
hvem håller du – med Vasilij Ivanovitsch
Schuiskij eller med Dmitrej, hvilken Polackar och Litwer till Tsar och Storförste
vi. Denna sällsamma titel tilldelas Solovetska klostrets Igumen, fader Antonij. Kronikscribentens anm.

28

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


öfver eder satt hafva? Men Metropoliten,
Erkebiskoparne, Prostarne vid alla församlingar, Bojarer och Vojevoder, Djaker, Adelige, Bojar-söner, Främlingar och
Handelsfolket i hela Ryssland, hvilka hålla med Vasilij Ivanovitsch Schuiskij, hafva
skrifvit till vår Stormäktige Konung och
hafva skickat sina sändebud till Hans
Stormäktighet och begärt hjelp af vår
Stormäktige Konung emot deras fiender;
och vår Stormäktige Konung vill komma
det Ryska Riket till hjelp emot deras fiender. Och nu har vår Stormäktige Konung
skickat med stor styrka sin Krigshöfding
Grefve Joachim Fredrik Mansfeld52, så
ock sine Förstar och Anförare Jakob Pontus53, Axel Kurk54, Tönne Jöransson55
och Anders Boije56; desse skola komma
Ryska Riket till hjelp med främmande
och eget krigsfolk. Derföre vill jag visst
veta af dig, med hvem du håller, och är du
tillfreds med vår Stormäktige Konungs
hjelp, men jag har vår Kungliga Höghets befallning och verkliga ordres, att
jag med vår Stormäktige Konungs krigsstyrka skall komma dig till hjelp, men gif
du mig tillkänna: hvem är din Tsar och
Storförste, – och gif du mig tillkänna: vill
du, att vår Stormäktige Konungs hjelp
komma skall? – Skrifvet uti vår Stormäktige Konungs och Hans Kongliga Höghets
arfstad Kajanaborg året efter Chr. f. 1609.








29

Joachim Friedrich Graf von Mansfeld zu Vorderort (1581–1623) was
a German-born count and military
commander in the Swedish service.
Wikipedia: https://pl.wikipedia.org/
wiki/Joachim_Fryderyk_von_Mansfeld. (TS)
Jacob De la Gardie (1583–1652), was
the son of a French-born mercenary, Pontus De la Gardie (1520–
1585), with an illegitimate daughter of King Johannes III of Sweden,
Marshal, who commanded Swedish troops in the war with Russia
and was the Swedish peace negotiator in Stolbova in 1617. As an ally
of Vasilij Ivanovič Šuiskij he and
his troops marched to Moscow in
1610. He also took Novgorod in 1611
and compelled the city to elect Carl
IX’s son Gustaf Adolf (1594–1632,
later King Gustavus II Adolphus
of Sweden) as their Tsar, but after
the death of Carl IX, they changed
their election to Gustaf Adolf’s
brother Carl Philip (1601–1622).
Eventually the Russians elected
Mixail Fedorovič Romanov (1596–
1645) as the Tsar. Jacob De la Gardie held onto Novgorod until 1617.
Syrjö 1997. (TS)
Axel Kurck (1555–1630) was a Finnish-born military commander who
served in several different offices in
the late 16th and early 17th century He supported King Sigismund
of Poland (1566–1632) in his war
against his uncle, later King Carl
IX, and was sentenced to death but
not executed. He served later Carl
IX. Syrjö 2001. (TS)
Tönne Jöransson till Högsjögård,
Governor of Turku Castle. Rundt
1989. (TS)
Anders Boije (d. 1618) was a cavalry
officer. Haggrén 2002. (TS)

�Archaeologica et historica


Published in Досиѳей 1853 I: 98–
101.

Härpå följde innan kort en skrifvelse af samma man och af enahanda innehåll. Brefvet är så
illa affattadt, att öfversättaren vid några tillfällen nödgats afvika något från orden. Det lyder
sålunda:57
–  – – Jag Isak Behm låter dig veta, du
store Munk i klostret Solovki, att jag
förnummit, hurusom nu öfver Ryssen
råda tvenne Storförstar; och några Ryssar hafva förgätit Gud och den ed, de
svurit; de hafva affallit från deras rätta
Herr Tsar och Storförste Vasilij Ivanovitsch Schuiskij och gifvit sig under en
vid namn Dmitrij, hvilken det Lithowiska
folket till Tsar öfver Ryssen satt hafver;
och han säger sig vara Ivan Vasiljevitschs
son, hvilken allaredan dödder är, och vill
utrota den gamla Grekiska religion; andra hålla sig ännu vid det rätta och hylla
sin rättmätiga Storförste Vasilij Ivanovitsch Schuiskij. Det fruktar jag: J byten
så länge om Storförstar, att de Lithowske
hugga hufvuden af oss alla, – så tänka de
Lithowske: de vilja utrota den Grekiska
religion och mörda alla Ryssar och lägga
under sig hela det Ryska landet. Min stora
och mäktiga Konung vill alla Ryssar väl
och tänker hjelpa det Ryska Riket emot
de otrogne Lithowske, så att de skulle få
behålla sin gamla Grekiska religion, såsom tillförene, och han ämnar icke låta
de Lithowske efter sin vilja göra det rättroende Ryska folket till sina fångar. Och

30

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


derföre har min stormäktige och allernådigste Konung, bevekt af de böner, som
till honom sända blifvit af Eder Tsar och
Storförste Vasilij Ivanovitsch Schuiskij
och alla Ryssar i Ryska Riket, Metropoliter, Erkebiskopar och Bojarer och Vojevoder och Adelige och Bojar-söner och
Handelsfolket, – derföre har min nådige
Konung befallt sine store Härförare, att
de med dem (de Ryske) och med min stora
Konungs krigsfolck och härsmakt gå det
Ryska landet till hjelp emot detta Polska
och Lithowiska folket; Och längesedan
hafva redan tågat till Wiborg den gamle
Härföraren Юренъ Бой58 och den store
Härföraren Jakob Pontus de la Gardie,
Herr Pontus son, så och Тюнне Юренъ59
Anförarens son samt Axel Kurk, för att
vara der och med det folk, som de hos sig
hafva, bistå Ryssen emot deras fiender;
för samma deras stora bön skall ock Grefve von Mansfeld, som störst i Livonska
landet är, vara der med sin styrka och
bistå den Ryske Storförsten [Vasilij Ivanovitsch]60 Schuiskij, och jag hoppas på
Herren, att de skola fördrifva den äfventyraren Dmitrij och alla dem, hvilka
emot den Grekiska religionen och Ryssland kriga. Min allernådigste Konung har
gifvit mig befallning, att jag likaså skall
arbeta här med mitt Kongliga krigsfolk,
döda alla förrädare, hvilka från sin rättmätiga Tsar och Storförste [Vasilij Ivanovitsch] Schuiskij61 affallit, men de hvilka

31





Göran Boije (1540–1617) was the
governor of the eastern provinces,
holder of several other important
offices, and a member of the delegation that negotiated with Russians in Vyborg in 1613 where the
latter agreed to take Prince Carl
Philip as their Tsar. Syrjö 1998. (TS)
Tönne Jöransson.
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.

�Archaeologica et historica



Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.
Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.

med sin rättmätiga Tsar och Storförste
[Vasilij Ivanovitsch]62 Schuiskij hålla
vilja och Dmitrij samt hans folk emotstå,
dem är mig anbefalldt att emot alla deras fiender hjelpa, och dem skall ej illa gå.
Jag vill med dem stå emot deras fiender,
men derföre att du är en Gudsman, må du
tala med ditt folk, att de hålla sig till sin
rätte Tsar och Storförste [Vasilij Ivanovitsch]63 Schuiskij och ej gifva sig till att
handla så oförnuftigt, att de vilja den till
Tsar, hvilken längesedan dödder är, och
tillåta de Lithowiske att sätta till hufvudman en Tsar och Förste, som dem älskar. I
Ryssland fanns af ålder ett fritt folk, som
hade sin egen tro, egna Knäser och Tsarer, men de Lithowiske hafva fruktat för
det Ryska folket; – derföre är det en stor
skam att J låten Eder så skada, att J tagen hvarje äfventyrare till herre, som de
Lithowiske vilja; men tron icke, att han
är lefvande och kantänka Ivan Vasiljevitschs son, hvilken längesedan dödder
är. Och den Dmitrij, hvilken nu Dmitrij
kallas, han är en äfventyrare, lögnare, så
ock alla de med honom hålla; alltså tagen
Eder till vara, desse gode Lithauare vilja
utrota den Ryska tron och det herrliga
Ryska folket och tänka göra sig till herrar
öfver Ryssen. Och om de få öfvermakten
med sin Dmitrij, så slå de ihjäl Patriarchen, Metropoliten, Erkebiskoparne,
Munkarne, Prostarne, Knäserne, Bojarerne och Bojarernes söner: på samma

32

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


sätt hade och den gamle Dmitrij, hvilken
dödder är, velat leka med Eder, om han
fått länge lefva; och han kallades likaledes Ivan Vasiljevitschs son, men var det
ej, utan en äfventyrare, lögnare, såsom
ock den närvarande, hvilken sig Dmitrij
kallar; och han är utskickad af Romerska
Påfven, ja af sjelfve den Romerske Cæsar
att så bedraga Ryssen, och de vilja på det
sättet utrota den Grekiska läran och göra
det herrliga Ryska folket till sina fångar,
derföre ora  – –  – –64 med allt folk och
alla Ryssar, att de taga sig klokt till vara
emot dessa Lithowiska bedrägerier och
hålla sig till sin rätta Tsar och Storförste
Vasilij Ivanovitsch Schuiskij, och hjelp till
att utdrifva de Lithowiske, som nu ligga
öfver Ryssen och vilja förderfva Eder,
så ock hela Ryska Riket. Skrif mig svar,
med hvem du håller och om min nådige
Konungs hjelp är dig af nöden. Skrifvet år
ett tusen sexhundrade nio den 23 dagen i
Februarii månad.
Krönikan upplyser ej, om något svar verkligen följt å desse bref och huru beskaffade klostrets tänkesätt i allmänhet voro under denna
genom sitt politiska trassel minnesvärda epok i
Ryska historien. Det är ett allmänt psycologiskt
factum, att kyrkans och religionens tjenare under
sådana tider sällan träda i öppen handling, utan
antingen med den fullkomligaste likgiltighet öfverlemna verldshändelsernas gång åt Försynens
allvisa ledning, eller på sin höjd verka i löndom

33

Досиѳей 1853 I: 100: вора…. Apparently the word was illegible
in the original document used by
Dosifej. (TS)

�Archaeologica et historica






Castrén 1843 &amp; Castrén 1858c: Ivan
Vasiljevitsch.
According to Досиѳей 1833: 51 the
sum was 3150 Rubles. (TS)
Erik Hare (ca. 1560–1627) was Governor of Ostrobothnia, later that of
Tavastia, and worked actively in order to strengthen the defence of his
province. It is not known whether
he was born in Finland or Sweden.
He was not a member of the nobility, but, nevertheless, used a coat of
arms. Virrankoski 1998. (TS)
Published in Досиѳей 1853 I: 101–
103.

för sina intressen, om de ega några sådana. Sannolikt befunno sig nu de Solovetska fäderne i
den sednare af dessa tvenne kategorier, ty det
är knappt tänkbart, att det hade för dem varit
likgiltigt, antingen en irrlärig eller rätttroende
Furste besteg Rysslands thron. Äfven omtalar
krönikan, att till [Vasilij Ivanovitsch]65 Schuiskij
från klostret afsändes ett understöd af 3100 Rubel
Silfver.66 Om man å ena sidan måste taga denna
hjelpsändning för ett osvikeligt bevis på klostrets
bevågenhet mot Schuiskij, så skulle man å den
andra ovilkorligen vänta, att klostret hade låtit
det inrotade hatet till Sverige vika för allmänna
intressen, skyndat sig att göra gemensam sak
med Svenskarne och helt oförtäckt uppträdt att
skydda rikets och religionens sak mot den falske
Dmitrij. Men att en sådan samverkan alldeles
icke var öfverensstämmande med klostrets tänkesätt, visar sig bland annat ur följande bref af
Svenska Krigs-Öfversten Anders Стивартъ Ladik, Луденскiй (Луленскiй?) kallad, samt hans
vän Erik Hare (Харе)67, Höfding öfver Uleå och
Kajana, skrifvet år 1611 till Solovetska klostrets
Igumen, Fader Antonij:68
– – – – Jag Anders Стивартъ Ladik Ludenskij, tillika med min kamrat och vän
Erik Hare, låter dig och allt brödraskapet veta, att vår nådige Herre och Konung har skickat mig med sin stormäktiga
och tappra krigshär edert land till hjelp
emot edra fiender Polackar och Litwer,
och befallt mig att fara till vår stora krigshöfding Jakob Pontus denna väg, för att

34

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén

Polackarne icke skulle få kunskap om min
styrka. Och då jag i April månad kom till
gränsen, icke såsom fiende, och edra bönder hörde, att vi kommo, så begynte de
alla löpa från sine gårdar och jag råkade
i sådan brödnöd, att jag med stor möda
kom till byn Tschopa. Jag hoppades snart
komma till vår befälhafvare Jakob Pontus; men när jag fann, att vi för hunger
till honom ej kunde komma, då alla bönder lupo bort och vi för penningar intet
bekomma kunde, så vände jag med min
krigshär till vårt land igen, och nu står jag
med mitt folk ej långt från gränsen, och vi
bida svar på vår skrifvelse till vår nådiga
Konung, hvart vi oss begifva skola. – Jag
kan ej dölja för dig, Igumen Antonij, att
jag nu erfarit, hurusom edert folk och
edra bönder till vårt land kommit, våra
bönder ihjälslagit, uppbränt många byar
och mycken fänad tagit, såsom vore de
våra fiender, och jag vill af dig spörja:
har du befallt dem, eller hafva de af sig
sjelfva detta gjort? Du sjelf vet, att vår
nådige Konung och eder Tsar fred i Wiborg slutit, och om du vill hålla fred, så
tämj du dessa bönder och befall dem icke
att i vårt land fara; men om du det ej göra
vill och ditt folk kommer till vårt land, är
ock jag beredd att vår nådiga Konungs
land beskydda och till edert land fara och
detsamma göra, som J sjelfve gjort; och
om detta sker, är det eder egen skuld, att
J denna fred brutit och krig i edert land

35

�Archaeologica et historica



Published in Досиѳей 1853 I: 103–
104.
Published in Досиѳей 1853 I: 105–
106.

skaffat. Derföre gör du Igumen så, att det
må vara fred emellan begge riken. Denna
gång skrifver jag till dig litet, men mycket
jag dig helsar. Brefvet är skrifvit i Uhlå
den sjunde dagen i Julii månad.
Omedelbart härpå anföres i krönikan en skrifvelse från nyssnämnde Hare till Igumen Antonij,
men brefvet är så enkelt affattadt, att man, såsom
i krönikan med skäl anmärkes, endast gissningsvis inser, att Hare med kurir affärdat till klostret
ett bref från Konungen och derå affordrade ett
ögonblickligt svar.69 Det Kungliga brefvet är förkommit, men att fråga var om vigtiga värf, finner man af de i Hares bref förekommande ord:
”Detta verk skall lända begge riken till gagn och
inbördes kärlek.” Af det svar, som Igumen Antonij tillsändt Konungen, vill det synas, som skulle
Carl anhållit om klostrets medverkan för att få
sin son på Rysslands thron. Nämnde svar innehåller i korthet, att Dmitrij blifvit mördad, att
man endrägteligen vill stå emot de Lithowske,
samt att man ärnade välja en Tsar bland egna,
infödda Bojarer, men ”ingen af främmande trosbekännelse från andra länder.” Brefvet lycktas sålunda: ”Hos oss är i Solovetska klostret, Sumska
ostrogen och hela Hafs districtet (поморской
области) detta råd endrägtigt: ”Vi vilje ej hafva
någon af främmande lära till Tsar och Storförste
i Moskowska Riket, utan en af våra infödda Bojarer.” Brefvet är skrifvet i Sumska ostrogen den
12 Mars 1611.70
”Oangenämt var för Sveriges Konung detta
patriotiska svar,” säger krönik-skrifvaren och

36

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


tillägger: ”Tiden utvisade, att de Svenska Höfdingarne, vane vid mord och plundring, oaktadt
sina vänskapliga försäkringar, endast på listigt
sätt bemödade sig att utleta klostrets tänkesätt,
men i sjelfva verket hade för afsigt att bemäktiga sig så väl Hafskusten, som ock det Solovetska
klostret. Vid den tid, då Svenska Krigsöfversten de
la Gardie, brytande fördragets helgd, härjade det
stora Novgorod, samma år 1611 om våren anföllo
de Svenskevii, likt stråtröfvare, klostrets vid hafvet belägna voloster och framryckte ända under
Kolska ostrogen, men genom den i samma fäste
befälhafvande Vojevodens tapperhet blefvo de
med förlust tillbakaslagne och bortjagade.71 Ännu
samma år seglade de, i afsigt att plundra Solovetska klostret, på små båtar till öarne Kusova72 i Hvita Hafvet, hvilka ligga ungefär 60 verst vester om
de Solovetska öarne, skilda från dem genom ett
sund; men enligt en gammal Annalskrifvares vittnesbörd blefvo de här förbländade genom Guds
osynliga makt samt de Solovetska undergörarnes
böner, och återvände hem utan någon vinning, efter att hafva legat här hela sommaren. I anledning
af denna händelse kallas de största af nämnde öar
ännu i dag de Nämetska. Efter härom af Igumen
Antonij till Moskva meddelad underrättelse, affärdades derifrån oförtöfvadt af Bojarernes Råd
Vojevoden Maxim Vasiljevitsch [Lixarev] och
hufvudmannen (голова) för Sträljtserna Jelisarij
vii. Det bör anmärkas, att Finnarne i krönikan ofta
kallas Svenskar, emedan de lydde under Sveriges välde. Sannolikt hade Svenskarne sällan en omedelbar
del i dessa strider.

37



The campaign of 1611 was largely
unsuccessful. Due to transportation difficulties, the troops could
not reach Solovetsky. Swedish
ships sailed to the monastery later in the summer but were not able
to occupy it either. Kirkinen 1994:
129. (TS)
The Kuzova Islands at N64°55′55″
E35°8′30″. (TS)

�Archaeologica et historica







Published in Досиѳей 1853 I: 107–
109.
Окольничий: an office in the Russian court, “attendant” [“chief butler”]. Назаров 2014. (TS)
Стольник: an office in the Russian
court, “high steward” [”table servant”]. Рудаковъ 1901. (TS)
Стряпчей, later стряпчий: an office in the Russian court, “solicitor”, the next rank under стольник.
Wikipedia: https://ru.wikipedia.org/
wiki/Стряпчий. (TS)
Prince Ivan Fedorovich Troekurov (ca. 1565–1621), took part in the
negotiations in Novgorod to elect
Prince of Sweden Carl Philip as
Tsar of Russia. Wikipedia: https://
ru.wikipedia.org/wiki/Троекуров,_
Иван_Фёдорович. (TS)

Djenisevitsch Bjesednovo, de der med en truppafdelning den 15:de Augusti anlände till Sumska
ostrogen för att motstå de trolöse Svenskars anfall på hafs-districten. Härifrån afsände de den
20:de Augusti i hela Rysslands namn följande
skrifvelse till de Svenske Vojevoderne:73
Till den Stormäktige och Högborne Fursten
och Herren Carls – – – Krigshöfdingar från det
Stor-Ryska, Moskowska Rikets Bojarer och Vojevoder; de utskickade Krigshöfdingarne Maxim
Vasiljevitsch Licharjeff och Golovan Jelisarii Djenisevitsch Bjesednovo göre vetterligt, att innevarande år 1611 i Junii månad var ett sammanträde i Stor-Novgorod emellan Moskovska Rikets
Munskänk och Vojevod Vasilij samt eder Herres
och Konungs Carls Krigshöfding och Friherre Jakob Pontus om ett godt verk och råd: om befästandet af en evig fred samt om bistånd emot Polackar
och Lithauer. Och Jakob Pontus tillkännagaf, att
eder Herr Konung Carl har tvenne söner och Jakob
Pontus skickade sina sändebud Анцу-Пуховъ
och Анцу Мака till Bojarer, Vojevoder och folk af
alla classer, för att de måtte taga eder Herres, den
Svenske Konung Carls son på Moskwas thron.
Och Bojarer och Vojevoder och Okoljnitser74 och
Stoljniker75 och Strjaptscher76 och Bojar-söner
och folk af alla classer i Moskowska riket valde
eder Svenska Konung Carls son till Herre öfver
det Moskowska Riket, och till eder Konung Carl
skickade våra Bojarer från hela Ryssland sina
sändebud Stoljniken Knäs Ivan Fedorovitsch Trojekuroff77 med följeslagare, men edra sändebud
Анцу Пуховъ och Анцу Мака affärdades genast

38

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


till Jakob Pontus.  – Hvad beträffar detta edert
Svenska folk, som nu berättar, att på vår gräns är
strid och som ville komma med krig till de Ryska volosterna vid hafvet, så hafva våra Bojarer i
Moskowska Riket skrifvit derom till Jakob Pontus, att han skulle skrifva till det krigsfolk, som
nu är i strid vid gränsen, att det icke skall komma
med krig till det Moskowska Rikets Ryska jord, ej
föröfva några fiendtligheter och ej åstadkomma
några oroligheter emellan oss och eder. Och J,
gode Herrar, hören bringa i ro edert gränse- och
krigsfolk, så att det ej krigar med vårt folk och
ej åstadkommer några oroligheter och fiendtligheter riken emellan, så vida ett godt verk är stiftadt mellan oss och eder. Men vi, gode Herrar, äro
skickade från Moskwa till Sumska ostrogen och
alla voloster vid hafvet den 15:de Augusti, för den
orsaks skull, att hos oss finnes mycket krigsfolk,
som förenat sig att emotstå edra fiendtligheter;
de ville komma med krig till edert land, men vi
hafva nu bragt detta stridsfolk i ro och ej tillåtit
dem att kriga med edert folk, på det att vi ej
skulle åstadkomma fiendtligheter riken emellan.
Men till eder, gode Herrar, hafve vi nu skickat
med detta bref Sumska innevånaren Neschdanok
Korjuchoff med följeslagare; och J, gode Herrar,
skolen genast återskicka dessa våra sändebud
och befalla dem att skrifva till oss utförligt om
edert beslut. Men vi, gode Herrar, skrifve till eder
och sände denna kungörelse till eder, Krigshöfdingar i edra städer: Kariborg (Kajanaborg), Paldomsk (Paldamo)78, Woluj (Uleå), och i hela Sveriges land. Och undren ej deröfver, att vi här icke

39

Fi. Paltamo at N7142822 E540249
(N64°24′31″ E27°50′6″). There has
never been any castle or town in
Paltamo. (TS)

�Archaeologica et historica




Lake Onega (Ru.)/Oniegu (Ka.)/
Ääninen (Fi.) is in Russian Karelia
at N61°37′ E35°41′. (TS)
Tolvajärvi (Fi.)/Tolvojarvi (Ru.) at
N62°16′49″ E31°28′38″. (TS)
Published in Досиѳей 1853 I: 111–
113.

utsätta våra vojevodiska namn, men om J skrifven till oss och gifven eder tillkänna, så skola och
vi utsätta våra namn, då vi härnäst skrifva till
eder.”
Fader Dosifej anmärker i sin kloster-beskrifning, att detta bref blott var ett politiskt knep,
hvarigenom Vojevoderne sökte hellst för någon
liten tid hejda de ”blodtörstiga Svenskars” härjningar vid Hvita hafvet. ”Ty ehuru verksamt,” säger Dosifej, ”de la Gardie arbetat att få den Svenska Konungasonen på Moskwas thron  –  –  –, så
yttrades denna önskan alldrig af Ryssarne, med
undantag af Novgoroder, hvilka samma de la
Gardie nödgade dertill, samt dessutom ett ringa
antal frivilliga”. De nämnda Vojevoderne Licharjeff och Bjesednovo, hvilka i brefvet gåfvo sig ut
för fridshärolder, hade, såsom ofvanföre nämndes, blifvit sända med krigsmakt till Sumska
ostrogen, hvarest de stodo en lång tid, utan att
blifva oroade af Svenskarne. ”Ty då desse förnummo att Ryska Vojevoder stodo dem till möte
vid Hafskusten med sin styrka, drogo de sig på
andra sidan Onega79 och plundrade volosten
Tolva80”. Detta förmådde Licharjeff och Bjesednovo att bryta upp från Suma; de förföljde och
upphunno Svenskarne samt drefvo dem öfver
gränsen. Härefter återvände de Ryske Vojevoderne till Suma och affärdade derifrån nedanstående
bref till Anders Стивартъ Ladik och Erik Hare:81
– – – Föregående år (1611) skrefvo till våra
Bojarer och Vojevoder i Moskwa Vojevoderne och Djakerne från Kolska ostrogen
samt Igumen Antonij jemte brödraskapet

40

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


från klostret Solovetskoj, att edert Nämetska krigsfolk kommit med krig och
krigiska verktyg (съ нарядомъ) till
Kolska Ostrogen, gjort deremot ett häftigt
anfall samt sökt med storm (защитомъ)
intaga densamma, men Gud gaf dem icke
fästet. Härefter bekrigade edert Nämetska
folk vårt rikes till gränsen anliggande
voloster, brände byar, slogo ihjäl menniskor, togo andra till fånga. I följe af detta
bref blef edert krig bekantgjordt hos oss
i Moskowska riket; och det Moskowska
Rikets Bojarer och Vojevoder skickade oss
med stor krigsmakt för att edra fiendtligheter emotstå och beskydda Hvita hafvets
voloster: och vi anlände med våra många
krigare till Sumska ostrogen den 15 Augusti. Och innevarande år (1612) den fjerde
September skrefvo vi till Igumen och brödraskapet i Solovki, såsom om våra Ryssar
kommo till edert land med krig, slogo ihjäl
edert folk för att bekriga eder och veta intet
derom. Men det hafva vi verkligen erfarit,
att edert Nämetska folk öfverfallit Ryssen och bekrigat våra följande elfva orter:
volosten Repola82, Roukkola83, Tschjolka (?)84, Kotwas, Тюзно-озеро85, ön
Ловутъ86, Lendira87, Vongora88, Kimasjärvi89, Jyskyjärviviii 90, och i dessa byar
ihjälslagit många Ryska bönder samt tagit
andra till fånga, men några hafva undflytt
denna eder förhärjelse. Och hos oss är det













viii. Blott dessa tio orter äro i krönikan angifna.



41

Repola (Fi.)/Rebola (Ka.)/Reboly
(Ru.) is a village in Russian Karelia
at N63°49′43″ E30°48′47″. (TS)
Roukkula at ca. N64°8′ E30°49′. Cf.
Itä-Karjala 1934. (TS)
Lepikkövaara (Fi.)/Tsholkka (Ka.)/
Čelkiozero (Ru.) in Repola region at
N63°46′14″ E31°8′9. Список населенных мест 1926 No. 687, http://
home.onego.ru/~vahti/p1926_RUS.
pdf; cf. EKI Place Names Database,
http://www.eki.ee/knab/knab.htm .
(TS)

Probably Tuusenia (Fi.)/Tuuženie
(Ka.) at N63°40′22″ E31°5′46″. EKI
Place Names Database, http://www.
eki.ee/knab/knab.htm; cf. Itä-Karjala 1934. (TS)
Fi. Luovutsaari near Lendery
(Ru.)/Lentiera (Ka.) at N63°28′11″
E31°15′54″. EKI Place Names Database, http://www.eki.ee/knab/knab.
htm; Список населенных мест
1926 No. 696, http://home.onego.
ru/~vahti/p1926_RUS.pdf; Itä-Karjala 1934. (TS)
Lentiera (Fi., Ka.)/Lendery (Ru.) at
N63°24′38″ E31°13′7″. (TS)
Probably Vonkajärvi (Fi.)/Vongozero (Ru.) near Kondoka/Kontokki at ca. N64°30′34″ E30°57′51″. EKI
Place Names Database, http://www.
eki.ee/knab/knab.htm; cf. Список
населенных мест 1926 No. 250,
http://home.onego.ru/~vahti/p1926_
RUS.pdf; Itä-Karjala 1934.
Kiimasjärvi (Fi.)/Kimasozero (Ru.)
at N64°22′32″ E31°13′37″. Список
населенных мест 1926 No. 628;
http://home.onego.ru/~vahti/p1926_
RUS.pdf. (TS)
Actually Castrén means again the
description of Досиѳей 1853; in the
chronicle Досиѳей 1833: 53 there is
no mention of the letter. Jyskyjärvi
(Fi.)/Juškozero (Ru.) at N64°44′48″
E32°6′5″. (TS)

�Archaeologica et historica

rykte gängse, att desse gräselige menniskor plundrat vid gränsen både i vårt och
edert land, detta utan vår vetskap; och vi
skola sända folk för att gripa desse röfvare och då vi fått fatt på dem, skola de
bringas i ro. Och edert folk skall i sitt land
sporra efter desse röfvare, och måtte de af
eder gripas; och vi skola bringa i lugn vårt
krigsfolk och ej befalla det att komma till
edert land och fiendtligheter föröfva, derföre att vår Tsar och eder Konung gjort
fred emellan sig, och vi vilja icke störa
denna fred och oroligheter riken emellan:
och J bören likaså bringa i lugn edert folk
och ej befalla det att komma med krig till
Ryssland och här buller åstadkomma. Fördenskull hafva vi den 15 Augusti skickat
till eder med bref från Suma en Rysk man
Neschdanok Konjuchoff med följeslagare,
och J skulle ej hafva bordt förhindra våra
sändebud att till oss återvända, ej heller
förmena dem att sanningsenligt skrifva
oss om allt; men de bland vårt folk, som
de edra tagit till fånga, dem bören J, sedan
de blifvit ertappade, till Ryssland afsända.”
Detta bref hade ej sin åsyftade verkan. Den
tid var kommen, då man i Sverige och Finland ej
lyssnade till några fredsförslag. Allt intill freden
i Stolbowa fortforo de Svenska Krigshöfdingarne
att oafbrutet föröfva fiendtligheter emot Ryska
gränsen och de ärnade ej nedlägga vapen med
mindre än att Ryssarne till Sverige afträdde den

42

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


gamla gränsen. Dessa anspråk finnas kraftigt uttalade i ett bref, hvaraf följande copia förvaras i
klostrets archiv:91 ”Wår stränge Konung Carl till
Solovetska klostrets Igumen Antonij eller den i
hans ställe utnämnd är, samt till det hela brödraskapet och den Sumska ostrogen. Se på vårt blad
och stå ej efter det oss lofvadt är. Eder Tsar Vasilij och Furst Michajlo (Schuiskij-Skopin) lofvade
oss för våra gjorda tjenster trenne städer, nemligen den Karelska staden92, den Kolska och staden
Orjeschok (Schlüsselburg)93 och utbytte sedan
Orjeschok emot Sumska ostrogen för våra tjensters skull. Och vi gingo och blottställde många
hufvuden tillika med hustrur och barn, och detta
veta Novgorodska och Moskovska gäster samt allt
stort folkix. Men vår nådige Carl har sagt: ”Nu är
det icke jemnt emellan oss, men det skall blifva
jemnt.” Står icke efter det oss lofvadt är för hans
tjenster (?). Han vill icke uppsäga vänskapen med
eder, han vill blott besitta den gamla gränsen intill
Dub (eken) och Solots (Kultakaivo?). Men om J ej
utan blodspillan återgifven oss den gamla gränsen
intill Dub och Solots, så kommer vår nådiga Konung med härsmakt och tager alla de honom lofvade städer och eder Sumska ostrog för sina gjorda
tjenster, och för de lofvade städerna vill han blottställa de sinas hufvuden. Derföre borga Novgorodska och Moskowska gäster samt allt stort folk, att
dessa städer blifvit oss lofvade. Och sänden J detta
bref till Moskwa eller skrifven deraf en copia, men
ix. Med великiе люди förstås utan tvifvel det stora
Rysslands innevånare.

43



Published in Досиѳей 1853 I: 117–
118.
Korela, later Käkisalmi (Fi.)/Kexholm (Swe), now Priozersk at
N61°1°55″ E30°7′30″. The castle
and town of Korela came into being at the end of the 13th century.
It reverted back to Swedish rule in
the Treaty of Stolbova in 1617 until it was retaken by Russia in 1721.
Käkisalmi belonged to Finland
from 1812 until 1940. Huovila 1995:
39 etc. (TS)
The town and castle of Schlüsselburg (Šlisselˈburg)/Orešek/Pähkinälinna (in different periods of time
known also as Noteburg and Petrokrepostˈ) was founded in 1323 at the
source of the Neva River on Lake
Ladoga at N59°57′13″13 E31°2′15″. It
was a Late Medieval trading centre with town privileges since 1780.
Большая советская энциклопедия 29: 1291–1294. (TS)

�Archaeologica et historica



Published in Досиѳей 1853 I: 118–
119.
Published in Досиѳей 1853 I: 121–
122.

vår Konung skall komma med en krigshär, om J
ej återgifven den gränsen intill Staroj Dub (gamla
eken) och Solots, och han skall taga alla honom lofvade städer, om han ock skulle blottställa de sinas
hufvuden, och om oss skall man erfara hos eder
före Johanne-dagen. Och hos oss stå 30 verst från
Uleå sjuhundrade man, och äfven annorstädes ega
vi krigsfolk, fastän vi ej känna deras tankar. Och
aflägsna Nemtser spörja mig: ”Hafva de en ostrog,
i Kem?” J borden dock hafva der en ostrog, hellst
för syns skull och för äran.”
Dessa hotelser gingo ej i verkställighet. Tvertom började man från Finska sidan bringa å bane
fredliga underhandlingar. I ett bref, dat[eradt]
den 30 Maj 1613 skrifver Erik Hare till den
Sumska ostrogens befälhafvare, att Finska bönder från gränsen yttrat den önskan, att emellan
dem och de Ryska gränse-boerne ”en fred göras
skulle, såsom det och 1612 omkring Petri och Pauli dag skedt är.”94 I anledning häraf föreslår Hare
så väl i detta bref, som i ett sednare af den 28 September 161495, att man å ömse sidor om gränsen
skulle hålla bönderna och krigsfolket i tygel, ej
tillåta dem att anställa ströftåg öfver gränsen och
öfverhufvud icke utan Monarkernes befallning
föröfva några fiendtligheter. Naturligtvis upptogs detta förslag med välbehag af de Solovetska
fäderne och gränse-stridigheterna blefvo åter för
denna gång bemedlade. Icke desto mindre anbefallte Tsar Michael Feodorovitsch ännu samma år,
att Solovetskoj skulle än starkare befästas, samt
att så väl i klostret, som i de Kemska och Sumska

44

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén


ostrogerna antalet af krigsfolk skulle förökas.
Kloster-krönikan uppgifver, att vid ifrågavarande tid 1040 soldater hörde under klostret samt
af klostret underhöllos. I spetsen för dem stodo
Vojevoder, som numera alltid voro stationerade
i Sumska ostrogen och hade sig föreskrifvet, att
tillika med klostrets föreståndare på det strängaste bevaka gränsen.
Sedan stridigheterna emellan Ryssland och
Sverige på ofvananfördt sätt blifvit stillade, började Danskarne år 1619 göra anspråk på Ryska
Lappmarken, föregifvande att landet af ålder tillhört Norrige. Då saken ej kunde genom underhandlingar biläggas, hotade Danskarne att med
härsmakt göra sina förmenta anspråk gällande.
I anledning häraf anbefallte Tsar Michael Feodorovitsch, att kring klostret Solovetskoj samt den
Sumska ostrogen skulle uppbyggas nödiga förskansningar. I sjelfva verket visade sig år 1623
fyra Danska krigsskepp under Kolske ostrogen,
men de blefvo tvungna att innan kort återvända
utan någon framgång.
Af lång varaktighet var ej heller den fred, som
blifvit slutad med Sverige. Om man vågar lita på
kloster-krönikans vittnesbörd, hade Svenskarne
fattat planen att inkräkta hela Hvita hafvets kust
eller åtminstone vestra delen deraf och tillegna
sig den utländska handel, som började mer och
mer uppblomstra i Archangelsk.96 Af sådan anledning, menar krönikskrifvaren, hade fienden
1658 och de föregående åren gjort täta ströftåg
till klostrets voloster. Å Ryska sidan vidtogos nya

45

Upon the recommendation of Per
Brahe, King Carl X Gustav sought
to annex Russian Karelia in its entirety and Lapland to Sweden in order to reach the harbours on the
coast of the Arctic Ocean, but after Brahe’s death in 1660, his main
interest was turned towards Livonia instead. Halila 1985: 124–
125. Arxangelˈsk is situated at
the mouth of the Dvina River at
N64°32′3″ E40°31′4″. (TS).

�Archaeologica et historica


Aleksej Mixajlovič (1629–1676) was
the Tsar of Russia in 1645–1676. Nenonen – Teerijoki 1998: 628. (TS)
 Published in Досиѳей 1853 I: 38.
 The Liminganjoki River runs into
the Golf of Bothnia at N7191869
E421093 (N64°50′31″ E25°20′11″). (TS)
 The Iijoki River discharges into
the Gulf of Bothnia at N7247274
E419942 (N65°20′19″ E25°16′49″). (TS)
 The Kemijoki River runs into
the Gulf of Bothnia at N7296575
E383342 (N65°46′10″ E24°27′8″). It is
not to be mixed with the Kemˈ River
in Russian Karelia. (TS)
 The Tornionjoki River discharges
into the Gulf of Bothnia at N7297006
E368333 (N65°46′3″ E24°7′28″). (TS)
 Because the preceding rivers are
listed from south to north, the socalled Kejnta River should probably be sought on the Swedish side
of the present-day Finnish-Swedish border. The first significant river
west of the border is called Keräsjoki, which runs into the Gulf of Bothnia at N7326893 E907167 according to SWEREF 99 TM (N65°48′8″
E23°55′35″). The next ones are the
Sangis and the Kalix (Kaakamajoki). (TS)

mått och steg till gränsens betryggande. Tsar Michael Fedorovitsch lät ibland annat uppbygga en
ny ostrog på en holme, Ljepa, midt i floden Kem.
Det oaktadt fortforo fiendtligheterna oafbrutet,
”intill dess det behagade Försynen att låta Peter
den Store fullkomligt krossa grannarnes makt
och det fiendtliga Svenska väldet.” Om nämnda
fiendtligheter lemnar kloster-krönikan inga speciella upplysningar.
Ehuru ej hörande till ämnet, vilja vi dock
här meddela ur krönikan en så kallad росписъ,
som förvaras i klostrets archiv och förmodas vara
skrifven af någon bland klostrets föreståndare till
Furst Alexej Michailovitsch97. Skriften lyder sålunda:98 ”Berättelse (росписъ) till din Furstliga
Höghet. Från det Kajanska gränslandet framåt bo
främmande folk (нѣмецкiе люди) och beherrska
det Furstliga landet. Den Furstliga gränsen gick
fordom från Svitska (Baltiska) hafvet långsmed
kusten från floden Lemjanga (Limingå) till Kem,
den Schomerska stenen och Torneå 500 verst, och
från det Furstliga arflandet utföllo i Svitska hafvet sju floder: floden Sigovka (Siikajoki), floden
Lemenga (Limingå)99, floden Ovluja (Uleå), floden Ija (Ijå)100, floden Kem101 den perlrika, floden
Tornija (Torneå)102, floden Keinta (Кейнта?)103;
men af gammalt bodde vid dessa floder Furstligt
folk och nu sitta vid dessa floder endast Nemtser, och de beherrska det Furstliga arflandet vid
dessa floder i 70 år, och vid dessa floders källor hafva Nemtser herrskat i 15 år, och de hafva byggt vid floderna, deras utlopp och källor

46

�Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén

halftannat tusende hus, och emellan dessa floders
källor på Maseltä (Maanselkä) och vid sjöar lefver den odöpta Lappen. Fordom skattade denna
Lapp blott till Tsaren i Moskwa, men nu tager
den Svenska Konungen en annan skatt af samma
Lapp, och de Kajanske Nemtserne hafva bemäktigat sig det Furstliga gränslandet, 500 verst i
längd och 300 verst i bredd.”

47

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1011">
                <text>1. Utdrag ur Solovetska kloster-krönikan af M. A. Castrén (Archaeologica et historica)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1012">
                <text>&lt;em&gt;Archaeologica et historica&lt;/em&gt;; &lt;em&gt;Universitaria&lt;/em&gt;. Manuscripta Castreniana, Realia I. 187 p. ISBN 978-952-5667-92-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-93-6 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1013">
                <text>Matthias Alexander Castrén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1014">
                <text>edited by Timo Salminen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1015">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1016">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="885" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1700">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/5a8b03102545911f9e62b4a23710b0d8.pdf</src>
        <authentication>dda7706e382228b6dad611166ddd2b83</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2129">
                    <text>Archaeologica et historica
 Savolotscheskaja ǁ Castrén 1844: Savolotschesskaja. This difference in
spelling is repeated without exception and it is not mentioned below
henceforth.
 The manuscript KK Coll. 539.2.5
(Fennica 2.5) p. 131–166 consists of
loose sheets measuring ca. 21.5 x
37 cm. The article has been published previously as Castrén 1844
and 1858a. The text is published according to the manuscript here and
therefore it differs slightly from the
version published in Castrén’s lifetime in Suomi. The differences have
been noted except in cases where it
deals only with spelling or punctuation.
 urfolk ǁ äldre ur eller enligt sagan i
jorden försvunnet folk, som vanligen benämnas
 fordom ǁ förut ǁ Castrén 1844: förut
 men ǁ och ǁ Castrén 1844: och
 bortdött och försvunnit ǁ Castrén
1844: försvunnit
 Castrén documented these types of
tales also in Siberia. (TS)
 August Ludwig von Schlözer (1735–
1809) was a German historian, jurist, and professor of politics in Göttingen. He studied at the University
of Uppsala in 1755–1756 and encountered the problems of the FinnoUgrian languages and peoples there.
He also worked as a teacher of history at the Imperial Russian Academy of Sciences in St Petersburg
and studied the history of Russia
there. Especially noteworthy from
his time there is his publication of
the so-called Nestor’s Chronicle or
Russian Primary Chronicle. Schlözer listed and classified the peoples of northern Russia in his work
Allgemeine nordische Geschichte in
1771 and Handbuch der Geschichte
des Kaiserthums Russland in 1802.

2

Anmärkningar om
Savolotseskaja104 Tsud105

Öfwer hela den Ryska norden går en saga
om ett urfolk106, som fordom107 bebott landet, men108 sedan bortdött109 och försvunnit
i jorden.110 Detta folk kallas vanligen Tschud
(Чудь), en benämning, som enligt Schlözer111
är liktydig med främling, utlänning (чужiй,
иностранець112). Tschud eger113 enligt denna
härledning af ordet sin tillämpning på alla i
Ryssland boende folk af främmande härkomst.
Dock synas114 redan Schlözer varit af den mening, att man med Tschuder rätteligen förstår
särskildta grenar af den Finska folkstammen115,
hvilket äfven genom sednare historiska undersökningar blifvit tillräckligen ådagalagdt.
Det är på häfde-forskningens närvarande
ståndpunkt intet tvifvel underkastadt, att116 ju
ej vid Ryssarnes invandring till norden Finska
stammar voro deröfver utbredda;117 ja! man
eger till och med skäl för den mening, att Finnarne äfven varit den Skandinaviska nordens
äldre innewånare118.119 I Skandinavien är minnet om Finnarne, såsom landets ur-innewånare120, ganska svagt och osäkert; det döljer sig
bakom mythens dunkla slöja och i vissa hieroglyphiska antiquiteter121. I Ryssland deremot
fortlefver det Tschudiska minnet både i historien och traditionen. Nestor122, den älsta123

48

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

Ryska kronik-skrifvare omnämner124 i125 sin
förteckning öfver de Japhetiska folkslagen126
både Tschud127 och Savolotscheskaja Tschud.128
De129 uppräknas i sammanhang med åtskilliga andra Finska folkslag130, och detta har
gifvit historici en grundad anledning att hänföra de ifrågawarande twå folkslagen till den
Finska stammen, fastän Nestor ej uttryckligen
uttalat en sådan mening. Att till undersökning
upptaga frågan, hvilken särskild gren af den
Finska stammen131 Nestor förstått under namnet132 af Tschud, kan ej blifva ett föremål för
närvarande afhandling. I folk-traditionen133
eger134 detta ord en helt annan betydelse. Det
utgör, såsom redan anmärktes, en allmän benämning på Rysslands, i synnerhet det nordliga Rysslands[,] äldre innewånare. Men135 att
just dessa utgjort särskildta grenar af den Finska stammen, är af flera skäl antagligt. En136
icke ringa del af Rysslands både Europeiska
och Asiatiska nord bebos ännu i dag af Finska
folkslag, och137 der den138 Ryska befolkningen
oblandad förefinnes, äfven139 der gifves140
tydliga spår af en föregående Finsk colonisation. Det141 är, såsom sagdt, den142 allaredan
försvunna Finska befolkningen143, som i traditionen144 benämnes Tschud. Lokalt förnimmes äfven145 den sägen, att Permier, Syrjäner,
Karelare m. fl. tillhörde146 den Tschudiska ätten, men de skiljas dock alltid från den verkliga147 Tschud (настоящiй Чудь), som både












49

The latter work had been published
in Swedish in 1807. It is not known
whether Castrén used the original
work of Schlözer or if he acquired
his views through H.G. Porthan
(1739–1804) who had cited Schlözer.
Schlözer 1771: 493 (footnote 8); Sihvo 2003: 42–43; Klinge 1989: 39–42,
86–87; Stipa 1990: 192, 197–198, 225
Schlözer 1802a; 1807. (TS)
Castrén often used the soft sign of
the Russian language (ь) instead of
the hard sign (ъ) and vice versa. His
usage of these signs has been preserved here unaltered.
eger […] tillämpning ǁ Castrén 1844:
kan enligt denna härledning lämpas
synas ǁ Castrén 1844: synes.
Schlözer 1771: 492–494 explains
Chuds just this way. (TS)
att […] invandring ǁ Castrén 1844:
att vid Ryssarnes invandring
According to the present-day interpretation, Finno-Ugric-speaking
people are considered to have preceded Slavs in northern Russia, and
the Slavicization of the area was
characterized by a language shift
rather than the arrival of a large
amount of new settlers. The migration theory has not been abandoned
altogether, however, and it has retained its position in Russian archaeology in particular. Saarikivi
2006: 26–38, 296; Bjørnflaten 2006:
69–71; Ligi 1993; Juškova 2006. Ligi’s work also includes an analysis
of the question of Slavonic colonization from the point of view of history of ideas. (TS)
innewånare ǁ Castrén 1844: invånare.
Castrén clearly knew the Swedish zoologist, archaeologist, and
ethnologist Sven Nilsson’s (1787–
1883) work Skandinaviska Nordens
ur-invånare that came out in 1838.

�Archaeologica et historica





Namely, he explicitly refers to Nilsson in his research plan of Finnish prehistoric graves in 1850 (cf.
in this publication below). Nilsson
concludes on a craniological basis that the oldest inhabitants of
Scandinavia were “Lapps”, which
he seems to have conceived more
broadly than only the ancestors of
the contemporary Saami. Nilsson
1838–1843 I: 84–85, II: 9–16, see also
III: 13. Cf. Müller 1837: 510–511. On
the other hand, the idea of Finnic
people(s) as the original inhabitants of northern Eurasia was widespread—especially in German and
Swedish literature. See Schlözer
1771: 438; Sihvo 2003: 52. This view
and, in fact, the entire question of
the ethnic history of Scandinavia is
now considered outdated. It fell out
of favour at the same time that the
traditional concept of ethnic identity and its signs in archaeological material was being called into
question by the late 20th century.
Werbart 2002; Welinder 2009: 75–
97. (TS)
ur-innewånare ǁ Castrén 1844: urinvånare
hieroglyphiska antiquiteter ǁ Castrén 1844: hieroglyfiska antiqviteter
“The Tale of Bygone Years” (a.k.a.
the Russian Primary Chronicle)
was traditionally attributed to the
monk Nestor (c. 1056–c. 1114), but
since the 20th century it has been
interpreted to be compiled from
older sources in the early 12th century. It forms a basis for later local chronicles. http://litopys.org.ua/

lavrlet/lavr.htm. Cross – Sherbowitz-








50

Wetzor 1953: 3–4; Nenonen – Teerijoki 1998: 349. (TS)
älsta […] kronik-skrifvare ǁ Castrén
1844: äldste Ryske kronikskrifvare
omnämner ǁ omtalar
i ǁ Castrén 1844: uti
The Japhetic peoples were considered to have descented from Moses’ third son Japhet. Bible 1. Mos.
10. http://www.biblestudytools.com/
genesis/10.html. The list can be
found in the introduction of the
Primary Chronicle. http://litopys.
org.ua/lavrlet/lavr01.htm. Cross  –
Sherbowitz-Wetzor 1953: 52. (TS)
Čudˈ (чудь) is an ethnonym widely used to refer to Finnic-speakers
in the Russian dialects. The Saami
have also used it to refer to their
legendary enemies (present Northern Saami cuhti : cuđi-, this, in turn,
might be the what?). The Central
Veps have used this ethnonym as an
endonym, and in the Dvina basin,
there have been people using this
endonym to refer to themselves in
the Russian-speaking context. This
state of affairs points to some kind
of identity continuum between the
Veps and some groups of the Iron
Age Dvina basin (although there
have certainly also been non-Veps
groups such as Karelians in this region). I have encountered people in
the Pinega district who have made
a distinction between themselves,
the Chud, and the Russians (or
Novgorodians) even in the 21st century, notwithstanding the fact that
the whole area is now unilingually

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud





Russian-speaking. In the census
of 1897, some Dvina basin villages were referred to as Chud villages, although they were certainly
linguistically Slavic by that time.
In modern demographic statistics,
where the ethnic identification has
been entirely freely self-designated, the Chud ethnonym has reemerged, mostly in the Pinega district of Arxangelˈsk region. This ethnonym is etymologically connected to the Germanic word meaning
‘people’ (Proto-Germanic *þeudō &gt;
German Deutsch, cf. Grünthal 1993,
Koivulehto 1997). (JS)
Savolotscheskaja Tschud (Ru.
Заволоцкая чудь) is an ethnonym
used to refer to the now extinct
people of the Dvina basin in the
early Russian sources. In the Russian Primary Chronicle (NK) they
are mentioned as one of the tribes
that invited the Scandinavian rulers to Russia. In later chronicles
they are mentioned as one of the
groups residing in the Dvina basin,
alongside groups such as Dvinˈjane
(inhabitants of the Dvina river basin), Pinežane (inhabitants of the
Pinega basin), Sura poganaja (inhabitants of the Sura river basin in
Pinega), etc. There is a passage in
Dvinskaja letopisˈ, where it is mentioned that the Zavolockaja Čudˈ
who were baptized were thereafter referred to as the Dvinjane, the
Dvina basin people. http://litopys.
org.ua/lavrlet/lavr01.htm; Булатов
1993. (JS)

Tschud. […] sammanhang ǁ Tschud.
Nesto[r] ǁ Castrén 1844: Tschud i
sammanhang
 folkslag ǁ Castrén 1844: stammar
 stammen ǁ Castrén 1844: folkstammen
 namnet af Tschud ǁ Castrén 1844:
namnet Tschud
 folk-traditionen ǁ folktr[aditionen] ǁ
Castrén 1844: folktraditionen
 eger […] innewånare. ǁ eger […] benämning på det nordliga Rysslands
in ǁ Castrén 1844: utgör detta ord,
såsom redan anmärktes, blott en
allmän benämning på de äldre invånare uti Ryssland, i synnerhet uti
dess nordliga del.
 Men att ǁ Men då den här upptäckta
 En […] folkslag ǁ De nordliga delarne af Ryssland ǁ Castrén 1844: Ty
ännu i dag bebos en icke ringa del
af Rysslands både Europeiska och
Asiatiska nord af Finska folkslag
 och ǁ men
 den ǁ ob[landad]
 äfven […] colonisation. ǁ Castrén
1844: gifves det tydliga spår af en
föregående Finsk kolonisation.
 gifves tydliga ǁ finnas
 Det […] Tschud. ǁ Castrén 1844: [The
sentence has been omitted.]
 den ǁ det
 befolkningen ǁ 1. befolknin[gen] ǁ 2.
ifrån
 traditionen ǁ folk[-traditionen]
 äfven den sägen ǁ Castrén 1844: också hos Ryska allmogen den sägen
 tillhörde ǁ Castrén 1844: tillhöra
 verkliga […] Чудь) ǁ Castrén 1844:
gamla, verkliga (настоящая) Tschud

☞
51

�Archaeologica et historica
 lefnads-sätt […] sig ǁ Castrén 1844:
lefnadssätt afvek
 Ryssarne. ǁ ~ Stundom hör man dem
kallas de nu lefvande kallas afkomlingar af den gamla Tschud,
 religion och nationalitet ǁ Castrén
1844: nationalitet och antagit deras
religion
 blifvit i traditionen ǁ Castrén 1844: i
traditionen blifvit
 owiss ǁ sväfvande
 sväfvande ǁ Castrén 1844: tvifvelaktig
 Change in the footnote: ur чудо ǁ
af ~ ǁ Castrén 1844: af чудо (ett under)
 Men […] nejd ǁ Men der i någon öde
nejd
 nationaliteten […] upprätthålla sig ǁ
1. nationaliteten bli[fvit] ǁ 2. nationaliteten upprätthållit
 så […] betviflad. ǁ 1. så förmodas ǁ 2.
så blir en ǁ 3. så blifva ǁ 4. så anses
den af Ryssarne wanligtvis ansedda såsom afkomlingar af Tschud.
 betviflad ǁ Castrén 1844: ifrågasatt
 Esterne ǁ Ehsterne
 Tschud ǁ Finnarne
 kallas ǁ 1. benämnas ǁ 2. är
 enlighet ǁ öfverensstämmelse
 af […] Tschud ǁ Castrén 1844: af
Tschud
 ”Ryssarne med Tschud” ǁ ”Ryssarne
med ordet Tschud” ǁ Castrén 1844:
Ryssarne med detta ord
 Castrén means Ferdinand Heinrich
Müller’s work Der Ugrische Volksstamm, oder Untersuchungen über
die Ländergebiete am Ural und am
Kaukasus in historischer, geographischer und ethnographischer Beziehung. Müller 1837: 176. (TS)
 ethnographiska halt ǁ ethymolog[iska] ǁ Castrén 1844: ethnografiska betydelse
 som […] enda ǁ Castrén 1844: hvilken
här gäller nästan såsom den enda

till religion, seder och lefnads-sätt148 skiljde sig
från Ryssarne.149
I den mon de Finska stammarne inom Ryssland iklädt sig Ryssarnes religion150 och nationalitet, i samma mon har deras förwandtskap
med Tschud blifvit151 i traditionen owiss152 och
sväfvande153.x 154 Men155 om i en öde nejd den
egna nationaliteten156 hos någon Finsk stam
förmått upprätthålla sig emot det Ryska inflytandet, så157 blir dess förvandtskap med Tschud
sällan betviflad158. För sin olika religion och sina
egendomliga seder hafva i synnerhet Esterne159
blifvit ansedda såsom afkomlingar af de gamla Tschuderne; de benämnas äfven med ett af
Tschud härledt ord: Tschuchny. Mindre ofta blir
slägtskapen med Tschud160 Finnarne påbördad,
ty de förvexlas vanligen af den Ryska allmogen
med Svenskarne,161 och kallas derföre Шведы.
I enlighet162 med den vanliga härledningen
163 ordet Tschud hafva åtskilliga förfataf
tare hyllat den mening, att ”Ryssarne164 med
Tschud”, såsom F. H. Müller165 uttrycker sig,
”ursprungligen betecknat alla icke Ryska, mera

x. Till följe af sina egendomliga, för Ryssarne
främmande och sällsamma seder härleder den Ryska allmogen ordet Tschud ur чудо, under, och чужiй, underlig, sällsam.

 Wisserligen […] traditionen ǁ Castrén
1844: Den tillskrifver visserligen
 ålderdoms-lemningar, […] vara ǁ
fornlemningar, de må vara
 Changes in the footnote:
ur-innewånare ǁ Castrén 1844:
urinvånare

52

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

åt norr och öster boende folkslag, så att namnet
derigenom förlorar sin ethnographiska166 halt
och blir ett analogon till namnen: barbar hos
Grekerne och Kafer hos Araberna”. Sådant är
dock icke förhållandet, om man med uppmärksamt öra lyssnar till traditionen, som167 här utgör nästan den enda ledstjerna. Wisserligen168
tillskrifver traditionen Tschud alla i Ryssland
befintliga ålderdoms-lemningar169, de må
då vara af Finskt, Ryskt, Tatariskt, Mongoliskt eller annat obekant ursprung.xi 170 Men
att171 till Tschud räkna172 Mongoler och Tatarer, vore enligt det Ryska föreställnings-sättet
lika orimligt, som att föra173 Ryssarne sjelfva
till samma stam. Namnet174 Tschud hänför sig
bestämdt till den Finska stammen, icke den nu
lefvande, utan den gamla, odöpta förgångna175
ätten. Det176 är denna ätt, som för sin ålder,177
sin religion och sina sällsamma178 seder företrädesvis bibehållit sig i den Ryska folk-traditionen. Tschuderna179 äro Rysslands jättar,








xi. ”Tschud betecknar i Ryskan landets ur-innewånare i gemen, ty om man vid stränderna af Volga,
Tobol, Irtisch, Ob, Jenisei warseblir något fäste, någon graf eller gammal bygnad och frågar: ’hvem har
gjort dem?’ så svaras: ’Tschud, ett folk, som bodde
här redan före Ryssen”. Müller, se Karamsin, 1. D.
anm. 75.

Ob, Jenisei ǁ Castrén 1844: Ob
och Jenisei
gjort ǁ uppfört
75 ǁ Castrén 1844: 73 ǁ Castrén
1858a: Müllers ord, enl. Karamsin,
Gesch. d. Russ. Reiches. 1 Bd. Riga
1820; S. 246, Anm. 70

53





Castrén refers here to Nikolaj
Mixajlovič Karamzin’s (1766–1826)
Geschichte des Russischen Reiches,
a work that came out in several
different versions in different languages in the 1810s and 1820s, most
notably in twelve volumes in Russian in 1816–1829. Karamzin’s work
was commissioned by the state and
it has been described as conservative and pro-autocracy. Castrén
used the first volume of the eleven-volume German edition, published in 1820. Forsman – Mikkola
1912. (TS)
att till ǁ Castrén 1844: att derföre till
räkna ǁ 1. hänföra ǁ 2. föra
föra ǁ räkna
Namnet […] bestämdt ǁ Castrén
1844: Så bestämdt hänför sig namnet Tschud
förgångna ätten ǁ 1. &lt;-&gt; ǁ 2. ur landet försvunna folk ǁ 3. ur landet
försvunna ätt ǁ Castrén 1844: redan
förgångna ätten, som för sin ålder
[…]
Det […] folk-traditionen. ǁ 1. Denna ätt älskar den Ryska folk-traditionen att företrädeswis ǁ 2. Denna
ätt älskar företrädeswis den Ryska
folk-traditionen att för
ålder, sin ǁ ålder och
sällsamma ǁ Castrén 1844: egendomliga
Tschuderna […] jättar ǁ Castrén 1844:
Tschuderne äro för Ryssen detsamma, som jättarne för Finnen
Here Castrén draws parallels
between the Russian Chud folklore
and Finnish-Scandinavian folklore, describing mysterious giants
or Jotuns that would have lived in
the time before the modern civilization. Siikala 2013: 222–223; giants especially in northern Ostrobothnia: Jättiläis- ja lappalaistarinoita, http://www.kirjastovirma.fi/
asutusjasotatarinoita/2. (TS)

�Archaeologica et historica
 ett […] existerande ǁ 1. &lt;-&gt; ǁ 2. ett historiskt ǁ Castrén 1844: ett forntida
 som […] omhöljdt ǁ som […] men
beslo ǁ Castrén 1844: som numera fortlefver blott i sägnerna, omhöljdt
 slöja ǁ Castrén 1844: töcken
 Det […] sjelfve. ǁ Castrén 1844: Det
är naturligt, att alla ovanliga fornlemningar tillskrifvas ett sådant
urhistoriskt folk, likasom Finnarne
tro, att forntidens jättar uppbyggt
deras äldre stenkyrkor, bland hvilka de flesta troligen äro Finnarnes
eget verk.
 urhistoriskt ǁ folk
 alla […] ålderdoms-lemningar ǁ allt
ovanligt
 Likaså skef ǁ Castrén 1844: Skef
 Tschuderne ǁ Castrén 1844: Tschud
 dess ǁ deras
 som […] folkslag ǁ Castrén 1844:
hvarmed Grekerne benämnde personer, hörande till ett på en gång
främmande och ohyfsadt folkslag
 Ehuru […] öfverlägsna. ǁ Ehuru till
religionen ǁ Castrén 1844: Ty Tschuderne, ehuru till religionen hedningar, anses i mångt och mycket, särdeles i all slags mekanisk konstfärdighet, hafva varit både Ryssar och andra nationer öfverläge.
 så ǁ &lt;hos&gt;
 Sawolotschkaja […] Sawolotscheskaja ǁ Castrén 1844: Savolotschesskaja
eller Savolotskaja
 Savolotschje; 2. Hvilken ǁ Castrén
1844: Savolotschje? och hvilken
 särskildta Författare ǁ ~, i synnerhet af wår högtförtjente landsman
A. J. Sjögrén i hans afhandling om
Jemerne
Anders Johan Sjögren (1794–
1855) published in 1832 both a
study on the earlier settlement of
the tribe Yem and another on the
question of the Zavoločˈe. In these,
he also deals with the Čudˈ and

ett180 fordom existerande folk, som181 nu fortlefver i sägnerna, men omhöljdt af mythens
slöja182. Det183 är naturligt, att just ett sådant
urhistoriskt184 folk skola tillskrifvas alla185
ovanliga ålderdoms-lemningar, likasom Finnarne anse, att Jättarne uppbygt deras äldre
stenkyrkor, fastän åtminstone de flesta bland
dem äro ett verk af Finnarne sjelfve.  – Likaså186 skef och stridande emot den traditionella
föreställningen om Tschuderne187, är dess188
förmodade identitet med ordet barbar, som189
hos Grekerne på en gång utmärkte främmande
och ohyfsade folkslag. Ehuru190 till sin religion
hedendomen tillgifne, anses likväl Tschuderne
i annat, särdeles i all slags yttre konst-färdighet hafva varit både Ryssar och andra nationer
öfverlägsna. Deras fyndighet är ett ordspråk
i Ryssland, och deras konstwerk prisas högt i
sagan.
Efter dessa allmänna anmärkningar om den
betydelse ordet Tschud eger i Ryska folk-traditionen, skola wi nu skrida till en mera speciell
undersökning af den så191 kallade Savolotschkaja192 eller Sawolotscheskaja Tschud. Ämnet
ger anledning till tvenne frågor: 1. Hvar fanns
landet Savolotschje;193 2. Hvilken Finsk folkstam bodde inom dess landamären? Den förra
frågan är redan tillförene utförligt behandlad
af särskildta194 Författare; den sednare deremot
har195 mig wetterligen ej utgjort ett föremål för





the Bjarmia. Sjögren 1832a; 1832b;
Branch 1973: 190–196. (TS)
har […] ej ǁ Castrén 1844: har, mig
vetterligen, ej
derföre i frågan ǁ Castrén 1844: derföre, i fråga
närwarande ǁ Castrén 1844: förevarande

54

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

några undersökningar. Wi kunna derföre196 i
frågan om landets läge njuta frukten af andras
undersökningar, och skola i närwarande197 afhandling förnämligast198 fästa vår uppmärksamhet wid sjelfva stammen199: Savolotschjeskaja
Tschud.200 Med afseende å ethymologien af
ordet Savolok (заволокъ), hvaraf adjectivet201
Savolotsc[h]koj (заволочкiй) eller Savolotscheskoj (заволоческiй) blifvit bildad, har man
uppgifvit, att det egentliga grund-ordet волокъ
i Ryskan eger en dubbel betydelse: 1o) af en
smal landsträcka emellan tvenne i motsatt
riktning löpande floder202 (F. walkama);203
2do) af en skogig204, obebodd nejd.205 Sednare206 betydelsen af ordet är den207 wanliga
och häfdwunna; den förra anför jag blott på
andras auctoritet. I enlighet,208 om denna209
härledning af ordet skulle benämningen Savolotscheskaja Tschud utmärka ett folk, som210
bodde antingen bakom en landtunga eller en
skogsnejd. Schlötzer211 kände blott den förra
betydelsen212 af ordet, men kunde dermed213
ej komma till något tillfredsställande resultat. Deremot fasthåller214 sig Schtschekatow215
wid den sednare betydelsen och förklarar dess
förhållande till landet216 Savolotschje på följande sätt: ”Novgoroderne hade utmärkt hela
den vid hafvet belägna kusten ända till floden
Petschora med detta namn, emedan landet217
var afskildt218 (ifrån novgorodernes område)

 förnämligast fästa ǁ Castrén 1844:
fästa
 stammen ǁ folkstammen ǁ Castrén
1844: folkstammen
 For a recent overview of the
Zavoločˈe and zavoločeskaja čudˈ,
see Gabrielsen 2007: 60–64.

55

 adjectivet […] Savolotscheskoj ǁ
Castrén 1844: adjektivet Savolotskij
(заволоцкiй) eller Savolotschesskij
 floder ǁ 1. floder, hvaröfwer ǁ 2. floder 2)
 (F. walkama); ǁ Finn ǁ Castrén 1844:
på Finska valkama), och
 skogig ǁ Castrén 1844: skogbeväxt
 The Russian dialectal word volok
(волок) means an isthmus between
two water basins that typically has
to be crossed either by foot or dragging boats over it. In all likelihood,
the Fi. valka(ma) (storage place for
boats) derives from this Ru. word (a
hypothesis first proposed by Jorma
Koivulehto in a radio programme),
with the suffix -ma likely originating from the appellative -maa in this
case. This is likely in that the compound valkamaa is indeed quite
common in both Finnish and Estonian toponyms and must, therefore, have existed in the past as
an appellative. It is also likely that
the denomination of the Estonian
town Valga, and the region’s old
name Valgatapalve are connected.
Eesti kohanimeraamat s. v. Valga,
KKP. (JS)
Archaeological research on the
settlements along the voloks has
been conducted. See, e.g., Макаров – Федорина 2015. (TS)
 Sednare ǁ Den
 den wanliga ǁ den allmän[na]
 enlighet, om ǁ Castrén 1844: enlighet med
 denna ǁ &lt;-&gt;
 som bodde ǁ Castrén 1844: boende
 Schlötzer ǁ Nestor
 betydelsen ǁ Castrén 1844: bemärkelsen
 dermed ǁ Castrén 1844: med dess
tillhjelp
 fasthåller ǁ anmärker
 Castrén means Afanasij Mixajlovič Ščekatov (1753–1814) and his

�Archaeologica et historica





















geographical dictionary of Russia
(together with L.M. Maksimovič)
Словарь географическiй Россiйскаго государства that was published
in seven volumes in 1807–1809.
Wikipedia: https://ru.wikipedia.org/
wiki/Щекатов,_Афанасий_Михайлович. (TS)
landet Savolotschje ǁ Castrén 1844:
Savolotschje-landet
landet ǁ 1. &lt;----&gt; ǁ 2. den
afskildt […] område) ǁ Castrén 1844:
afskildt ifrån deras eget område
volok benämnda ǁ Castrén 1844: benämnda volok
blifvit benämnd ǁ Castrén 1844: fått
namn
belägen […] volok ǁ Castrén 1844:
bakom volok belägen
som […] Novgorod ǁ Castrén 1844:
som i anseende till Novgorod bodde
erhöllo ǁ k ǁ Castrén 1844: betecknades med
Ueber die älteren Wohnsitze der Jemen (Sjögren 1832).
Schtschekatow ǁ Tatischt[schew]
Wologda ǁ Castrén 1844: Vologda (af
volok)
innewånare […] benämnda ǁ Castrén 1844: invånare hetat
Tschud, ǁ Tschud. A change in the
footnote: l. c. s. ǁ Castrén 1844:
Sjögren, l. c., s.
land” ǁ land”, ǁ Castrén 1844: the
previous footnote has been moved
here.
Genom […] mening ǁ Häri[genom] ǁ
Castrén 1844: Genom antagandet af
denna mening
utom, ej inom ǁ Castrén 1844: utom
(ej inom)
skogsbygden ǁ 1. skogs ǁ 2. &lt;--&gt;
Det är […] ǁ Emellertid har man
med anl[edning]
som […] Sjögrén ǁ både Sjögrén och
Karamsin

genom stora skogar, volok219 benämnda; derföre har äfven denna nejd blifvit220 benämnd
Savolotschje, d. ä. belägen221 bakom volok, och
Karelare eller Jemer, som222 bodde i förhållande till Novgorod bakom samma volok, erhöllo223 namnet Savolotschaner.”xii 224 Widare
yttrar sig Schtschekatow225 på ett annat ställe, att äfven de omkring Wologda226 boende
äldre innewånare227 blifvit benämnda Savolotscheskaja Tschud,xiii 228 ”emedan de innehade ett af stora skogar genomskuret land”229
(Sjögrén, l.  c.). Genom230 denna mening har
Schtschekatow i någon mon afvikit ifrån ordets
ethymologie, ty Savolotschje betyder vi vocis
ett land bakom eller utom,231 ej inom skogsbygden232. Det233 är hufvudsakligen i grund af
dessa Schtschekatows uppgifter, som234 både
Karamsin och Sjögrén antagit235 landet Savolotschje sträcka sig ända236 ifrån Bjelosero237
upp till Petschora-floden238. För239 den sålunda utstakade gränsen af Savolotschje tyckes240
man finna något stöd hos Nestor, ty enligt den
ordning, hvari241 han uppräknat de Finska
folkslagen, kommer Savolotscheskaja Tschud
att få sina bopålar midt emellan stammarne
Wes242 vid Bjelosero och Petschora vid floden
xii. Sjögren, om Jemerne, sid. 270.
xiii. l. c. s. 271.

 antagit […] sig ǁ Castrén 1844: antagit, att Savolotschje-landet sträcker
sig
 ända […] upp ǁ ifrån ǁ Castrén 1844:
ända från trakten af Bjelosero i söder upp

56

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud


af samma namn. Emellan Ves och Petschora
nämner väl Nestor ännu en stam, vid namn
Mordva, men Sjögren har gjort det ganska trovärdigt, att härmed ej243 annat kan förstås än
Tscheremisser, hvilka bott och till en del ännu
äro244 bosatta öster (ej norr) om Bjelosero245,
neml[igen] i de nuvarande Guvernementerna
Wjatka246 och Kostroma247, samt248 att de i
fordna tider utan tvifvel utsträckt sina bostäder
närmare för249 Savolotschje intill Wesserna.250
Till bestämmande af den nordostliga gränsen
af Savolotschje eger man ännu en251 af Schlözer åberopad uppgift ifrån Julii252 Pomp[onii]
Sabini Commentarier till Virgilius253, der Sauolences254 sägas varit grannar till Ugrer och
Permier.255 Hvad åter den256 vestliga gränsen
beträffar, så äro de flesta Författare (Schtschekatow, Schlözer, Lehrberg257, Karamsin) ense
derom, att Sawolotschje sträckt sig ända till
Hvita hafvet och258 i synnerhet omfattat landet vid Dvina-floden.259 Denna bestämning
stöder sig hufvudsakligen på det skäl, att en
gammal krönika bär titeln: ”Dvina-flodens bebyggare, som i början kallades Savolotscheskaja Tschud” etc.260 Sjögrén261 förkastar detta
bewis262, emedan han funnit ett exemplar af
samma krönika, som helt enkelt har till titel:
”Om Dvina-flodens äldre innewånare”. Härigenom är saken för ingen del wederlagd263, emedan den ena titeln kan vara likaså tillförlitlig,

 Beloe ozero (Ru.)/Valkeajärvi or
Valgetjärvi (Fi.) in Vologda region
at N60°10′27″ E37°40′14″. (TS)
 The Pečora River (Ru., Komi)/Sanero jaxa (Nenets) runs from the Urals
to the Pečora Sea at N68°17′25″

57











E54°25′11″. Its length is ca. 1800
km. (TS)
För […] gränsen ǁ Den sålunda utstakade gränsen vinner för af Savolotschje ǁ Castrén 1844: För de sålunda utstakade gränsorna
tyckes man finna ǁ 1. erhålles jemväl
ǁ 2. har man äfven ǁ 3. jemväl
hvari ǁ Castrén 1844: i hvilken
The Vesˈ was a Baltic Finnic tribe.
It is generally accepted that it is
equivalent to the Vepsians. Голубева  – Кочкуркина 1991; Kotshkurkina 1994; Рябинин 1997: 110–
112. (TS)
ej […] förstås ǁ Castrén 1844: ej kan
förstås annat
äro bosatta ǁ Castrén 1844: bo
Bjelosero ǁ samma Sa[volotschje]
Vjatka is the present-day Kirov at
N58°36′13″ E49°40′0″. (TS)
Situated at N57°45′42″ E40°57′07″.
(TS)

 samt […] utsträckt ǁ troligen i fordna tider utsträckt ǁ Castrén 1844:
samt i fordna tider utan tvifvel utsträckt
 för […] Wesserna ǁ Castrén 1844: intil Vesserna
 Wesserna. ǁ 1. ~ Emellertid f härflyter f Nestors ord intet vidare, än att
Savolotschaner bott norr om Wesser. Men nu är det ur andra grunder bevisligt, att sistnämnd folkstam sträckt sig ända till nejderna
af Onega sjö. Således skulle borde
Savolotschaners område här widtaga ǁ 2. ~ Men genom Nestors ǁ 3. ~
Emellertid följer häraf icke på sin
höjd, att Wessernas bo&lt;-&gt; intet i
afseende å den speciella gräns-bestämningen för Savolotschje, och
af befintliga ännu för&lt;-&gt; begängliga kan man med säkerhet sluta, att
Nestors Wesser sträckt sig ända till
Onega.
 en ǁ &lt;--&gt;

�Archaeologica et historica
 Julii ǁ Julius
 Castrén and Schlözer mean the
Italian Renaissance humanist Julius Pomponius Laetus’ (Pomponius Sabinus’) (1425–1498) commentary on Virgil’s works, published
originally in 1487–1490 in Rome.
Campbell 2003: 442. Catholic Encyclopedia: http://www.newadvent.
org/cathen/08738a.htm. (TS)
 Sauolences ǁ Savolences
 Permier. ǁ 1. ~ Wigtigare &lt;-----&gt; i
synnerhet ǁ 2. ~ Enligt Nestor k&lt;--&gt;
utgör Petschora gr[änsen] den
nordliga gränsen för Savolotschje,
och hvilken och denna bestämning
har af alla historici blifvit antagen.
Schlözer 1802b: 43 quotes Julius Pomponius Sabinus, Virgilium
Commentarii 8 (1544) p. 50, saying: ”Thyle […] prope glacialis oceni oras habitant siluestres homines
Ugari siue Ugri. Scythae quidem

sunt, et a caeteris mortalibus semoti: apud eos neque aurum, neque
argentum cognoscitur, naque aes;
cum proxima gente mercimonia
permutant, aut cum Zauolocensibus. Sic narrauere mihi, qui ad origines Tanais (bei Tula im Moskauer
Gouvernement) habitant.” According to Lehrberg 1816:33 Sabinus had
got his information from travelling
Russians in Italy. (TS)
 den […] gränsen ǁ 1. gränsen ǁ 2. den
vestra gränsen för Savolotschje ǁ
Castrén 1844: den vestra gränsen
 Aron Christian Lehrberg (1770–
1813) whose main work Untersuchungen für Erläuterung der älteren
Geschichte Russlands was published
posthumously in 1816, in Russian
in 1819. Lehrberg 1816; Wichmann
1913. (TS)
 och i synnerhet ǁ 1. och om[fattat] ǁ
2. och således äfv[en]

58

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud
 Dvina-floden. […] hufvudsakligen ǁ
1. Dvina-floden. Denna bestämning
stöder sig på följande skäl: 1o) Om
nam[nda] Finnes en krönika, som
bär till titel: ”Om Dvinska innewånare Dvina-flodens bebyg[g]are,
som i början kallades Savolotscheskaja Tschud, 2. Förekommer i äldre urkunder någon annan benämning, som möjligen kunde hänföras
till Dvina-flodens område. 3. Finnas
öfverallt wid Dvina-floden traditioner af Tschud 3. Finnas vid Dvina- samma floden ymniga traditioner om en Tschud, likasom 4o) de
Skandinaviska sagorna bära wittnesbörd om Tschude en Tschudisk
stam, boende wid Dvina-floden i
det så kallade Bjarmaland. ǁ 2. Dvina-floden. Denna bestämning stöder sig i synnerhet ǁ Castrén 1844:
Dvina floden, hufvudsakligen

The headwaters of the (Severnaja) Dvina (Fi. Vienanjoki) are in
Vologda region and it discharges
into the sea from an extensive delta area south of Arxangelˈsk around
N64°45′ E40°0′. (TS)
 Tschud” etc. ǁ Castrén 1844: Tschud
m. m.”
 Sjögrén […] Bjarmers. ǁ Castrén 1844
(probably reformulated by Castrén
himself): Att Dvinafloden utgjort
medelpunkten för Savolotschanernes områda, härflyter äfven ur
den ethnographiska ordningen hos
Nestor, samt ur Schtschekatows
nyss åberopade anförande. Savolotschanernes land sammanfaller
följakteligen med de af Skandinaverne så kallade Bjarmernes.
 bewis ǁ st
 wederlagd ǁ bevisad

☞
59

�Archaeologica et historica
 hvarandra. ǁ ~ Härigenom synes
dock Sjögrén ej vilja bestri[da]
 äfven ǁ många
 till bevis ǁ 1. till att ǁ 2. till bewisande, att Savolotscherne bott ǁ 3. till
stöd
 så […] område ǁ 1. så erhålla Sav[olotschanernes] ǁ 2. så kommer Savolotschanernes område att ligga
 Wesserna ǁ On[ega]
 Onega, […] Petschora ǁ Onega samt
Petschora
 Enligt […] utgöra ǁ 1. I enlighet härmed blir Dvina-f[lodens] ǁ 2. I följe häraf blir Dwina-flodens områd[e] ǁ 3. Enligt denna bestämning
kommer Dwina-floden att utgöra ǁ
4. Enligt denna bestämning skulle
Dwina-floden att
 i […] werket ǁ också
 han […] yttrat ǁ 1. hans undersökning ǁ 2. han söker endast ǁ 3. och a
 blott ǁ endast
 område ǁ ~ emellan Onega och
Petschora
 land ǁ område
 äfven ǁ &lt;-&gt;
 inbegripas […] mening ǁ inbegripas.
Wi kunna här icke upptaga Sjögréns mening till undersökning,
ehuru några betänkligheter hos oss
oss yppat sig ǁ 2. inbegripas – deremot; det är wårt ändamål tillfyllest
 här ǁ för
 ethnographiskt hafva ǁ wi en
 läget […] Savolotscheskaja ǁ Saw[olotscheskaja]
 hos Skandinaverne ǁ i Skandinaviska sagan
 For a recent analysis of the Bjarmia
problematics, see Koskela Vasaru
2014.
 The word än added according to
Castrén 1844.
 landet […] rike ǁ 1. landet vid Dvinafloden utgjorde utgjort sjelfva centrum af der för Bjarmernas välde ǁ

som den andra, och begge titlarne i sjelfva verket ej motsäga hvarandra.264 Dessutom eger
man äfven265 andra skäl till266 bevis för den
mening, att Savolotschaner bott wid Dwinafloden. Om vi endast hålla oss till den ethnographiska ordningen hos Nestor, så267 ligger
Savolotschanernes område inom redan nämnde emellan Wesserna268 wid Bjelosero och
Onega,269 folkstammen Petschora boende vid
Petschora-floden. Enligt270 denna bestämning
skulle Dwina-floden utgöra sjelfva centrum
för Savolotschanernes område. Detta torde
i271 sjelfva werket Sjögrén ej heller hafva velat bestrida; han272 har endast yttrat, att landet
Savolotschje inrymmer wida mer, än blott273
Savolotschanernes område274 vid Dwina eller
att Wessernes land275 wid Bjelosero äfven276
bör under samma namn inbegripas277 – en mening, som här278 hvarken behöfver antagas eller förkastas. Ty det är wårt ändamål tillfyllest
att ethnographiskt279 hafva bestämt läget280
för stammen Savolotscheskaja Tschud bakom
Wessernes område wid Bjelosero och Onega eller bakom de skogiga nejderna i Wologda. Savolotschanernes område sammanfaller följakteligen med de hos281 Skandinaverne så kallade
Bjarmers.282 Ty huru obestämdt gränsorna
för Bjarma-riket i de Skandinaviska sagorna
[än]283 äro uppgifna, är det likwäl obestridligt,

2. landet vid Dvina-floden utgjort
den mäktigaste d[elen] ǁ 3. landet
vid Dvina-floden utgjort den fordna ǁ 4. landet vid Dvina-floden utgjorde den wigtigaste ǁ 5. att landet vid Dvina-floden utgjorde den
förnämsta och vigtigaste ǁ Castrén

60

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

att landet284 vid Dvina utgjorde den vigtigaste delen af nämnda rike. Det war hit285, Wikingarne styrde sina plundrings-tåg286, här
funno287 de ett folk med guld och skatter, till
fromma för sig och fromma för sagan.
Härmed288 hoppas jag289 hafva afbördat290
min skyldighet att sjelf291 taga och för läsaren
meddela kännedom om de ungefärliga292 resultater, hvartill man genom svaga, ofta motsägande293 och derigenom vils[el]edande historiska bevis trott sig komma294 i afseende
på295 läget för296 Savolotschanernes land.
Nu skall vårt297 bemödande blifva, att på annan wäg söka utreda, om inom omfånget af
de nyss298 utstakade gränser299 kan300 finnas
spår af301 n[å]g[o]n302 tidigare303 icke-Rysk
folk-stam304, och hvilken305 denna warit306.
Wåra307 källor blifva hufvudsakligen traditionen och alla slags antiquariska lemningar,
i synnerhet sådana, som hänföra308 sig till
språket.
Om vi till en början låna örat åt traditionen, så är öfverallt wid Dvina-floden och Hvita hafvets309 sydvestra kust det tal gängse310
bland landets närwarande311 Ryska inbyggare,
att här af ålder bodde ett folk, som benämnes
Tschud, ett312 folk, som lefde i hedniskt313 mörker och ”följt314 i allt sin egen lag”.315 Ett fredligt slägte hade Tschuderne hufwudsakligen































1844: att landet vid Dvina utgjorde
dess vigtigaste del
hit, ǁ ju hit, ǁ Castrén 1844: hit
plundrings-tåg ǁ plundringståg
funno ǁ fann
Härmed hoppas […] ǁ 1. Härmed öfwergår jag till den andra frågan ǁ

61





2.  Härmed öfwergår jag till den
sednare frågan ǁ 3. Härmed öfwergår jag till att utreda, om man af
förhanden-warande spår inom de
nyss utstakade gränserna ǁ 4. Härmed skrida wi att
jag ǁ 1. ~ ǁ 2. wi
afbördat ǁ Castrén 1844: fullgjort
sjelf […] om de ǁ ~ meddela, hvad ǁ
Castrén 1844: sjelf taga kännedom
och för läsaren uppgifva de
ungefärliga resultater ǁ resu[ltater]
motsägande ǁ Castrén 1844: hvarandra motsägande
komma ǁ Castrén 1844: kunna ~
på ǁ Castrén 1844: å
för ǁ Castrén 1844: af
vårt bemödande ǁ 1. wårt ~ ǁ 2. mitt ~
ǁ Castrén 1844: mitt ändamål
nyss ǁ ofvan
gränser ǁ Castrén 1844: gränsorna
kan finnas ǁ förekomma några ǁ
Castrén 1844: kunde finnas
af ǁ Castrén 1844: efter
ngn ǁ en
tidigare ǁ Castrén 1844: tidigare,
folk-stam ǁ befolkning
hvilken ǁ &lt;-&gt;
warit ǁ Castrén 1844: i sådant fall
varit
Wåra källor ǁ Castrén 1844: Källorna för denna undersökning
hänföra sig till ǁ Castrén 1844: angå
hafvets ǁ H[afvets]
gängse ǁ allmän
närwarande […] inbyggare ǁ närwarande Rysk befolkning ǁ Castrén
1844: nuvarande invånare
ett […] lefde ǁ ett folk som lefvat ǁ
Castrén 1844: ett hedniskt folk, som
hette Tschud, lefde
hedniskt mörker ǁ 1. hedniskt o&lt;---&gt;
i hela sitt ǁ 2. hedniskt följt sin
”följt ǁ Castrén 1844: ”följde
lag”. […] slägte ǁ Castrén 1844: lag.”
Af naturen ett fredligt slägte

�Archaeologica et historica


























boskapsskötsel. […] woro ǁ Castrén
1844: boskapskötsel, men derjemte
varit
allt ǁ annat
erfordrat ǁ Castrén 1844: erfordrar
högre ǁ konstn[ärlig]
Tschuderne ǁ Castrén 1844: de
nejder. […] högtbelägna ǁ Castrén
1844: nejder samt uppbyggt sina
hus på kullar och andra högtbelägna
hafva ǁ Castrén 1844: hade
Tschuderna […] såsom ǁ Castrén
1844: Föröfrigt skildras Tschuderne
såsom
äfven […] warit ǁ Castrén 1844: äfvenså skola deras kor, hästar och
annan boskap hafva varit
deras ǁ Castrén 1844: Tschudernes
men ǁ 1. dem ǁ 2. som
dylika | &lt;-&gt;
blifvit nedlaggda ǁ blifvit af Tschuderna ~ ǁ Castrén 1844: äro nedlaggda
bosatta ǁ Castrén 1844: boende
närwarande ǁ Castrén 1844: nuvarande
bodde ǁ Castrén 1844: ~ ock
handel; […] de ǁ handel; här funnos
ǁ Castrén 1844: handel och hade
De […] fästen ǁ För att möta Novgorodernes förnyade anfall, hade de
uppbyggt flere fästen
Till slut ǁ Castrén 1844: Slutligen
likwäl ǁ dock
besegrade […] qvarstadnade ǁ besegrade; somliga qvarstadnade, andra ǁ Castrén 1844: besegrade, hvarefter somlige flydde undan, men
andre qvarstadnade
Change in the footnote: ganska ǁ
a[llmänna]
sammansmälte ǁ sammanbland[ades]

sysselsatt sig med åkerbruk och boskapsskötsel.316 Derjemte woro de väl förfarna i smidarbeten och allt317 sådant, som erfordrat318 en
högre319 grad af fyndighet. Wid Dwina berättas Tschuderne320 hafva bott tillsamman i byar,
men öfwerhufvud skola de älskat enstaka nejder.321 Sina hus hafva de uppbygt på kullar och
högtbelägna ställen. Till och med för sina döda
hafva322 de till hvilo-stad utsett någon upphöjdare plats. Tschuderna323 skildras, såsom ett
starkt och resligt folk; äfven324 deras hästar,
kor och annan boskap skall warit af en owanlig
storlek. Omätliga woro deras325 skatter, men
de326 nedgrofvo dem vanligtvis i jorden och
läto dem blifva der liggande. Hvarest dylika327
skatter blifvit328 nedlaggda, der brinner nu understundom i nattens mörker en ljus låga.xiv
Tschuderne woro talrikast bosatta329 wid det
närwarande330 Cholmogor. Här bodde331 deras Knäser; här drefwo de en stark handel;332
här hade de ett tempel och en offerplats. De333
blefvo ofta anfallna af Novgoroder och hade till
sitt försvar uppbygt fästen och förskansningar.
Till334 slut blefvo de likwäl335 besegrade;336

xiv. [S]amma tradition förekommer i Finland om de
så kallade Aarnin haudat.

62

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

somliga flyddexv 337, andra qvarstadnade, antogo Christendomen och sammansmälte338
med landets nya invånare.339
Så ljuder340 det Tschudiska minnet vid Dvina, med341 förbigående af en mängd local-traditioner, som342 ännu här och der fortlefva, men
wanligtvis iklädt [sig] mythens drägt. Den sakkunnige inser, att många343 bland344 de anförda
ega345 sin tillämpning på Finnarne. Af naturen
arbetsamma och idoga hafva de i alla tider
ällskat åkerbruk och boskapsskötsel, samt346 så
wäl genom denna egenskap, som genom sin
sega kraft, sitt envisa och ihärdiga lynne347 af
alla nationer varit de mest tjenliga till att kufva
den nordiska naturens djupa348 vildhet.349 – De
gamla Tschudernes skicklighet i smide är äfven
frejdad i den Skandinaviska sagan, ja Finnarnes
egna episka sånger röra sig mest kring smedar,
fyndige och wise män – Sin håg att bo i enstaka
gårdar, på högt belägna platser, hafva Finnarne
ännu i dag bibehållit350. – Traditionen om Tschudernes rikedom samt deras säd att nedlägga sina
skatter i jorden öfverensstämmer åter med den

xv. Wid Dvina har jag ej hört den annorstädes ganska allmänna tradition, att Tschuderne vid Ryssarnes
ankomst begrafwit sig under höga berg.

63

 See also Castrén’s description of
Xolmogor in 1842 in his travel account of 1841–1844 in a later volume of this series.
 ljuder ǁ Castrén 1844: beskaffadt
fortlefver
 med […] local-traditioner ǁ med förbigående af en oändlig mängd  ~ ǁ
Castrén 1844: om man förbigår en
mängd lokaltraditioner
 som […] drägt ǁ som här och der
ännu ~ ǁ Castrén 1844: hvilka iklädt
sig en mera mythisk drägt
 många ǁ fle[re]
 bland ǁ Castrén 1844: ibland
 ega sin tillämpning ǁ Castrén 1844:
kunna lämpas
 samt […] egenskap ǁ samt just genom denna egenskap ǁ Castrén
1844: samt såväl derigenom
 lynne ǁ s&lt;-&gt;
 djupa vildhet ǁ Castrén 1844: vildhet
 On the history and construction of
the basic myths of Finnishness, see
Upton 1999. Castrén writes similarly also in his travel account of
1841–1844. See his travels in this series. (TS)
 Settlement on smallholder farms,
based on slash-and-burn agriculture, was preserved in eastern Finland until the 19th century, but in
western Finland, with the advent
of field cultivation, people lived in
villages no later than the Middle
Ages. The fields of a village were
divided according to the open-field
system and the villages were split
from late 18th century onwards in
connection with the Great Partition of land. Jutikkala 1980: 184–
188; Soininen 1980a; Soininen
1980b: 402–404; Raninen  – Wessman 2015: 310–311; Haggrén 2015:
410, 464; Vuorela 1998 (1975): 141–
147. (TS)

�Archaeologica et historica
 äro ǁ Castrén 1844: ~ dock
 helgedomen ǁ Afguda-temp[let] ǁ
Castrén 1844: helgedom
 o. s. v. ǁ ~ Anmärknin[gar]
 The Bjarmians were said to have
worshipped a deity called Jomali/
Jomala/Jumala. A description of
Xolmogor and Arxangelˈsk in the
late 17th century, Ясински  – Овсянников 1998: 173–175. About
Bjarmians in historical sources, see
Koskela Vasaru 2014: 199–204. (TS)
 Sjelfva […] har ǁ 1. Stället har ännu ǁ
2. &lt;-&gt;
 i […] helgd ǁ Castrén 1844: i helgd
 plats, slätt ǁ Castrén 1844: slätt
 See also Castrén’s notebook of
1842–1843 among his travels in this
series.
 i ǁ wid
 The village Vavčuga is situated
on the Dvina River at N64°13′38″
E41°55′36″. (TS)
 sägas […] spår ǁ skola för d[et]
 uppvisa ǁ efter
 Even up to the present day, no
large amount of Late Iron Age remains has been discovered on the
northern coast of Russia. There are,
however, some settlements and silver hoards known, and they show
connections with southernmore
Karelia. For a recent summary of
the finds, see Koskela Vasaru 2014:
207–211. (TS)
 sig. Alla ǁ Castrén 1844: sig, utan
alla
 detta ǁ Castrén 1844: det
 1. Finnas ǁ Castrén 1844: För det första finnas
 äfven denna ǁ Castrén 1844: denna
 munarter. 2. ǁ Castrén 1844: munarter; för det andra
 ur ǁ ifrån
 hvarken kunna ǁ ej k[unna]

Skandinaviska sagans wittnesbörd. Öfwerensstämmande äro351 de ömsesidiga berättelserna
om Cholmogor, dess genom handel wunna välmakt, helgedomen352 o. s. v.353 Beklagligtvis kunna dock wid sjelfva Cholmogor ej några bestämdare traditioner om den ryktbara helgedomen
uppdagas.354 Här omtalas allenast en begrafningsplats, som skall hafva varit belägen på den
midt emot Cholmogor belägna ön Kurostroff.
Sjelfva355 stället har bibehållit sig i folkets minne och skall ännu hållas i356 någon slags helgd
hos Cholmogors och de närgränsande byarnes
befolkning. Det är en öppen, aflång plats,357 slätt,
omgifwen af en åldrig furu-skog.358 – Likaså hör
man wid Cholmogor sägner om befästade ställen,
som Tschuderne skola haft i359 Kurtsevska posaden och byn Wavtschuga360, men äfven af dem
sägas361 inga spår numera vara synliga. Öfwerhufvud låta ej wid nedra Dvina några Tschudiska
minnesmärken uppvisa362 sig.363 Alla364 här tillgängliga spår efter Tschuderna hänföra sig till
språket, och detta365 på tvåfalldigt sätt: 1. Finnas366 i den Archangelska dialecten af Ryskan
många från Finskan lånade ord och talesätt, hvarigenom äfven367 denna dialekt skiljer sig från
andra Ryska munarter. 2.368 Låta åtskilliga ortsnamn ur369 Finskan härleda sig.  – Bland de lånade orden vilja wi allenast upptaga sådana, som
obestridligt äro af Finsk upprinnelse och derföre

64

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud


hvarken370 kunna förklaras vara af Finnarne lånade ur Ryskan, eller ur Syrjänskan inkomna i
Ryska språket. Antalet af sådana ord är ganska
betydligt, men det371 är för vårt ändamål tillfyllest att anföra några de vanligast förekommande.
De372 äro: maksa (F[inska] maksa373), lefver; salma (F. salmi), sund; lachta (F. lahti), wik; taibal
(F. taiwal,374 taipale), en öde skogswäg; mjanda
(F. mänty), gran, granskog; satulje, skygd emot
winden (af за, bakom375, och tuuli, vind); witsa
(F. witsa376), spö; rosga (F. ruoska), piske; schalga
(F. selkä), tjock, vidsträckt skog; nora (F. nori), räfgrop; kalgi (F. kalhu), skida; loch (F. lohi), wraklax; suvoj, djupt ställe,377 farwatten (af378 det
Finska: sywä, djup; lapa, fot, tass (F.379 lapa,
fram-bog); lapota, spade (F. lapio); palenina, förbrändt ställe (af380 det Finska ordet: palan, jag
brinner); djedjina, faster, (F. täti, dim[inutiv]381
tätinen, Russ. тётка); putschka, chærophyllum
sylvestre, (F.  putki); morda, mjärda (F. merta);
puutajus382, fastna,383 invecklas (F. puutun)
o. s. v.384 – Att dessa och andra likartade ord ej
inkommit i språket genom en blott yttre385 beröring emellan Ryssar och Karelare, bevisas genom
den anmärkningsvärda omständighet, att några
bland dem ej386 äro i bruk i387 nejden af Archangel388, men deremot förekomma i det från Karelen widt skilda389 Mesenska390 landet. Emellertid391 hvilar ej härpå hufvud-bewiset för

65















det […] tillfyllest ǁ wi wilja endast
upptaga
De äro ǁ Hit hör
maksa ǁ Castrén 1844: äfvenså maksa
taiwal, taipale ǁ Castrén 1844: taival
ell. taipale
bakom, ǁ emot ǁ Castrén 1844: ~
witsa ǁ Castrén 1844: likaså
ställe, farwatten ǁ Castrén 1844:
ställe eller farvatten
(af […] djup ǁ Castrén 1844: (F. syvä,
djup)
F. ǁ af det F.
af […] brinner ǁ Castrén 1844: F. palanut, brunnen
dim. […] тётка) ǁ Castrén 1844: dimin. tätinen), som annars i Ryskan
heter тётка
puutajus ǁ Castrén 1844: putajus
fastna, invecklas ǁ Castrén 1844: jag
invecklas, fastnar
Most notably, Kalima (1919), Koževatova (Кожеватова 1997) and
Myznikov (Мызников 2004) provide well-founded treatments of
the words belonging to this lexical stock. Koževatova (1997) has
convincingly argued that the joint
lexical layer of Finnic, Komi and,
northern Russian dialects is typically loaned from Finnic to Russian
and from Russian dialects to Komi.
In addition to that, there is an older
layer of lexicon loaned from Finnic
to Komi, and quite probably, even
to Udmurt (Saarikivi forthcoming), but Castŕen does not mention
words belonging to this layer.
The modern etymological studies still consider many of those
words mentioned by Castrén as
Finnic substrate borrowings in
Russian dialects, among them
макса ‘fish liver’ (~ Finnic *maksa ‘liver’); салма ‘strait; narrows’

�Archaeologica et historica
*putke &lt; *pučke ‘Angelica Archangelica, Aegopodium podograria, and other plants with hollow
stalk’). The word сувой is polysemic, but the semantics pointed out by
Castrén might well be Finnic in origin, although probably connected
with the Fi. suvanto ‘stream pool;
quiet waters’, and not directly to
syvä ‘deep.’ These, in turn, are likely interconnected in some complex
way (cf. Itkonen 1982). The toponym Маймакса, most likely, represents a Finnic historical derivation
(or a modern stem type) with the
suffixal -ks- (cf. johdos : johdokse‘derive’ from johta- ‘lead’), but the
stem cannot be identified with certainty.
Of the words mentioned by
Castrén, some may be of IndoEuropean origin. Паленина is a

(~ Finnic *salme ‘id.’); лахта ‘bay;
flood meadow by a bay’ (variant,
лохта  ~ Finnic *lahte- &lt; *lakte
‘bay’, cf. Saarikivi 2007: 84); тайбола ‘forest road; pathway through
a forest’ (variant тайбала ~ Finnic *taipale ‘pathway; isthmus’);
мянда ‘spruce’ (~ Finnic *mänty ‘id’); затулье ‘shelter from the
wind’ (derived from Finnic *tuule- ‘wind’); вича ‘wicker, cane’
(~  Finnic *vicca ‘id.’), шалга šalga
‘high forestland’ (~ Finnic *selkä
‘elevated ridge of land’, borrowed
also as сельга, щелья, cf. Saarikivi 2007: 84); калги ‘skates’ (~ Eastern Finnic kalhut ‘skates or skis’);
лох ‘spawning salmon’ (~ Finnic
*lohe- ‘salmon’); морда (variants
мёрда, мерда) ‘seine net’ (~ Finnic
*merta ‘id’); пучка (variant пучок)
‘Неrасlеum sibiricum’, (~ Finnic

66

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud
derivation from пал ‘burnt-over
clearing; burnt place’ that, in turn,
has been considered an IE word
by Vasmer, for instance, who considers it a retrogradal derivation
from палить ‘ignite’. Myznikov
(2004), in turn, considers the word
пал that has many different suffixal variants as a Finnic borrowing
from Fi. palo, at least in a number
of cases. Russian лапа has a set of
cognates both in the Indo-European languages, and so has the Finnish lapa. The relationship between
these words is not entirely clear. It
is, however, quite dubious whether the Russian dialectal word can
be considered a Finnic borrowing.
Путать(ся) ‘to mix up, tangle,
confuse’, is likely of Slavic origin,
since it is present also in Serbian,
and the Finnic puuttu- ‘touch’, can









better be analyzed as a Slavic borrowing (the new etymology here
to be treated more carefully treated in a later publication). Дедина
‘aunt’, can be considered a Slavic
derivation of дед ‘uncle’.
The other toponyms mentioned
by Castrén in this passage cannot
be given an etymology. (JS)
yttre ǁ Castrén 1844: tillfällig
ej […] bruk ǁ Castrén 1844: ej brukas
i ǁ wid
Archangel ǁ Castrén 1844: Archangelsk
skilda ǁ Castrén 1844: aflägsna
The village of Mezenˈ is situated in
Arxangelˈsk region at N65°50′44″
E44°14′34″. (TS)
Emellertid […] landet. ǁ Emellertid
är det ej härpå som hufvudbeviset
för Tschudernes vistelse i landet
grundar sig.

☞
67

�Archaeologica et historica
 byarne ega ǁ Castrén 1844: byarna
hafva
 tvenne […] namn ǁ Castrén 1844: två
namn
 Det […] blott i ǁ Castrén 1844: Den
Ryska benämningen gäller naturligtvis i officielt afseende, den Finska deremot har qvarblifvit i
 dylika ortsnamn ǁ 1. sådana ortsna[mn] ǁ 2. dylika ifrån Finskan
 skull […] anföra ǁ Castrén 1844:
skull, anföra
 Preposition added Castrén 1844.
 Hit […] Koida ǁ Castrén 1844: Koida
 Changes in the footnote:
förekomma ǁ äro
Då i […] bifogas ǁ Castrén 1844:
Emedan i Ryskan ljudet jo är sällsynt uti början af ord, och ändelsen ki alldrig förekommer, öfvergår
joki till juga, hvars första stafvelse
ju i många flodnamn försvinner,
och den sednare ga, eller för välljudets skull nga, bifogas
 Ishma ǁ Castrén 1844: Ischma
The editor of Suomi (Castrén
1844) without exception changed
the form Ishma used by Castrén
to Ischma. It seems, however, that
Castrén followed the German transcription conventions and used sh
to mean the sound ж (ž), and sch
to mean ш (š). Cf. later the change
Pishma &gt; Pischma, but also Paloshelskaja &gt; Paloschelskaja and
shelja &gt; schelja. (TS)
 ö; ǁ ~ maimaks (by), af mae
 insjö ǁ sj[ö]
 ma ǁ Castrén 1844: maa,
 sjö-holmar; ǁ ~ Sumosero (sjö), en
dimfull sjö, af sumu, dimma och
озеро, sjö; Palosero, Palovo, förbrända ställen, af palan, brinna; ǁ
Castrén 1844: sjöholmar;

Tschudernas tillvaro i landet. Af största vigt äro
i detta afseende Finska benämningar på särskildta orter, såsom floder, sjöar, byar o. s. v. Bland
byarne392 ega dock de flesta tvenne393 särskildta
namn, det ena af Ryskt, det andra af Finskt ursprung. Det394 Ryska är officiellt gällande, det
Finska höres blott i folkets mun och är uppenbart
i försvinnande. Antalet af dylika395 ortsnamn är
så betydligt, att wi här blott för exempels skull396
kunna anföra några [af]397 de lättast härledda.
Hit398 höra: Koida (by) och Koidosero, sjö, af koito, eländig (озеро, sjö); Mudjuga, af muta och
jokixvi 399, grumlig elf; Kuja (å), tåg; [L]apa (å),
frambog, Ishma400 (by), stort land, af iso, stor och
maa, jord, land, Kägostroff (ö), sammansatt af
käki, gök och det Ryska ordet островъ, ö;401 Lodma (insjö402, flod och by), af luoto, holme och
ma[a]403 land, ett land rikt på skogs- eller sjöholmar;404 Ljavla (strid flod), af laulan, sjunga;405
Maimaks (by) af mae (?) lake,406 och maksa, lefver; Chavragorje407 (by) af kaura, hafra och гора,
berg; Uima (ett smalt sund), simning408, af uin,
simma; Kaskogorskaja (by) af kaski, sved, och
xvi. Då i Ryskan hvarken ljudet jo, eller ändelsen ki
förekomma, öfvergår joki till juga. Stundom försvinner i ortsnamn första stafvelsen, och blott ga eller
för välljudets skull -nga bifogas hufvudordet, t. ex.
Onega, Pinega, Schelenga, Pokschenga o. s. v.

68

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

гора, berg; Sjusemska (by) af susi, varg och maa,
land; Pyrnavolok l. pyryniemi (det ursprungliga
namnet på Archangelsk), af pyry, oväder och
наволокъ,409 udde, niemi; Dvina (flod) af wiena,
lugn, stilla o. s. v. Wid Cholmogor är antalet af
dylika ortsnamn jemförelsevis mindre, hvilket
sannolikt är en följd af Ryssarnes tidigare colonisation i denna af gammalt odlade nejd.410 Likwäl
förekomma här: Palosero och Palovo, förbrända
ställen, af palan, brinna, palo, brand, skogsbrand;
Selgosero, af selkä, rygg, ås; Raudogorka,411 af rauta, jern och горька, litet berg;412 Povoj (å), af povi,
barm, det inre,413 och oja, bäck; Maglas (å), af
mahla, mjöd414; Pinekscha (å415) och Pingischma
(by)416 af pieni, liten, Schelenga (å) af silja, slät,
jemn och joki; Sija (by) af sia, ställe; Kovosero (sjö)
af kova, hård, svår; Kaleschkaja (by) af kala, fisk.
Namnet417 Cholmogor härleder Karamsin af det
Finska ordet kolme, tre. Derivationen har af Historici ej blifvit godkänd; men ur en philologisk
synpunkt förtjenar den dock nogare behjertas.418
Det tyckes, såsom skulle de Finska räkneorden
legat till grund wid benämningen af de omvexlande föremål419, som omgifva staden Cholmogor. Här420 finnes en holme, benämnd Uchtostroff421, som kan härledas ur det Finska: yksi,
eg[entligen] yhte, Gen[itiv]422 yhden; en423 bäck:
toinokurja, af toinen, en annan, den andra; holmen Cholmogor (hos allmogen Kolmogor), af

69

 sjunga; ǁ ~ Saloskoje, sjö; Совка,
flod; Tjulda (flod och sjö), af tulen,
tulla (tulta), komma. ǁ Castrén 1844:
jag sjunger;
 mae (?) lake, ǁ Castrén 1844: mae,
lake
 Chavragorje ǁ Х[аврагорье]
 simning ǁ af u[in]
 наволокъ, […] niemi ǁ Castrén 1844:
наволокъ eller niemi, udde
 Castrén wrote in the margin here:
uks’enga Petschgorskaja without
denoting their intended location in
the text.
 Raudogorka, ǁ Raudogorka (by), ǁ
Castrén 1844: Ravdagorka
 berg; ǁ ~ Kurostroff och Kuropolѣ
(byar), af kuro, bäck och samt
островъ, ö, och поле, fält;
 barm, det inre ǁ Castrén 1844: barm
 mjöd ǁ Castrén 1844: björklake
 å ǁ fl[od]
 Pingischma (by) ǁ Castrén 1844:
Pengischma (by),
 Namnet […] Karamsin ǁ Castrén
1844: Dessutom härleder Karamsin
sjelfva namnet Cholmogor
 behjertas. […] tyckes ǁ Castrén 1844:
att behjertas. Ty det tyckes
 föremål ǁ Castrén 1844: naturföremål
 Här finnes ǁ Castrén 1844: Sålunda
finnes der
 Uchtostroff ǁ У[хтостровъ]
 Gen. ǁ Castrén 1844: genit.
 en […] toinokurja ǁ Castrén 1844: vidare bäcken Toinokurja

�Archaeologica et historica



























benämnas: ǁ Castrén 1844: heter
flyter ǁ Castrén 1844: ~ ock
benämnd ǁ Castrén 1844: vid namn
(beslägtadt […] mera) ǁ Castrén
1844, as footnote: Detta ord är beslägtadt med de Finska eno och
enempi, mera
derivationer ǁ härledningar
lättare ǁ med mindre
belägen ǁ som
Ordet […] joki. ǁ Castrén 1844: Ordet Pinega, som i Finskan skulle
heta pieni joki, betyder en liten flod.
sjelft […] liten; ǁ Castrén 1844: sjelf
icke liten,
det ǁ Castrén 1844: den
hon ǁ Castrén 1844: Pinega
(se ofvan) ǁ Castrén 1844: (af una, se
ofvan),
sten-hölster ǁ hols [= hölster]
Mscr.: tall. Corrected in Castrén
1844.
Piriniemskaja […] niemi ǁ Pirinjemskaja (by), af pyry yrväder
Waltegorskaja […] гора; ǁ ~ Petschgor ǁ Castrén 1844: Valtegorskaja, af
valta, stor, mäktig;
stor ǁ makt [= mäktig]
(by […] strid ǁ (by, tora ǁ Castrén
1844: (by, stridsudden), af tora strid
gömställe och гора ǁ Castrén 1844:
gömställe
Pirtti […] озеро, ǁ Castrén 1844: pirtti stuga, pörte;
Kavra ǁ Кавра
Mscr.: Kaskoniemiemskaja.
sumu […] Salashkoje ǁ Castrén 1844:
sumu dimma; Salaskoje
några ǁ Castrén 1844: äfven ~
Here, Castrén provides both correct and incorrect etymologies
for many central substrate  toponyms of the Dvina basin and
nearby regions. Among the likely correct ones are (actual Russian forms given) Mudjuga ‘muddy

kolme; en annan holme, som benämnas:424 Njaljestroff, af neljä, fyra. Wid Cholmogor flyter425 en
gren af Dwina, benämnd426 Unogra, som lämpligen kan härledas ur det Syrjänskt-Permska ordet
una (beslägtadt427 med det Finska, eno och enempi, mera) mycken och det Ryska гора, berg. Men
för att ej genom härdragna derivationer428 inveckla och fördunkla saken, må wi uppsöka ortsnamn, hvilka lättare429 låta härleda sig ur Finskan. Sådana erbjuda sig i mängd, om vi från
Cholmogorska kretsen förflytta oss till den Pinegska, belägen430 wid Pinega, en af Dvinas bifloder. Ordet431 Pinega betyder i Finskan en liten
flod af pieni joki. Floden är wäl i sig sjelft432 icke
liten; men vid sidan af det433 mäktiga Dwina erbjuder hon434 en föga imponerande anblick. För
öfrigt torde flodens benämning hufvudsakligen
afse dess egenskap af biflod, likasom å andra sidan med Onega, som ursprungligen betyder en
stor flod (se435 ofvan) wanligen blott betecknas:
en moder-flod (eno-joki). För öfrigt finnas här: Sojala (by), af suoja, skygd och den Finska ortsändelsen la; Surminskaja (by), af surma, förderf,
med en Rysk adjectiv-ändelse; Ketorowa, af keto,
fält, och rova, sten-hölster436; Suloniemskaja, af
sula, öppen, odlad och niemi, udde; Marjegorskaja
(by, Marja-waara), af marja, bär och гора; Kargoniemskaja (by), af karhu, björn, eller karkaan,
rymma, och niemi; Kusonjemskaja (by) af kuusi,

70

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

[gran]437 och niemi; Kurachtinskaja (by) af kura,
gyttja, smuts och ahdet, backe; Piriniemskaja438
(by) af pyry, yrwäder och niemi; Waltegorskaja439 (by) af walta, stor440, mäktig och гора;
Toroniemskaja (by441, stridsudden) af tora, strid
och niemi; Leipopalskaja (by), af leipä, bröd och
pala, stycke; Piljegorskaja (by) af piilo, gömställe442 och гора; Pertosero (sjö), af Pirtti443, pörte
och озеро, Kavra444 (flod) af kaura (hafre);
[Kaskoniemskaja]445 (by) af kaski, sved och niemi; Olkinskaja (by), af olki, halm; Sumosero (sjö),
af sumu446, dimma och озеро; Salashkoje (sjö), af
sala, hemlig; Sotka (flod) af sotka, and o. s. v. Både
i Pinegska och andra kretsar af Archangelska Guvernementet förekomma några447 af Tschud härledda ortsnamn, t. ex. Tschuchtsnjemi, Tschuschela, Tschuschepalskaja, m. fl.448 Ytterligare finna wi
i nejden af Pinega ett slags döda449 minnesmärken – stenrösen, som af Ryssarne kallas kurganer; de450 sägas451 vara Tschudernes grafvar
och452 innehålla fördolda skatter. Sådana skola
anträffas å flere orter, men453 i största mängd
vid Waldakurja454, en by nära Pinega455. Invid456 sjelfva staden finnes457 en jordvall
(городокъ), som äfven anses wara ett minne efter Tschuderne. Wallen, som lik en holme höjer
sig midt på en vidsträckt slätt, är458 omkring 30
fot hög, försedd med branta väggar och omgifve[n]459 af några konstgjorda grafvar. En

71

river’, Kaskogorskaja ‘burnt clearing hill’, Selgozero ‘open water [lit.
back] lake’, Palozero, Palovo ‘burnt
land/burnt land lake’, Ravdogorka ‘iron hill’, Kuzonemˈ ‘spruce
promontory’, Pertozero ‘cabin
lake’, Kaskonemskaja ‘burnt clearing promontory’, Sotka ‘wild duck
(river)’, Šulonemˈ ‘open (not having
an ice cover) promontory’. Onega
is indeed a ‘big river’, but likely
not Finnic but rather of Saami or
some other substrate. Some of the
aforementioned places I have had
an opportunity to investigate myself with the help of local informants. Thus, Sotka River is indeed a
place for nesting of waterbirds, and
it has been used for egg collecting. Šulonemˈ is indeed a promontory from which water continuously flows due to small springs on the
shore.
Many place names are incorrectly interpreted by Castrén, but
can now by given their most likely etymologies, namely the following: Lodma from Finnic lotma
‘low-lying moist land’, Ljavlja from
läyli ‘heavy, arduous’, Sjuzemskij
from Russian dialectal sjuzem ‘forest or bogland’, this, in turn, a related with Finnic sysmä ‘deep forest’, Valtegorskaja from a personal
name component -valta ‘big, great,
powerful’ and Kavra from käyrä
‘crooked, curved’.
Some other toponyms can be
etymologized slightly less unambiguously. The component -pala
occurring in many substrate toponyms can be identified as a particle pointing to settlements. It likely represents either the present
Finnic *pola ‘half; locality’ (from
which *pooli through a vowel

�Archaeologica et historica
pointing a pathway between water
basins, and related to many similar
names in Finland, Karelia and elsewhere. It can be proposed that the
name derives from the Uralic *ukti
‘way; road; passage’ that is preserved as an appellative in the Ugric languages, but occurs in toponyms in a large area. Čuxčenema,
Čušela and Čučepalskaja are likely
from different lexemes. Čuhčenema
could be connected with the
(Northern) Saami Čukcá (&lt; ProtoSaami čukce) ‘capercaillie, Tetrao
urogallus’, and Komi čukci ‘id’. The
fact that a similar word for ‘capercaillie’ has also existed in the substrate languages of Dvina basin is
corroborated by the existence of a

lengthening, see Aikio 2015, the
earlier comparison with Hungarian falú, with the assumption of
the PU *palwa ‘village’, is likely to
be rejected, because it is based on
erroneous comparison by Kalima,
cf. Саарикиви 2003). Unogra is,
quite likely, a ‘big lake’, from una
‘big’ and formant -gra, used in lake
names, but it is not entirely clear
from which language the name ultimately derives (Матвеев 2002).
Ujma is, quite probably, from the
same personal name element as the
Eastern Finnic surname Uimonen,
and several Finnish toponyms,
probably connected to the literary
Finnish huima ‘reckless, adventurous’. Uhtostrov is likely a toponym

72

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud
 döda […] stenrösen ǁ Castrén 1844:
liflösa minnesmärken, nemligen
stenrösen
 de ǁ saga [= säga] s
 kurganer; de sägas ǁ Castrén 1844:
kurganer och påstås
 och ǁ Castrén 1844: samt
 men ǁ 1. bla[nd] ǁ 2. som
 Valdokurˈe is a village at N64°37′33″
E43°23′12″. (TS)
 Pinega ǁ staden ~
Pinega is situated on the
eponymous river at N64°41′53″
E43°23′40″. (TS)
 Invid ǁ Tätt
 finnes ǁ ~ äfven
 är ǁ ej
 Mscr.: omgifver

Russian dialectal čuhar’ ‘male capercaillie’. Čušepalskaja and Čušela are oikonyms and, most likely derived from a component
used in personal names. Matveev
(Матвеев 2001) proposes that
Čuče- derives from PU *čecä ‘uncle’ and this might indeed be the
case taking into account that one
of the central constituents of the
Čučepala village chain is the Setala village (cf. Fi. setä ‘uncle’). Sojala would seem to be a Finnic settlement name based on a personal
name stem that also occurs in numerous Finnish homestead names
Suojala and the surname Suojanen.
The appellative origin of the name
stem is not known. (JS)

☞
73

�Archaeologica et historica












uppför ǁ me
stiger ǁ kan komma
ofvanpå ǁ Castrén 1844: upp på
The Finnish archaeologist A.M.
Tallgren excavated some prehistoric remains in the Valdokurˈe region in 1909 while collecting material for his doctoral dissertation on
the Chalcolithic and Bronze Age in
northwestern Russia. Tallgren dug
in Vajmuše and Šenkursk and visited also Šardonemskoe, Kuškopole
and Valdokurˈe. It was two Iron
Age gorodiščes or castles and one
dwelling-site of the same period
that he excavated. The finds were
sparse and difficult to date precisely (KM 5384:1–30). Salminen 2003b:
123–125. (TS)
synnerhet ǁ d[en]
skedd ǁ bebl[andning]
innewånare ǁ Castrén 1844: invånare
många ǁ Castrén 1844: några
ifrån de gamla ǁ Castrén 1844: från
de gamle
Slash-and-burn agriculture was
widespread in different parts of the
world and was still in use in some
parts of northern Russia around
1900. Porridges were not unknown
in Russia either and, moreover, different pies of Russian origin were
widely known in eastern Finland.
Furthermore, midsummer fires
have been burnt in the Slavonic
world. In the case of beer-brewing traditions, there was a technological difference between Finland
and Russia in the early 19th century. In Finland, a primitive lauter
tun was used, but in northern Russia a tripod drainage vessel adopted from European industrial-scale
breweries was already commonly
in use in the countryside. The more
modern vessel replaced the older

af wäggarne består af trenne afsattser, uppför460
hvilka man stiger461 ofvanpå462 wallen. Något
närmare kunde jag för årstidens skull ej undersöka denna märkwärdiga fornlemning, hvarwid
för öfrigt inga historiska minnen woro
fästade.463
I fråga om Tschudiska spår kunna wi ej
underlåta att ännu widröra tvenne wigtiga
omständigheter. Så väl i Archangelska och
Cholmogorska, som i synnerhet464 i den Pinegska kretsen anträffas ej sällan Finska anletsdrag, hvilka genom sin skarphet samt ansigtets, ögonens och hårets ljusa färg på det
bestämdaste skilja sig ifrån den Ryska typen.
Traditionen bekräftar jemväl en skedd465 beblandning af innewånare466, i det många467
familjer härleda sitt ursprung ifrån468 de gamla Tschuderne. Likaså öfverraskande är det att
i Archangelska Guvernementet igenfinna en
mängd Finska seder och bruk, t. ex. att odla
svedje, bränna midsommar-eldar, brygga öl
till högtider på samma sätt och af samma slag
med det Finska, att i stället för piroger och
andra Ryska anrättningar tillreda Finska vellingar, grötar m. m., som här ej kan närmare
framställas.469
Härigenom470 anse wi det vara tillräckligen ådagalagdt471, att Dvina-landets472 äldre
innewånare473, som i traditionen benämnas

74

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

Tschud, hos Ryska Kronik- och Historie-skrifvare:474 Savolotscheskaja Tschud och i475 de
Skandinaviska sagorne: Bjarmer, icke blott warit af Finsk476 eller Tschudisk upprinnelse, utan
äfven werkliga Finnar. De flesta Förf[attare],
som skrifvit om Bjarmaland477, hafva i478
grund af ord-likheten antagit, att Bjarmer och
Permier utgjort samma folk. De kunna ock så
till wida hafva rätt, som det gamla Bjarmaland
äfven innefattade det Permska området eller hela landsträckan ifrån Hvita hafvet ända
bakom Kama-floden.xvii 479 Men att befolkningen480 wid Dwina-floden utgjordes af Finnar, bekräftas af sjelfva [de]481 Skandinaviska
sagorna. Konung Alfreds beskrifning öfver
Others (den första wikingens) resa till Bjarmaland upplyser, att ”Other ifrån sin hemort
(Norrige) seglade i början nordligt till den yttersta trakt, der Walrossar fångades482, och widare styrde i norr ännu tre dagar, hvarvid han
ständigt hade land på höger hand. Sedan höll
han i öster längsmed483 kusten, och slutligen i
söder, till dess484 att han kom till en stor flod
(Dwina), som gick djupt in i landet. Der bodde
Beormerne (Bjarmerne), ett talrikt folk, hvars
språk han tyckte vara likt485 med Finnarnes”. –
Om Thorer Hund förtäljes i sagan486, att han












xvii. Se Karamsin II: 33.









75

one in Finland in the 19th century. Thus, not nearly all the cultural phenomena that Castrén presented as ethnic indicators were
such. Vuorela 1998 (1975): 252–254,
276, 740; Кондаков 1999 (http://
www.komi.com/Folk/komi/87.htm);
Терещенко 1999 (1848), used on
internet:
http://www.booksite.ru/
fulltext/4by/tru/ssk/ogo/10.htm#257;
Зимина 2001. See also Castrén’s
notebook of 1842–1843 among his
travels in this series where he states
that beer is cooked in large pots instead of ovens. (TS)
Härigenom ǁ Castrén 1844: Genom
det hittills anförda
ådagalagdt ǁ Castrén 1844: bevist
Dvina-landets ǁ de äldr[e]
innewånare ǁ Castrén 1844: invånare
Kronik- och Historie-Skrifvare: ǁ
Histori[ci] ǁ Castrén 1844: kronikoch historieskrifvare
i […] sagorne: ǁ Castrén 1844: i
Skandinaviska sagorna
Finsk […] Tschudisk ǁ Finsk ǁ Castrén 1844: Finsk
Bjarmaland ǁ det ǁ Castrén 1844:
Bjarmalandet
i ǁ &lt;-&gt;
Castrén means N.M. Karamzin’s
Geschichte des Russischen Reiches.
In the manuscript, the footnote has
been added without denoting its
location. It is located here according to Castrén 1844. (TS)
befolkningen wid Dwina-floden ǁ
wid Dvina-floden befolkni[ngen]
den [sic] Skandinaviska sagorna ǁ
den Skandinaviska sagan
fångades ǁ fångas
längsmed ǁ Castrén 1844: längs
till dess ǁ Castrén 1844: tills
likt med Finnarnes”. ǁ Castrén 1844:
likt Finnarnes.”
sagan ǁ sagorna

�Archaeologica et historica




















under sin ǁ sköflade Bjarmer[nes]
Jumala och ǁ Jumala. Samma
Mscr.: Herrands
The saga sources may date from
ninth to thirteenth centuries. Margaret Clunies Ross has stated,
though, that it is practically impossible to gain a chronology of sagas.
Koskela Vasaru 2014: 199–204; Ross
2010: 72.
uppgifterna ǁ Castrén 1844: berättelserna
om […] Gudomlighet ǁ och Bjarmernes Gudomlighet
Jumala. ǁ ~ Hos den gränsande
Permska stammen benämnes Gud
Jem Jen.
In the mscr. p. 151 Castrén has written the notes:
1. Att de k[al]l[a]s T[s]chuder –
en ben[ämnin]g, som hänf[ör] sig
till d[e]n Finska st[ammen].
2. På wissa trad[itioner] i landet
som &lt;-----&gt; på Finn[arne] och bekräftas g[enom] sin öfverensst[ämmelse] med den Skand[inaviska]
sagan.
3. På skand[inaviska] sagans
wittnesbörd, att de talat ett språk
som liknade Finskan och k[al]l[a]t
sin Gud Jumala.
4. &lt;- --&gt; på språket På &lt;---&gt; af
åtsk[illiga] minnesm., som trad[itionen] tilld[elar] Tschud[erne].
5. På språket
Med […] ǁ Det Dvin[ska]
i nejden […] ǁ wid D[vina]
södra delen ǁ dess utlopp ǁ Castrén
1844: vid södra kusten
nordvest ǁ nordost
sydost ǁ sydvest
sydost till nordvest ǁ sydvest till
nordost
The missing word added in Castrén
1844.
af ǁ Castrén 1844: efter
de sydliga ǁ södr[a]

under487 sin resa till Bjarmaland, belägen wid
Winå (Dwina) sköflade Bjarmernes Gudabild, som kallades Jumala och488 war prydd
med många dyrbarheter. Jumala kallas Bjarmernes Gud äfven [i] [Herrauds]489 och Boses
saga.490  – Om nu äfven Others uppgift i afseende å Bjarmernes språk skulle kunna tydas
på olika sätt, så bevisa dock de öfverensstämmande uppgifterna491 om492 deras Gudomlighet, att de varit Finnar. Ty bland alla Tschudiska folkstammar äro Finnarne de enda, som
kalla sin Gud Jumala.493
Den494 mening, att Bjarmerne varit Finnar,
bekräftas äfven af allmänna ethnographiska
förhållanden. Med495 förutsättning, att Bjarmerne enligt den Skandinaviska sagan woro
likasom concentrerade i nejden496 af nedra
Dvina och södra delen497 af Hvita Hafvetxviii,
äro de angränsande Finska folkslagen ännu i
dag: Karelarne i nordvest498 och den Permska
stammen i sydost499. Nu är det en af Historici allmänt antagen mening, att den Finska folkwandringen fortgått ifrån sydost till
nordvest500 och denna mening är i sjelfva

xviii. Detta område utgör den i sagan kända delen af
Bjarmernes rike.

 The Tobolˈsk Governorate was in
western Siberia, its administrative centre Tobolˈsk is situated at
N58°11′45″ E68°14′13″. (TS)
 och ǁ ja[g]
 fullkomligen ǁ till och med ~

76

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

[verket]501 den rätta. Säkra spår af502 Finnarne
upptäckas ännu i de503 sydliga delarne af Tobolska Guvernementet504, och505 jag är fullkomligen506 ofvertygad derom, att samma507
spår fortgå ända till medlersta Altaj-kedjan.508
Men om äfven den allt härjande tiden tilläfventyrs skulle hafva utplånat alla minnen af Fornfinnarnes509 tillwaro längre in510 Asien, så511
kan åtminstone sjelfva den Finska stammen
ända till Altaj förföljas.xix 512 Såsom till en del
redan genom513 Claprot514 är ådagalagdt, finnas515 åtskilliga små Samojed-stammarxx 516
ännu i dag bosatta i nejden af medlersta Altaj.517 Nordvest om dem anträffas518 Ostjaker
och Woguler, som sträcka519 sig ända till de
Uralska bergen. Straxt520 wester om Ural widtager den Permska stammen521 och utbreder522
sig i nordvestlig523 riktning genom Guvernementerna Perm, Wjatka och Wologda samt524
en liten del af Archangel525 under de särskilda
namnen af Permier, Wotjaker och Syrjäner. Sedan fortgår den Finska stammen delad i tvenne
grenar: den ena sydligare, bestående af Wesser
xix. Detta är i det hela taget sak samma, ty hvad som
nu utgör grenar af en folkstam, har ursprungligen varit samma folk.
xx. Att Samojederne äro en med Finnar fjerran beslägtad folkstam, skall framdeles bevisas.

 samma […] fortgå ǁ 1. Finnarne skola kunna förföljas ǁ 2. d[e]
 Castrén writes to F.J. Rabbe on 25
July/6 Aug. 1845 that the unexpecteded existence of some Samoyedic
tribes at the Obˈ convinced him
that the Finns’ original homeland

77

was in the Altai. See the volume of
Castrén’s letters in this series. (TS)
 Fornfinnarnes ǁ wåra
 in ǁ Castrén 1844: in i
 så […] förföljas ǁ Castrén 1844: så
kunna dock spår efter den allmänna Finska stammens vistelse utpekas åtminstone ända till Altaj
 Changes in the footnote:
samma, ty ǁ Castrén 1844: samma; ty
samma folk ǁ Castrén 1844: ett
och samma folk
 genom Claprot ǁ Castrén 1844: af
Klaproth
 Julius von Klaproth (1783–1835):
German orientalist, adjunct in St
Petersburg in 1804–1812, worked
later in Paris and Berlin. Tallqvist
1912. (TS)
 finnas ǁ och haf[va]
 A change in the footnote: fjerran
beslägtad ǁ Castrén 1844: beslägtad
 The southern Samoyedic tribes Mator and Yurats went extinct in the
19th century; some speakers of
Southern Selkup were still left in the
1990s. Korhonen  – Kulonen 1991:
305; Unesco Red Book on Endangered Languages: Northeast Asia
( http://www.helsinki.fi/~tasalmin/
nasia_report.html), situation 1993.
(TS)

 anträffas ǁ är
 sträcka ǁ 1. ~ ǁ 2. utbreda
 Straxt […] Ural ǁ Castrén 1844: Derefter
 A footnote, stricken entirely out by
Castrén: 1. Den Ungerska folkvandringen ǁ 2. Ungrarnes folkvandring
hör ej hit, ej icke heller Tschu[va]schers, Tscheremissers o. s. v.
 utbreder ǁ fortgår
 nordvestlig ǁ nordost[lig]
 samt ǁ och
 Archangel ǁ Castrén 1844: Archangelsk

�Archaeologica et historica
 den andra ǁ Castrén 1844: ~ åter
 som […] Karelare. ǁ ~ Sålunda fortgår den Finska stammen ännu i dag
nästan oafbrutet från Altai ända till
Finland. ǁ Castrén 1844: och omfattande Karelarne
 För ǁ 1. ~ ǁ 2. Men
 För att […] nå ǁ Castrén 1844: För
att nu de sistnämnde, till följe af de
nordvestlige riktning, uti hvilken
Finska folkvandringen fortgått,
skulle nå
 enligt ǁ i den skul[l]
 den nordvestliga ǁ nämnda
 närwarande ǁ Castrén 1844: nuvarande
 The missing word is added in Castrén 1844.
 Dvinska landet ǁ Castrén 1844: Dvina-landet
 Detta ǁ Ock[så]
 ett ǁ äfven ett
 t. ex. ǁ bl. [a.]
 benämnes […] allenast ǁ Castrén
1844: heter Korela; vidare är ordet
viena, hvaraf Dvinafloden erhållit
sitt namn, endast
 erhållit ǁ ha[r]
 kalhu, skida ǁ kalhu, skida, kaski,
sved ǁ Castrén 1844: kalhu (skida),
tetri (tjäder)
 Spreading a language does not require a large-scale migration of
people. The basic idea of a preSlavic Finnic population at the Dvina River is still accepted today. Saarikivi 2006: 26–38. (TS)
 i sin ǁ icke omnämnt
 Men ǁ Sannolikt
 Sawolotschkaja ǁ Castrén 1844: Savolotskaja
 namnet ǁ Castrén 1844: en benämning
 omständighet ǁ Castrén 1844: omständigheten
 ordet ǁ 1. namnet ǁ 2. sistnämnda
ord ǁ Castrén 1844: namnet
 kunde […] för ǁ länder nu såsom ett
bewis för den mening, att

(Tschuder), Tavaster och Ester; den526 andra
nordligare, som527 utgöras af Karelare. För528
att529 nu Karelarne enligt530 den531 nordvestliga riktningen för den Finska folk-vandringen
skulle nå sina närwarande532 nordliga bostäder i Kemska kretsen af Archangelska [Guvernementet,]533 kunde de icke gerna undvika
det sydliga Dvinska534 landet. Detta535 land
förwarar i sjelfva verket ett536 och annat spår
af Karelarnes derwaro. Här finnes t. ex.537
en by i nejden af Archangelsk, som benämnes538 Korela (Корела); ordet Wiena, hvaraf
floden Dvina erhållit539 sitt namn, är allenast
kändt i den Karelska munarten, likaså kalhu,
skida540, samt tilläfventyrs ännu ett och annat
ortsnamn[.]541 – Det är en högst märkwärdig
omständighet, att Nestor, hvilken så noga uppräknat de särskildta grenarne af den Finska
stammen, att han till och med anfört Tavastarne eller Jemerne, i542 sin folk-förteckning icke
särskildt omnämndt den Karelska folkstammen. Men543 då vi nu kommit den Bjarmiska
befolkningens upphof på spåren, så finna wi,
att hans Sawolotschkaja544 Tschud just utgör
namnet545 för Karelare. Ja! sjelfva den omständighet546, att ordet547 Karelare ej förekommer
hos Nestor, kunde548 i brist på starkare549 skäl
användas såsom bewis för den mening, att

 starkare skäl ǁ andra skäl
 med […] Karelare ǁ Sawolotsch[k]aja
Tschud måste vara ident[isk]
 Sawolotschkaja ǁ Castrén 1844: Savolotskaja
 den hypothes ǁ den icke alltför osannolika hypothes ǁ Castrén 1844: den
hypothesen
 Twentieth-century research does
not accept the explanation but
78

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

med550 hans Sawolotsch[k]aja551 Tschud måste förstås Karelare. Skulle man ännu wåga på
den552 hypothes, att wårt Sawolax härstammar
från det Ryska Savolotschje553, hvilket åtminstone554 synes oss ganska555 troligt, emedan
man i andra språk ej finner någon rimlig härledning af ordet, så behöfves ej någon annan
benämning för Karelare, emedan de ursprungligen utgjort samma stam med Savolaxarne. Wi
lemna derivationen556 af ordet Karjala derhän;
men om det härleder557 sig ur det Skandinaviska558: Kyrjala, så kunde Nestor icke559 gerna
hafva kännedom af ifrågawarande namn.560
I det föregående omnämndes, att befolkningen vid Dvina-flodens nedra område begränsades af den Permska stammen [i]561
syd-ost. Här uppstår alltså frågan: Kunde ej
Permierne hafva utsträckt sina bopålar ända till
Dvina och det Hvita Hafvet562? Såsom bekant
är, woro563 Permierne i äldre tider talrikast bosatta wid Kamaxxi 564, i anledning hvaraf de

xxi. Öfverhufvud bör man vid bestämmande af de
Finska stammarnes äldre bostäder taga watten-dragen till sitt ögnamärke. Det inre af landet i norra
Ryssland war och är till det mesta ännu idag en obebodd ödemark.







considers the origin of the word unclear. Itkonen – Joki 1983: 986. (TS)
åtminstone synes ǁ syn[es] ǁ Castrén
1844: synes
ganska troligt ǁ ovedersägligt
derivationen ǁ härledningen
härleder sig ǁ 1. har sitt ǁ 2. har sin
stam
Skandinaviska ǁ ~ ordet

79

 icke […] namn ǁ Castrén 1844: ej
gerna hafva någon kännedom af
namnet Karelare
 Settlement names derived from the
root Корела are found in several
places in the northern Dvina basin. It is quite clear that they are related to the Karelian ethnic group
in a way or the other. There are
also some appellative name types
to be identified as Karelian in this
region, and thus there is no doubt
that (some kind of) Karelians inhabited parts of the Dvina basin.
Корела derives from earlier
Корѣла and there is no doubt that
it is the same word as Finnic karjala. This word has been considered
to be based on Fi. karja &lt; Germanic
*xarja ‘group of people’ (cf. Grünthal 1993; Koivulehto 1997). However, the Ru. Корѣла and Tverˈ Karelian Kariela both point to a second
syllable diphtong. As the word belongs to a group of oikonyms with
the suffix -la, there is reason to believe that the word is originally a
settlement name, probably the denomination of the Old Korela or
Käkisalmi (Modern Russian: Приозерск), the old center of the Karelian population. The stem might
well be the same element as that
in the toponyms Карьеполье, Karjaa, etc., but the issue still needs to
be investigated in detail. Many authors cite the Old Norse Kyrjalaland as the oldest attestation of the
toponym Karjala, but as the Old
Norse toponym cannot really be
located, it is not absolutely certain
whether this is the case. (JS)
 Preposition added in Castrén 1844.
 Here Castrén has written in the
margin: Obs. Schönings men[in]g.
Castrén means the Norwegian historian Gerhard Schøning (1722–
1780) who is considered Norway’s

�Archaeologica et historica
first professional historian. He
wrote, among other things, the first
history of Norway. Grankvist 2009.
(TS)

 woro […] Kama ǁ utgjort Kama i
äldre tider medelpunkten för.
 Changes in the footnote:
bestämmande ǁ uppsökande ǁ
Castrén 1844: bestämmandet
ögnamärke. Det inre ǁ ögnamärke. Ty i betraktande af den djupa
vildhet, som vid deras invandring
herrskade öfver Norden,  ǁ Castrén
1844 ögnamrke, ty det inre
Det inre […] war ǁ 1. Det inre af
landet war
norra ǁ nordliga
war ǁ ~ wid deras tid
ännu idag ǁ Castrén 1844: ännu
 eller ǁ vel
 Today, коми морт, Komi man/person. (PK)
 på […] bibehållen ǁ som de på
många ställen bibehållit, fastän de
 hvilka ǁ som
 Changes in the footnote:
vanligen ǁ nu
Gam ǁ 1. Gam (som enligt wår
mening ǁ 2. Gam (hvilket enligt
wår mening är lika m[ed] ǁ 3. Gam
(hvilket ej är samma ord som Jam
eller Jem) ǁ Castrén 1844: Gam (?)
bebyggare ǁ Castrén 1844: inbyggare
 Ostjakerne wid Ob ǁ det Obska
 utflyttat ǁ ej m
 nämnda ǁ sistnämnda
 The Kama is discharging into the
Volga from the north-east at N55°11′
E49°24′. (TS)
 Ifrån Kama ǁ Häri[från]
 så ǁ samt
 The Vyčegda River runs into the
Dvina from the east at N61°17′6″
E46°35′20″. (TS)
 The Sysola (Ru.)/Syktyv (Komi)
runs into the Vyčegda at the city of
Syktyvkar (former Ustˈ-Sysolˈsk) at
N61°41′15″ E50°50′32″. (TS)

äfven kallat sig Komy eller565 Komy-mort566,
folk af Kama – en benämning, som på567 många
ställen blifvit bibehållen af Permier och Syrjäner hvilka568 allaredan trädt utom Kama-områdetxxii 569 likasom Ostjakerne570 wid Ob ännu i
dag kalla sig C[h]ondy-chuj, folk af Konda, ehuru de redan för sekler tillbaka utflyttat571 från
nämnda572 flod-område.573 Ifrån574 Kama drogo
sig Permierne undanträngde af Ryssar åt norr
och nordvest, så575 att de ännu i dag anträffas
wid floderna Petschora, Wytschegda576, Sysola577,
Lusa578, Waschka (en biflod till Mesen)579 o. s. v.
Ifrån Waschka580 se wi dem widare draga sig
till Pinega581 samt från Wytschegda till Dvina582.
Wid floden Pinega finnes ännu åtminstone en
Syrjänsk volost, benämnd Njuchtscha583; och
vid nedra Dwina förekomma584 äfven några585
ehuru svaga spår efter den Permska stammen.
Dessa inskränka sig till några få ortnamn, som
härleda sig ur de Syrjänska orden kurja,xxiii 586
vik af en flod (biflod?587)588, Jur, hufvud,589

xxii. Hos flere Syrjänska stammar har namnet Komy
bortdött och de kalla sig vanligen efter den flod, hvarwid de för det närwarande äro bosatta. Dessa omtala
Komy, Gomy, Gam såsom landets äldre bebyggare.
xxiii. Padrokurja, Kuntschukurja, Bystrokurja, Valdakurja o. s. v.

 The Luza discharges into the Suxona from the south (east) at Velikij
Ustjug at N60°43′50″ E46°19′57″. (TS)
 The Vaška runs into the Mezenˈ
from the southeast at N64°54′43″
E45°42′0″. (TS)

80

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

schelja, klippaxxiv, schanj, skön590, wa, vatten591
o. s. v. Nämnda592 spår aftaga dess593 mera, ju
närmare man kommer till Hvita Hafvet594. Det
synes derföre595, såsom skulle den Permska
stammen begynnt sprida sig allt596 mer och
mera norrut, följande597 hamn i häl Karelarne598, men599 de hunno ej få fast fot vid Hafvet,
förrän Novgoroderne inkräktade Dvina-landet
och åtskiljde600 hvardera stammen, så att Karelarne nödgades draga601 sig till vester.602
Permierne deremot hålla sig öster om Dvina.
Fullkomligt grundad är således Schönings mening, att ”Jumala-templet låg i medelpunkten af
de länder, dem Finnar befolkade”, ty i trakten af
nedra603 Dvina sammanstötte604 Permier eller
Syrjäner och Karelare, Wesser (vid Bjelosero och
Onega), kanske äfven Jemer eller Tawaster. Ja605
här igenfinnas606 till och med några spår607 efter Lapparne, fastän lika glesa, som de hvilka
qvarblifvit efter Permierne. Man608 hör utom
den wanliga traditionen om Tschuderne, att de
warit ett åkerbrukande folk, stundom förtäljas, att de fört ett nomadiserande lefnadssätt,
och att deras förnämsta [boskap]609 bestått i
renar, som warit af den storlek och styrka, att
en enda dragit efter sig en släda, hvilket endast610 kan tillämpas på Lapparne. Äfven611
låta ur Lappskan åtskilliga ortsnamn härleda
xxiv. Jurola, Juras m. m.






Waschka ǁ Wytschegda
Pinega ǁ floden Pinega hvarest &lt;-&gt;
Dvina ǁ Dvina-floden
Njukča at the Sura, N63°27′4″
E45°31′26″. (TS)
 förekomma ǁ finnas

81

 några ehuru ǁ några om äfve[n]
 Change in the footnote: Padrokurja ǁ T. ex. ~
 biflod? ǁ 1. liten l ǁ 2. liten m
 куръя, bay (PK)
 klippa ǁ Castrén 1844: backe
щелля, scarp of a bank (PK)
 шань, gentle, nice, good (PK)
 ва, water (PK)
 Nämnda spår […] ǁ 1. Men närmare
till Hafvet finnas ǁ 2. Närmare till
Dv[ina]
 dess mera ǁ Castrén 1844: alltmera
 Hafvet ǁ ~ , hvarest Karelarne woro
det herrskande folket
 derföre ǁ häraf
 allt […] mera ǁ allt mera ǁ Castrén
1844: alltmera
 följande ǁ men
 Karelarne ǁ efter ~
 men […] Hafvet ǁ Castrén 1844: utan
att dock hinna få fast fot vid hafvet
 åtskiljde ǁ Castrén 1844: derigenom ~
 draga ǁ dragit
 vester. Permierne ǁ 1. vester. Novgoroderne ǁ 2. vester. Der[emot]  ǁ
Castrén 1844: vester, men Permierne
 nedra ǁ N[edra]
 sammanstötte […] Jemer ǁ sammanstötte icke blott Permier eller Syrjäner och Karelare, utan äfven Wesser
(vid Bjelosero och Onega), kanske
till och med äfven Jemer ǁ Castrén
1844: ~ samt kanske ~
 Ja ǁ Castrén 1844: Ja,
 igenfinnas ǁ anträffas
 spår ǁ glesa ~
 Man hör utom ǁ Här hör man jemte
 Missing word added in Castrén
1844.
 endast kan tillämpas ǁ blott låter
tillämpa sig
 Äfven […] härleda sig ǁ Castrén
1844: Äfven låta åtskilliga ortsnamn härleda sig från Lappskan

�Archaeologica et historica








Kuloj ǁ Kuoloj
af ǁ (so
hjerta ǁ d[et]
det inre; ǁ ~ och juga jog
pats ǁ Castrén 1844: pættse
furu m. m. ǁ furu, Ugsche
A.K. Matveev (Матвеев 2001) was
of the opinion that the Saami toponyms form a fundamental layer
of the substrate toponymy of the
Arxangelˈsk region. This point of
view has been criticized on the basis of the lexical contents of the toponyms that do not represent the
most common Saami toponymic
formants or bases, as well as on the
basis of the absence of ethnotoponyms that could be connected with
the Saami people (cf. Саарикиви
2002; Saarikivi 2004). However, it
is a fact that some substrate toponyms of the Dvina basin point to
a source language that shared a
number of phonematic and lexical
innovations with the present Saami
languages.
Many of the toponyms mentioned by Castrén are among those
considered as Saami by Matveev.
However, some of them are more
likely Finnic, such as Ваймуга,
the modern village of Ваймуша,
likely from some Finnic personal name representing the lexeme
*vaimo/u ‘spirit, soul’ (&gt; Fi. vaimo
‘wife’, Est. vaim: -u ‘person’, borrowed to Saami as SaaN vaibmu
‘heart’ and to Russian dialects as
воймать, воймовать, cf. Saarikivi 2009: 129-131). The name of
a neighbourhood in the city of
Arxangelˈsk Соломбала is, without
doubt, formed from the lexemes
pointing to an island (Finnic *saloj, Saami *suoloj) and a settlement
(Finnic *poole &lt; *pola &gt; SaaN bealli), but the source language of the
toponyms cannot be unambiguously identified. (JS)

sig, t. ex. Kuloj612 (flod), af kuolle, fisk, och
det Finska oja, bäck, Sollombala och Solosero,
af613 suollo, ö, Waimuga, af waimu, hjerta614,
det615 inre; Patschesero och Patschegorskaja, af
pats616, furu617 m. m.618 I Cholmogorska kretsen finnes ock en sjö, benämnd Lopskoje619,
den Lappska. Det mycket omtvistade ordet:
Samojed låter lätt och naturligt härleda sig ur
Same och jedne, såsom Lapparne benämna sig.
Benämningen blef620 af Ryssarne öfwerförd
till621 Samojederne, då Lapparne utrymde landet. För622 öfrigt lemna Lapparnes nära förwandtskap med Finnarne samt begge623 stammarnes gemensamma wandringar i öfrigt det
starkaste stöd för den mening, att de äfwen här
broderligen åtföljt hvarandra. Att sluta624 af
den Finska folkwandringens allmänna charakter, skedde det första inbrottet625 af Lapparne,
desse efterföljdes af Finnarne, hvilka åter undandrefvos af den Permska stammen.626
Men låtom oss ännu627 förfölja den egentligen Finska stammen628 och tillse629 om spåren af dess fordna tillwaro i den Ryska norden
blott inskränka sig till området630 af Dvinafloden eller tilläfventyrs ännu annorstädes
igenfinnas631. Wi upptaga här ej till undersökning den af Sjögrén behandlade frågan om Jemernes bostäder i öster och söder, utan draga
oss norrut till den nu så kallade Mesenska



Lopskoje, den Lappska ǁ Castrén
1844: Lopskoje (den Lappska)
 blef ǁ Castrén 1844: blef nemligen
 till ǁ Castrén 1844: på
 För […] Lapparnes ǁ Castrén 1844:
Dessutom lemnar det sistnämnda
folkets

82

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

kretsen  – den Skandinaviska sagans Jotunheim. Landets nuvarande innevånare632 äro:
Ryssar, boende wid floderna Mesen, Pjesa633,
Tsilma634, vid utloppet af Petschera o. s. v;
Syrjäner wid floden Ishma635 och öfra loppet
af Petschora; Samojeder, nomadiserande på de
skoglösa tundrorna wid Ishafvet. Alla dessa
folkstammar förtälja, att Tschuderne, eller såsom Samojederne benämna dem: Siirtje warit
landets ur-innewånare636. Enligt här på orten
gängse berättelser, hvilka med få afvikelser äro
desamma hos Ryssar, Syrjäner och Samojeder,
hade Tschuderne [bott]637 dels i jord-gropar,
dels i underjordiska hålor (пещеры), hvilka
sistnämnda här och der638 anträffas wid stränderna af Petschora, Pinega639 och andra floder.
Tschudernes antal har640 ej warit betydligt,
enskildta familjer woro bosatta wid floderna
Mesen, Pjosa, Petschora, Ishma, Pishma, Tsylma, Jugrina, Worotin m. fl.641 Enligt skilda traditioner förde de antingen ett nomadiserande
eller bofast lefnadssätt. Deras egendom bestod642 i renar, bäfrar, räfvar, guld och silfver.
Ofta anfallna af den vilda Samojed-stammen
Karatschea nödgades de, för att beskydda643
sina skatter, nedgräfva dem i jorden, hellst på
obesökta och oåtkomliga ställen, på644 sjöholmar, under klippor, ja till och med i floders
botten. Äfven skola Tschuderne warit utsatta

 begge ǁ de
 sluta ǁ dömma
 inbrottet […] stammen ǁ Castrén
1844: uppbrottet af Lapparne. Finnarne, som efterföljde dem, blefvo
åter beledsagade af den Permska
stammen

83

 In Castrén’s time, it was believed
that the peoples or tribes known in
the contemporary world had existed as such from time immemorial
and had wandered from their assumed original homelands to their
present areas of settlement. This
concept comes from Johann Gottfried von Herder (1744–1803) and
other thinkers of Romanticism.
Nisbet 1999. (TS)
 ännu förfölja ǁ fullföl[ja] ǁ Castrén
1844: ännu följa
 stammen ǁ Castrén 1844: ~ på dess
vandringar
 tillse om spåren ǁ 1. tillse om den
måhända icke ǁ 2. tillse om den måhända ej warit mera utbredd ǁ Castrén 1844: tillse, om spåren
 området af Dvina-floden ǁ Castrén
1844: Dvinaflodens område
 igenfinnas ǁ Castrén 1844: kunna ~
 innevånare ǁ Castrén 1844: invånare
 The Peša (Pjoša) discharges into
the Arctic Ocean at N66°53′42″
E47°34′38″. (TS)
 The Cilˈma runs into the Pečora
from the west at N65°26′34″
E52°5′55″. (TS)
 The Ižma (Ru.)/Izˈva (Komi) discharges into the Pečora from the
southeast at 65°20′33″ E52°50′59″.
(TS)

 ur-innewånare ǁ Castrén 1844: urinvånare
 Missing word added in Castrén
1844.
 här och der ǁ i mängd
 The Pinega discharges into the
Dvina from the east at N64°8′1″
E41°54′10″. (TS)
 har […] enskildta ǁ Castrén 1844:
var ej betydligt; blott enskilda
 fl. ǁ m.
 bestod i ǁ Castrén 1844: utgjordes i
 beskydda ǁ Castrén 1844: skydda
 på […] ja ǁ Castrén 1844: såsom på
sjöholmar och under klippor samt

�Archaeologica et historica























enligt ǁ en Rysk Tsar hade
ifrågawarande ǁ alla anbefallt
förordnat ǁ utgifvit den befallning
att […] träd ǁ Castrén 1844: att de
skulle söka afhugga hvar sitt träd
borde ǁ skulle
utkorade enviges-kämpe ǁ 1. ut[korade] ǁ 2. af folket utkorade enviges-kämpe det ǁ Castrén 1844: utkorade envigeskämpe
började ǁ 1. sökte fälla ǁ 2. börj[ade] ǁ 3. sökte fälla
drogo ǁ fl[ydde]
under ǁ Castrén 1844: in i
jorden skola ǁ Castrén 1844: jorden,
sägas
ega förmågan ǁ understundom
wa[ndra]
Missing word added in Castrén
1844.
de skola […] ǁ ja! de hafva till och
med någon gång blifvit sedda ǁ
Castrén 1844: i synnerhet skola de,
enligt hvad Samojederna berätta
Kolguev is an island off the northern coast of Russia at N69°7′
E49°9′. (TS)
höras ǁ Castrén 1844: förnimmas
Om […] formen ǁ Castrén 1844:
Om man nu afkläder dessa och andra dem liknande berättelser sin
mythiska drägt
formen ǁ 1. sloga ǁ 2. svep
knapt […] ting ǁ 1. blott det ǁ 2. endast ǁ 3. knapt något ǁ Castrén 1844:
knappt något
deras boningsplatser ǁ de jordgrop[ar]

för fiendtligheter af Ryssar, och enligt645 traditionen hade en Rysk Tsar till afbrytande af
ifrågawarande646 fiendtligheter förordnat647
ett envig emellan en Tschud och en Rysse bestående deruti, att648 de ifrån hvar sin sida
skulle söka afhugga ett träd. Landet borde649
enligt Tsarens förordnande besittas af det folk,
hvars utkorade650 enviges-kämpe lyckades att
förr fälla trädet. Ryssen segrade derigenom, att
han afhögg trädet högre upp wid stammen, då
deremot Tschuden enligt sin vana började651
började hugga tätt invid sjelfva roten. Härefter drogo652 sig Tschuderne under653 jorden
och lefva der i rik besittning af mammuth-djur
(deras renar), bäfrar, räfvar, guld, silfver och
andra dyrbarheter. Ehuru boende under jorden654 skola de likwäl ega655 förmågan [att]656
i osynlig gestalt färdas ofvan jord; de657 skola,
berätta Samojederne, i synnerhet låta höra
af sig på ön Kalgujeff658, hvarest ofta hundar
skälla och röster höras659, utan att något tält
finnes i hela nejden.
Om660 man ur dessa och andra dem liknande berättelser afkläder den mythiska formen661, så återstår såsom ett positivt resultat
för historien knapt662 någon ting widare än
ryktet om en försvunnen Tschudisk folkätt. Af
allt det öfriga, som traditionen tillskrifver detta urfolk, kunna blott deras663 boningsplatser

84

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

eller de så kallade Tschud-grafvarne komma i
betraktande. Sådana träffas talrikt664 uti de665
sydliga delarne af Mesenska kretsen, samt
vid nedra loppet af Petschora. De äro wanliga
jord-gropar inwändigt bevuxna med en ymnig
mossa. Medelst gräfning har jag i deras botten
samt vid sidorna funnit en myckenhet bränd
aska, brända stenar och förstenadt kol.666
Stundom har man i dem äfven667 funnit jernoch koppar-verktyg, hvilka668 gifvit anledning
till den förmodan hos allmogen669, att ifrågawarande grafwar af Tschuderne blifvit begagnade till smidjor. Wid670 grafvarne finner man
ofta ett eller flere stenrösen, som påtagligen
äro sammanfallna ugnar af badstugor och boningshus – en omständighet, som synes lända
till stöd för nyssnämnda förmodan. Emellertid förtjenar den allmänna traditionen, att
Tschuderne bott i jord-gropar, all aktning och
innehåller i sig intet671 motsägande. Twertom bewisar det dubbla bonings-sättet endast
öfwergången ifrån ett nomadiserande till en672
bofast lefnadsart, såsom man ännu i dag hos
många Lappska nybyggare ser tält och stugor
stå673 bredvid hvarandra. Frågan är nu endast
den, hvilken folkstam hafva dessa grafvar
tillhört? I674 de nordligare delarne af Finland
har jag funnit jord-gropar af samma construction, innehållande äfven aska[,] kol och andra

85

 talrikt ǁ i ymnighet
 de […] kretsen ǁ den Mesenska kretsen
 The remains described by Castrén might be those of dwellings
or some metalworking pits. There
are pits related to metal production from the Vanvizdinskaja Culture (6th to 10th centuries CE) in
the area. Королев &amp; al. 1997: 427–
428. (TS)
 äfven funnit ǁ Castrén 1844: anträffat
 hvilka […] allmogen ǁ Castrén 1844:
hvilket hos allmogen gifvit anledning till den förmodan
 tradition ǁ förmodan hos allmogen
 Wid […] man ǁ Castrén 1844: Vid
grafvarna finnas
 intet ǁ Castrén 1844: ingenting
 en […] lefnadsart ǁ ett bofast lefnadssätt ǁ Castrén 1844: ett bofast
lif
 stå ǁ br[edvid]
 I […] äfven ǁ Castrén 1844: I sådant
afseende förtjenar omnämnas, att
jag i de nordligare delarna af Finland funnit jordgropar af enahanda
konstruktion, hvilka på samma sätt
innehålla

�Archaeologica et historica
 Castrén documented these remains during his journeys of 1838
and 1839. See his travels in this series. (TS)
 begagnade ǁ Castrén 1844: begagna
 boningar ǁ Castrén 1844: bostäder
 såsom ǁ hvilket reda[n]
 eg. ǁ eller
 angående ǁ i afseende å
 ur-innewånare ǁ Castrén 1844: urinvånare
 närwarande ethnographiska ǁ Castrén 1844: nuvarande ethnografiska
 kunna ǁ Castrén 1844: kunde
 af ǁ Castrén 1844: efter
 silfver-fat och silfver-mynt ǁ Castrén 1844: silfverfat och silfvermynt
 spjut ǁ kopp[ar]
 knifvar ǁ o[ch]
 hafva […] förlorade ǁ hafva dels
antingen gått förlorade eller forwar[as]
 om de äfven ǁ i hvarje fall ej mycket
 kunde ǁ &lt;--&gt;
 The next generation of researchers after Castrén discovered the
possibilities of using archaeological source material after studying the comparative methodology
developed in Scandinavia in the
1860s and 1870s. Aspelin 1875: 158–
209. (TS)
 nu ǁ Castrén 1844: derföre
 den ǁ 1. den ǁ 2. det ǁ 3. d
 språket. […] idiotismer ǁ 1. språket.
De flesta här gällande idiotismer i
Ryskan h ǁ 2. språket och med dess
tillhjelp söker &lt;----&gt; ǁ Castrén 1844:
språket, med hvars tillhjelp tydliga
spår af en tidigare Finsk befolkning
i landet ännu låta uppvisa sig. I den
Mesenska kretsen finnas samma, ja
till och med ännu flere från Finskan
lånade språk-egenheter
 ännu […] landet ǁ 1. kunna &lt;--&gt; ǁ 2.
kunna uppdaga, att utom de nu i
landet nu bosatta trenne folkslagen
ännu ett

förbrända ämnen. De hafva enligt traditionen
warit försedda med tak och skola tjenat Lapparne till bostäder.675 Om Ostjakerne är det en
känd sak, att de till en del ännu begagnade676
sig af likartade boningar677. Äfwen Syrjänerne hafva i äldre tider egt enahanda bostäder,
såsom678 man kan sluta af ordet gort, hvilket
på en gång betyder grop och hem, t. ex. mun
gortä’, gå hem, eg[entligen]679 gå i gropen.
Tschud-grafvarne lemna följakteligen icke
något säkert resultat angående680 landets urinnewånare681. Med afseende å närwarande682
ethnographiska förhållanden kunna683 de med
största skäl tillskrifvas Syrjänerne.
Bland öfriga fornlemningar af684 Tschuderne omtalar man i Mesenska kretsen särskildta
jordfynd, såsom guldringar, armband, silfverfat685 och silfver-mynt, små lerkärl, spjut686
och pilar, knifvar687, yxor m. m. Men dessa
antiquiteter hafva688 redan gått förlorade och
torde om689 de äfven kunde690 upptäckas, ej
wara mycket bewisande.691 Wi wilja nu692 tillgripa den yttersta utwäg, som ännu återstår till
utredande af den Tschud-stam, som enligt traditionen tidigast bebott den693 Mesenska kretsen, nemligen språket.694 Med dess tillhjelp
hoppas wi ännu695 kunna uppdaga spår af en
tidigare Finsk befolkning i landet. I det föregående omnämndes, att i den Mesenska kretsen

 i […] Dwina ǁ 1. wi[d] ǁ 2. de ǁ 3. &lt;--&gt;
ǁ 4. wid Dvina-flod[en]
 förekomma ǁ 1. finnas här ǁ 2. ~ ǁ 3.
finnas
 en mängd ǁ Castrén 1844: åtskilliga
 kunna ǁ u[r]

86

�Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud

finnas desamma, ja ännu flere ifrån Finskan lånade idiotismer, än i696 nejden af Archangelsk
wid nedra Dwina. Likaså förekomma697 äfven
här en698 mängd ortsnamn, hvilka endast kunna699 ur700 Finskan härledas. Sådana701 finnas
i största antal vid nedra Petschora, t. ex. Noriga af nori, räfgrop, och joki, flod, Kuja702, tåg,
Oksinskaja af oksa, gren, Pilemskaja, af piilo,
gömsle, Jokuschi703 af joki, Sula, öppen, odlad, Laja (flod) af laaja, wid m. fl. Dessutom
förekomma här och der namnen Ishma, af iso
maa (se704 ofvan), Tsilma af kylmä, kall, Pesa
af pesä, bo705; Asapolskaja, af asun, bo706 och
поле, fält; Lamposchenskaja af lampi, wattengöl;707 Tetrogorskaja, af tetri, tjäder och гора;
Kymskaja, af kymi, stor elf, moder-flod, Radoma, svedje-land, af raataa, arbeta708, svedja
och maa; Paloshelskaja, af palo, brand och det
Syrjänska ordet shelja709, klippa o. s. v. Onekligen äro de flesta ortsnamn i Mesenska kretsen,
som ej ega sin rot i Ryskan, af Syrjänsk upprinnelse, men då här äfven förekomma Finska
ortsnamn710, då widare sjelfva711 Syrjänerne
ega traditioner om en annan712 tidigare befolkning i landet, så synes man häraf wara befogad
till den slutsats, att Karelarne en dag utsträckt
sina bostäder ända upp till Ishafvets kuster.713
Det wore en ringa möda att på detta714 wis
förfölja Finnarne ännu715 långt in i Sibirien

 ur […] härledas. ǁ Castrén 1844: härledas ur Finskan.
 Sådana […] Petschora ǁ Dessa förekomma i största antal wid öfra nedra Petschora, hvarest man finner
träffar såsom ortsnamn bya-namnen
 Kuja ǁ Ку[я]

87

 Jokuschi af joki, ǁ ~ samt dessutom
floderna Su[la] ǁ Castrén 1844: Jokuschets, af joki;
 (se […] Tsilma ǁ o. s. [v.] ~
 bo ǁ Castrén 1844: ~, näste
 bo ǁ Castrén 1844: ~, vistas
 wattengöl; ǁ Castrén 1844: göl,
 arbeta ǁ sv[edja]
 shelja […] o. s. v. ǁ Castrén 1844:
schelja, backe m. m.
 ortsnamn ǁ Castrén 1844: benämningar
The toponyms of the Mezenˈ
basin remain poorly investigated.
Castrén’s idea that the names can
only be interpreted on the basis
of Finnic languages (“ur Finskan”)
cannot be verified with certainty. Some seemingly Finnic names
such as Палощельская are composed of words that occur as borrowings in Russian dialects. Other
toponyms mentioned by Castrén
are of Komi origin, such as Ижма,
in Komi Изьва (&lt; изь ‘stone’ ва ‘water, river’). Still others might well be
of Finnic origin, such as Сула (from
the stem meaning ‘thaw, free from
ice’), Тетрогорская (indeed from
Eastern Finnic tetri ‘black grouse,
Tetrao tetrix’ used as a personal
name?), Азапольская (from a personal name element?), etc. (JS)
 sjelfva Syrjänerne ǁ Syrjänerne sjelfva ǁ Castrén 1844: sjelfve Syrjänerne
 annan ǁ tid[igare]
 In the same way local names were
used to define the extension of ancient Finnish habitation by David Emmanuel Daniel Europaeus
(1820–1884), and he also attempted
to prove his results by using archaeology and anthropology. Lehikoinen 1988: 113–115; Edgren 1988: 128–
130; Salminen 2003b: 47–49. (TS)
 detta ǁ m
 ännu […] Sibirien ǁ 1. ända till Altaj
ǁ 2. ända till medlersta Altaj

�Archaeologica et historica


jag […] tid ǁ 1. vi wilja uppskjuta
härmed intill dess ǁ 2. jag vill spara
härmed intill den
 då […] vandringar ǁ då wi sjelfva
besökt denna nämnda bergsbygd,
samt och der måhända funnit ännu
tydligare af wåra förfäders Finnarnes forntida wandringar
 det torde ǁ hoppas kunna
 wida rikhaltigare ǁ Castrén 1844:
rikhaltigare
 On p. 163 of the manuscript there is
a list of local names (toponyms) assumed to be Finnic by Castrén. The
same names are also repeated in his
travel notes and diaries from Siberia. Surgut is a town in western Siberia at N61°13′55″ E73°26′46″. (TS)
 Салымская ǁ Sal[ymskaja]
 It was relatively typical of Castrén
to write a word or place-name partly with Cyrillic and partly with Latin alphabet as he also did here. (TS)
 The town of Minusinsk is situated
in Minusinsk Valley on the river
Minusa, a tributary to the Yenisei
on its upper course in western Siberia at N53°42′34″ 91°41′7″. Its surroundings have been famous since
early 18th century for its prehistoric graves. For a map of the most
important archaeological sites in
the area, see Salminen 2003b: 214–
215. (TS)
 The manuscript KK Coll. 539.29.13
(Varia 4.13) p. 589–608 consists of
a notebook or loose sheets, the size
of which is ca. 18.5 x 22 cm. It is untitled, and the title under which the
article was published has been provided by the editor of NRF, Castrén
1870b.
 The manuscript begins with three
fragmentary beginnings, which
Castrén has stricken out: 1. De
colossala grafstenar, som stodo
uppresta, wid kring hwarje kurgan
woro så talrika ǁ 2. öfverraskades

men jag716 vill spara härmed intill en annan
tid, då717 det torde718 blifva mig möjligt att
meddela wida719 rikhaltigare upplysningar om
wåra förfäders forntida vandringar.
Surgut720
Селяровская. Silja rova
Салымская721 – Sile maa
Пимская, pimiä
Демианскiй, Немянскiй, niemi
Кондинская, kanta
Пелымскiй Пелыm722, piilo
Юкадинская, joki?

88

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1017">
                <text>2. Anmärkningar om Savolotscheskaja Tschud (Archaeologica et historica)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1018">
                <text>&lt;em&gt;Archaeologica et historica&lt;/em&gt;; &lt;em&gt;Universitaria&lt;/em&gt;. Manuscripta Castreniana, Realia I. 187 p. ISBN 978-952-5667-92-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-93-6 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1019">
                <text>Matthias Alexander Castrén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1020">
                <text>edited by Timo Salminen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1021">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1022">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="886" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1701">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/2a07a9910da68559bb3074ed782fdbb9.pdf</src>
        <authentication>903761e7786f801f15f447e9409ebc30</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2130">
                    <text>Archaeologica et historica


jag […] tid ǁ 1. vi wilja uppskjuta
härmed intill dess ǁ 2. jag vill spara
härmed intill den
 då […] vandringar ǁ då wi sjelfva
besökt denna nämnda bergsbygd,
samt och der måhända funnit ännu
tydligare af wåra förfäders Finnarnes forntida wandringar
 det torde ǁ hoppas kunna
 wida rikhaltigare ǁ Castrén 1844:
rikhaltigare
 On p. 163 of the manuscript there is
a list of local names (toponyms) assumed to be Finnic by Castrén. The
same names are also repeated in his
travel notes and diaries from Siberia. Surgut is a town in western Siberia at N61°13′55″ E73°26′46″. (TS)
 Салымская ǁ Sal[ymskaja]
 It was relatively typical of Castrén
to write a word or place-name partly with Cyrillic and partly with Latin alphabet as he also did here. (TS)
 The town of Minusinsk is situated
in Minusinsk Valley on the river
Minusa, a tributary to the Yenisei
on its upper course in western Siberia at N53°42′34″ 91°41′7″. Its surroundings have been famous since
early 18th century for its prehistoric graves. For a map of the most
important archaeological sites in
the area, see Salminen 2003b: 214–
215. (TS)
 The manuscript KK Coll. 539.29.13
(Varia 4.13) p. 589–608 consists of
a notebook or loose sheets, the size
of which is ca. 18.5 x 22 cm. It is untitled, and the title under which the
article was published has been provided by the editor of NRF, Castrén
1870b.
 The manuscript begins with three
fragmentary beginnings, which
Castrén has stricken out: 1. De
colossala grafstenar, som stodo
uppresta, wid kring hwarje kurgan
woro så talrika ǁ 2. öfverraskades

men jag716 vill spara härmed intill en annan
tid, då717 det torde718 blifva mig möjligt att
meddela wida719 rikhaltigare upplysningar om
wåra förfäders forntida vandringar.
Surgut720
Селяровская. Silja rova
Салымская721 – Sile maa
Пимская, pimiä
Демианскiй, Немянскiй, niemi
Кондинская, kanta
Пелымскiй Пелыm722, piilo
Юкадинская, joki?

88

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

3

[Om kurganer eller s. k.
Tsud-kummel i den
Minusinska723 kretsen]724

Denna725 stepp hade naturen danat lika jemn
och lika kal726, såsom alla de andra; men menniskorna hafwa gifvit den ett helt annat utseende. De hafva förwandlat steppen till en begrafningsplats, staplat727 derpå höga kummel och
kring kumlen upprest en728 skog af colossala
grafstenar. Allt729 detta sägas Tschuderne hafva
tillwägabragt730, och kumlen731 hafva derföre
både af bildade och obildade wanl. bl. benämnde
Tschud-kummel eller Tschud-grafwar.732
Ifråg[avarande]733 kummel anträffas sällan
och sparsamt på berg och höjder, men deremot
i ganska stor mängd på lågländta stepper i734
närheten af735 sjöar eller floder. Till736 sin form
äro de fyrkantiga, stundom737 qvadratformiga,
men vanligen paralellogrammer.xxv Somliga
bland dem äro jemna738, andra i739 midten insjunkna740 något nedanom jorden, de flesta höja
sig 1–2 fot öfver741 jordytan, och man träffar till
och med kummel, som äro mera än en sashen742
höga. Deras längd omvexlar ifrån 2–3 ända till












xxv. Se p. [91].











89

mitt öga att &lt;-&gt; ǁ 3. såg jag mig från
alla håll omgifven från kurganer
och kurgan-stenar.
kal ǁ skoglös
staplat ǁ rest
en […] grafstenar ǁ 1. colossala ǁ 2.
grafstenar af sådan storlek i en sådan mängd, att
Allt […] Tschud-grafwar. ǁ Folket
säger att endast en ochristen jättekraft sådan de tilldela de gamla
Tschuderne, förmått uppresa dessa
kummel och grafstenar; wi äro förpliktade att skänka dessa märkvärdiga fornlemningar några ögonblicks uppmärksamhet.
Castrén refers to the folklore about
Chuds in his article Om Savolotscheskaja Tschud as well as in his
travel notes of 1842 from the region
of Pinega and of 1847 from southern Siberia. Furthermore, the same
folklore was related by Johan Reinhold Aspelin (1842–1915) by quoting the beginning of this article by
Castrén. Aspelin 1875: 69–72. (TS)
kumlen […] benämnde ǁ kumlen benämnas
Tschud-grafwar. ǁ 1. ~ I sednare tider
har ǁ 2. ~ Wi anse oss förpligtade att
skänka några ögonblicks uppmärksamhet
Ifråg. […] stepper ǁ 1. De anträffas
wanl[igen] wid ǁ 2. De anträffas
wanl. på långländta [sic] ǁ 3. De anträffas wanl. på stepper
i ǁ wi[d].
af sjöar ǁ af en
Till sin form ǁ 1. Endast undantagswis ǁ 2. Deras form är fyrkantig.
stundom ǁ sällan
jemna, andra ǁ jemna med
i midten ǁ till och med ~
insjunkna ǁ någon
öfver ǁ ofvanom
Sažen (сажень) = 3 arshin, ca. 213
cm.

�Archaeologica et historica
 20–30 sasch. och ǁ 1. 20 saschener
och ǁ 10
 The size and height of the kurgans vary in different cultures.
The earliest kurgans of the Chalcolithic Afanasˈeva Culture (ca.
3300–2000 BCE) are low. Some of
them are personal burial mounds,
while others are small collective ones. In the Okunev phase
(2000–1500  BCE) there are small
quadrangular graves with stone
walls, and in the Andronovo horizon (ca. 1500–900 BCE) wooden
grave chambers (in the west stone
chambers). Every grave in an Andronovo collective burial mound is
surrounded with stones, which has
been interpreted as a sign of social
change. Several Andronovo burials also contain animals and chariots as well as other wheeled vehicles. The most common kurgans in
the Minusinsk area are those of the
Karasuk Culture (ca. 1500–800). In
Karasuk kurgans there are stone
cists surrounded with quadrangular stone walls; in the Altai region
the Karasuk kurgans are very low,
without any marker on the surface
of the earth above it, but in the Minusinsk area they are higher. The
mounds contain only male burials.
The most splendid finds are from
the Tagar Culture (700–100 BCE),
and the largest kurgans belong to
this period. On the other hand,
there are also small Tagar kurgans.
It is typical for them to have stone
steles in each corner and also be
surrounded by similar steles. The
inner structures vary, but in the
large kurgans of the latest phase
there are often wooden chambers
that have been burnt. All these cultural phases and horizons belong
to the Bronze Age. Simultaneously

20–30743 sasch[en] och bredde[n] är lika omvexlande.744 Kurganerna745 äro på alla sidor
omgifna af en stenwägg746, som stundom747 är
insjunken och öfvervuxen med jord, men wanligen höjer sig några tum öfver den angränsande
jordytan. Enahanda wäggar löpa ofta twersöfver kumlen och dela grafvarna i skillda afdelningar.748 Nämnda wäggar bestå wanligen af
tunna749 schiffer-sten750, stundom äfven af annan stenart.751 Äger752 kumlet formen af en parallellogram, så äro dess smala ändar ställda i
n[ord]v[est]753 och s[yd]o[st]. I qvadratformiga
och alla slags754 rectangulära kummel löpa755
diagonalerna i det närmaste mot norr och söder,
öster och vester. Kring756 de flesta kummel ser
man ett större eller mindre antal ansenliga757
stenar, hvilka stå uppresta758 så wäl wid hörnen
som sidorna af kumlet.759 Somliga760 kurganstenar höja sig blott några761 tum, andra deremot flera (1–5) alnar öfver jorden. De762 bestå
vanl[igen] af schiffer och äro ställda stundom
med breda763, oftare med smala ändan mot
kurganen. Ehuru m[yc]k[e]t olika formade äro
dock de ojemförligt flesta kurgan-stenarna i764
öfra ändan något spetsade. Många bl[and] dem
hafva utseendet af trianglar765. I766 andra observerar man oformliga conturer af767 hufvud
och axlar. På en graf på Sag[aiska] steppen768
stod tillförene en sten med uthugget upp-769 och

90

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

nedvändt manligt beläte, men kurganen770 är
nu uppgräfven och stenen kullstjelpt771[.]772 På
samma kurgan stod äfven en sten med 59 streck,
betecknande tvifvelsutan, att den aflidne varit 59
år gammal. Ej långt ifrån detta ställe stod på773
en annan kurgan en qvinlig bild, inhuggen i en
flat sten. Äfven denna kurgan har bl[ifvit] upprödjad utan n[å]g[o]t gagn för vet[enskapen].
Begge dessa bilder äro aftecknade i Bil[aga] 1.774
№. På samma Bil[aga]775 finnes dessutom en
bild, befintlig ej långt ifrån den Sag[aiska] domen776, som njuter en Gudomlig dyrkan. Bilden
är aftagen både &lt;en face&gt; och profil.777 Bekant
är att på somliga kurganstenar äro778 inristade
tecken, som likna sig till bokst[äfver]. Sådana
äro anförda i Bil[agor].779
Alla780 de af mig öppnade Tschudgrafwar
hafwa inwändigt varit af ungefär enahanda construction. Efter781 att hafva uppkastat det öfwersta jordlagret, har jag nästan782 alltid, åtminstone
i midten af grafwen funnit ett stenröse. Ofta hafva783 ofwanom röset anträffats m[enni]sko-skeletter, bland784 hvilka många warit af m[yc]k[e]t
sentida ursprung.785 Nedanom stenröset har jag
nästan alltid funnit ruttet träd, ben af hästar, får
och menniskor, söndrade lerkrus m. m., men
sällan något fullständigt mennisko-skelett. Det
tyckes såsom skulle den stora stenmassan hafva krossat de ruttnande benen. På sidorna  om






















91

with the Tagar Culture there is the
Pazyryk Culture in the Altai region, and they are followed by the
Taštyk Culture (0–400 CE) that has
been connected to the arrival of
the Kyrgyz to the area. The Taštyk
Culture also built kurgans. Mallory 1997a; Mallory 1997b; Mallory
1997c; Grjasnow 1970: 51–52, 64–
65, 95–96, 104–106, 158–160, 235–
238; Anthony 2007: 307–311, 448–
450. (TS)
Kurganerna ǁ De flesta
stenwägg ǁ wägg
stundom är insjunken ǁ 1. stundom ǁ
2. ofta insjunkit
Castrén’s words about stone walls
and separate departments make
it probable that these kurgans
are from the Karasuk Culture. Cf.
above. (TS)
tunna ǁ smala
schiffer-sten ǁ schiffer-skifvor
Here Castrén has marked a footnote a), which can be the same “se
p. 10” as in the previous manuscript
page. There are no other footnotes
here.
Äger kumlen ǁ Är grafven
nv. och so. ǁ 1. nv. och so dial ǁ 2. nv.
och so men om uppgifva ǁ 3. nv. och
so och i alla slags rectan[gulära]
slags ǁ andra.
löpa ǁ ut
Kring de ǁ De
ansenliga stenar ǁ stenar
uppresta ǁ wa
Such stone steles are typical especially for Tagar Culture graves
but they can be found also on
Okunev, Karasuk and Taštyk
graves. Esin 2009; Есин 2010; Леонтьев et al. 2006 and the references above. (TS)
Somliga kurganstenar ǁ Somliga
bland dem
några ǁ en.

�Archaeologica et historica
 De bestå vanl[igen] […] ǁ 1. Till sin
form äro de m[yc]k[e]t olika, men ǁ
2. Dessa stenar hafva ofta en
 breda ǁ smalare
 i […] spetsade ǁ 1. sp[etsade] ǁ 2. något spetsade
 trianglar ǁ ordentliga ~
 I ǁ Wid
 af ǁ och
 The Sagajsk steppe is situated
around the village of Sagajskoe and
the Karatjuga River at ca. N53°39′
E92°47′. (TS)
 upp- […] beläte ǁ m[enni]sko-beläte
 kurganen ǁ stenen







92

kullstjelpt ǁ kullstjelpt (se Bil. A
Anthropomorphic figures are represented on stone steles of various periods. The more naturalistic figures
are from the Okunev and Tagar periods, but the ones from the Karasuk Culture are usually of a more
schematic type. Кожин 2013; Esin
2009; Есин 2010. (TS)
på […] bild ǁ en qvinlig bild
The pictures referred to here will be
published together with Castrén’s
field notes in the volume of his
travels in this series. They have

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel


previously been published in Aspelin 1901.
 Bil. ǁ &lt;---&gt;
 The village of Sagajskoe at
N53°38′32″ E92°47′32″. (TS)
 profil. ǁ ~ De består ofta merendels
af schiffer-sten och stå äro ställda
än stundom med sin breda, oftare
med sin smala sida emot kurganen.
 på somliga kurganstenar äro ǁ somliga kurganstenar äga
 Published in the volume of
Castrén’s travel diaries in this series.
 Alla […] ǁ Kurganernas inre construction

Efter ǁ 1. Nedanom ǁ 2. Efter att bortkastat det öfra jordlagret har jag
åtminstone midt på grafwen alltid
mött ett stenröse stundom har jag ǁ
3. Ofvanom röset har jag ofta funnit lik.
 nästan alltid ǁ alltid
 hafwa […] anträffats ǁ hafva jag ofvanom röset anträffat
 bland […] warit ǁ 1. hvilka blifvit
ofta ǁ 2. hvilka blifvit stundom
 ursprung. ǁ ursprung, ty det är
Tat[arerne]s sed att begrafva sina
döda i gamla Tschud-kummel, då
inga berg finnas i närheten.

☞
93

�Archaeologica et historica





















har […] saknats ǁ är stenröset wi
åtminstone ǁ också
Här hafva ǁ Deremot har
i […] graf ǁ i graf
kullfallna och rubbade ǁ rubbade
det […] liken ǁ det ena liket
på […] anmg ǁ på sida, de sistnämnda
de sistnämnda ǁ de på sida
vanl. varit ǁ äro
och ǁ äfven
merendels begrafna ǁ 1. att de oftast
antr ǁ 2. sådana lik oftast anträffas ǁ 3. merendels lagda
Alla lik […] solen. ǁ 1. Alla ǁ 2. Liken De döda äro lagda på tvärsidan af grafven och så ställda alla
de på sida, att hos alla de på sida
lagda lik ögonen äro riktade mot
den uppåtgående solen.
Here Castrén wrote a footnote
that he did not complete and eventually struck out: Må man härwid
erinra sig hvad som
I förhållande […] ǁ Erinrande
träffas ǁ ligg[a/er]
djup. ǁ djup eller n[å]g[o]t deröfv
kistan ǁ grafven
It is apparent that these burials are
from the Chalcolithic Period or
Bronze Age, but there are some inconsistencies in Castrén’s description of their contents. The burials, in which the dead have been
buried lying on their side, facing
northeast are typical, above all, of
the Andronovo Culture, but usually the Andronovo graves do not
contain more than one set of human remains each. Also there are
usually not daggers in them, but
daggers appear in the Tagar burials of the Late Bronze Age. Knives
are typical of Karasuk and Tagar
burials. Grjasnow 1970: 95–96. (TS)

grafwen har786 stenröset antingen saknats eller
åtminstone787 warit ganska obetydligt. Här788
hafva äfwen skeletterna warit bättre bewarade.
Jag har i789 hvarje graf wanligen funnit ett större
antal (4–12) mer eller mindre fullständiga m[enni]sko-skeletter. De synes alltid hafva blifvit lagda i kistor antingen af träd eller sten, ehuru trädkistorna redan till det mesta äro förruttnade och
stenkistorna äfven ofta kullfallna790 och rubbade.
På de flesta ställen har jag funnit tvenne lik lagda
i samma kista tätt inwid h[varan]dra. Då det791
ena af liken ofta warit rubbadt och mycket illa faret, så kan häraf slutas, att grafven blifvit öppnad
för att gifva rum åt den aflidnes andra hälft. Liken
har jag funnit liggande än på rygg, än på792 sida,
och härvid trott mig göra den anm[ärknin]g, att
de sistnämnda793 liken vanl[igen] varit794 äldre än de öfriga, och795 merendels begrafna796 i
midten af grafven. Alla797 lik hafva blifvit lagda
på twärsidan om grafwen och så ställda, att de
aflidnes ögon, i s[ynner]het de på sida begrafna
likens, äro riktade gent mot den uppåtgående solen.798 I799 förhållande till den omgifvande jordytan träffas800 liken gemenl[igen] på vid pass 1.
arsh[in]s djup.801 Något högre finnas, såsom
redan nämndt är, ben af hästar, får, hundar, m.
m. I sjelfva kistan802 har jag esomoftast upptäckt
bräckliga lerkrus, knifwar, dolkar, sadeltyg af
koppar, men intet af jern.803

94

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

De af mig sålunda i korthet beskrifna grafwarna delas af många andra förf[attare] i 2ne
slag, som på måfå blifvit kall[a]de Tschud[iska]
och Kirg[isiska].804 De förra sägas wara högre
och försedda med stora grafstenar, de sednare
deremot jemnhöga med marken och i805 saknad af några806 kurganstenar. Detta är en högst
märkvärdig dist[inction], ty enl[igt] mina undersökningar höra just de med marken jemnhöga till de uräldsta807 kurganer. I dem är redan808
allt förmultnat och orsaken till deras lågländta
besk[affenhet] är påt[agligen] den, att kumlet
under tidernas lopp insjunkit. I809 grund falsk
är den uppgift, att endast höga kurg[aner] äro
försedda med grafstenar. Dessa anträffas wid
höga810 och låga, stora och små kurganer. Att
det äfven gifves höga kurganer som äro811 ganska gamla, kan väl icke bestridas; men man är
alltid säkrare att finna ett oförruttnadt skelett i
de n[å]g[o]t upphöjda, än de låga och insjunkna
kurganerna.812 Hos Pallas skall813, enl[igt] Ryska
förf[attare]s wittnesbörd, äfven förekomma814
en indelning i enskilta [och]815 familje-grafvar, samt i sten-kurganer816 (majaker), jordoch schiffer-kurganer817 eller de så k[al]l[a]de
pliti.818 Tillvaron af enskildta grafwar819 lemnar jag derhän820, men vill821 dock anmärka, att
jag ej öppnat en enda gammal graf, som skulle innehållit blott [ett] enda lik. Indelningen i

95

 It is unclear whose division Castrén actually refers to. On the other
hand when concepts like “Chud”
were applied to anything unknown or alien, it also referred to
everything belonging to the disappeared inhabitants of the area, and
by that way it was easy to set as a
counterpart of Kyrgyz that continued living there. Grigorij Ivanovič
Spasskij (1784–1864) divided the
kurgans explicitly to “Chud” and
“Kyrgyz” types. Спасскiй 1818:
32 (159). Also in main features
the divisions by Peter Simon Pallas (1741–1811) and Johann Georg
Gmelin (1709–1755), see Pallas
1776: 361–362, 384–385 and Gmelin 1752: 317–318. The divisions of
both of them are, however, more
detailed, see Pallas 1776: 356–362;
Gmelin 1752: 311–319. See also
Gmelin 1999: 407–408 where Dahlmann identifies other mounds described by Gmelin with Tagar Culture tumuli except his slanec type
that is younger. Pallas considered
the kurgans with copper artefacts to have belonged to “Chuds”
who had originated in the Altai
and Sayan Mountains and migrated as far as Hungary from there.
Philipp Johann von Strahlenberg
(1676–1747) also lists different features of the graves but does not
divide them into defined groups.
Strahlenberg 1730: 356–358. Daniel Gottlieb Messerschmidt (1685–
1735) divides the graves into two
groups calling one type Scythic
and the other Tatar. Белокобыльский 1986: 17–18, 21, 35–36, 45. (TS)
 i saknad ǁ utan
 några kurganstenar ǁ 1. alla stenar ǁ
2. några hörnstenar
 uräldsta ǁ allra äldsta
 redan allt ǁ allt

�Archaeologica et historica
 I […] är ǁ Dessutom är
 höga ǁ &lt;------- ----&gt;
 äro […] gamla ǁ 1. sakna ǁ 2. &lt;--&gt; ǁ
3. äga en hög &lt;---&gt; ǁ 4. äro ganska
åldriga
 kurganerna. ǁ 1. ~ Hvad ǁ 2. ~
Wisserligen finnas äfven stora kurg[aner] som äro af tidigare urspr[ung]. ǁ 3. ~ För öfrigt
måste emot d[en]na nämnda
dist[inction] äfven anm[ärka]s att
det gifves höga kurganer kummel
som sakna, och låga grafvar, som
äga kurganstenar, och då det äfven finnas låga kummel grafvar
som äga och höga grafvar, som
sakna och kurganer st grafstenar,
så synes denna distinction af sig
sjelf förwalla. Dessutom bör härvid ihågkommas, att äfven de låga
kumlen fordom höjt sig n[å]g[o]t
öfver jordytan, men und. tidernas
lopp insjunkit. Man talar Rysk[a]
förf[attare] tala äfven om stor förmodligen på Pallas auctor[itet],
om om sten- och jord-kurganer.

Here Castrén is referring to the
groups presented in Pallas 1776:
356–362. (TS)
 skall ǁ skola
 förekomma en indelning ǁ förekomma många andra distinctioner, såsom ~
 Mscr.: i
 sten-kurganer ǁ sten- och
 sten-kurganer […] schiffer-kurganer
ǁ sten- och jord-kurganer m.  m.  ǁ
[Here an unfinished footnote:]
Sten-kurganerna torde wara synonyma med de Tschudiska, och jord
 Pallas 1776: 361–362 mentions
two types of kurgans: “common
graves” (gemeine Gräber), which
the grave diggers call, according
to him, Slanzi or Mogilniki, and
high earth tumuli (Kurgani). He
assumes that these two types belong to different nations, and the
people who built the large kurgans would have been the same
people who controlled the ancient
metal mines found in Siberia. He

96

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel










 äro ställda ǁ stå
 en kurgan ǁ 1. grafven ǁ 2. kurganen
 på marken ǁ på jemna marken
 hållas de likwäl ǁ 1. &lt;----&gt; de ǁ 2.
sägas de likwäl wara
 Tschudiska ǁ schiffer
 dess mening ǁ allmogens begr[ep]p
 Xna
 omöjl. ǁ ej
 så […] hylla ǁ sådana kolosser,
och Pallas synes hafva ant[agit]
d[en]na men[in]g utan all egen
undersökn[in]g
 de stora ǁ ku[rganer]
 är […] kurgan-stenar ǁ 1. äro helt
enkelt ǁ 2. är en benämning på och
brukas om kurgan
 Change in the footnote: kurgan ǁ
kurganen
 Med jordkurganer […] ǁ Då oftast
antr[äffas]s såd[ana] stenar wid
höga och stora
 G.I. Spasskij
 skilld ǁ så kallad

calls the people Chud. Pallas 1773:
608–611. Pallas 1776: 384–385 divides the tumuli into two groups:
stone monuments (steinerne
Denkmäler) and large tumuli without stones (die grossen Grabhügel
von blosser Erde). The division between stone and earth kurgans is
originally a part of J.G. Gmelin’s
typology of the kurgans. Gmelin
1752: 317–318. (TS)
grafwar lemnar ǁ 1. grafwarna kan
jag wäl ǁ 2. grafwar måste jag
derhän ǁ oafgjord
vill ǁ bör
anstår knappt ǁ anstår endast en
Rysk bonde, men icke
As stated above, Castrén is mistaken here, although this kind of
division emerges only when the
two different group divisions by
Pallas are brought together. (TS)
benämna ǁ kallas af
grofva […] stenar ǁ de grofva och
kolossala stenar, som

☞
97

�Archaeologica et historica
 Pallas 1776: 385 also makes the distinction concerning the location
of different graves. Spasskij followed Pallas in his division of the
antiquities of Siberia. See Спасскiй 1818: 31–34 (158–161); Белокобыльский 1986: 45. (TS)
 är ogrundad ǁ äger ingen allmän
tillämpning
 According to what we now know,
there is variation in the construction of the kurgans from one period (archaeological culture) to
another. Castrén was right that
kurgans of different periods can
be found in the same cemeteries.
Grjasnow 1970 passim; Членова
1972: 53, 61, 98. (TS)
 För öfrigt […] ǁ Öfverhufvud är
det den åsigt i grunden falsk föreställning att falsk, som af g[enom]
grafstenarna och
 bör […] äger ǁ äga kurganstenen
alldeles ingen
 män ǁ nationer
 och ǁ 1. öfver ǁ 2. och &lt;--&gt; ǁ 3. dett
 lika allmän ǁ wida allmännare
 slutar […] folk ǁ 1. slutar jag af den
högre betydelse, som grafv[arna] ǁ
2. slutar jag åtminstone för de flesta Sib[iriens] ǁ 3. slutar jag åtminstone för Sib. folkslag gemensamma
 religiösa ǁ allmänna
 mga ǁ 1. n&lt;----&gt; ǁ 2. måhända
 har ǁ 1. har ǁ 2. blir ǁ 3. får ǁ 4. blef ǁ
5. har utan tvifvel
 Change in the footnote: innehållit
ǁ åtminstone ~
 I […] för ǁ 1. ~ ǁ 2. Man kan utan
misstag, att an
 förfärdiga ǁ göra
 […] Ostjak-st. ǁ ~ &lt;Samtl[iga]&gt; dessa
Dessutom bevisa föräras af betraktar Ostj[akerne] och Tat[arerne]
en med Gudoml[ig] dyrkan åt stenar hv[il]ka äro formade i likhet

sten- och jord- och schiffer-kurganer anstår822
knappt en så upplyst forskare som Pallas.823
Majaker benämna824 bönderna grofva825 och
kolossala stenar, antingen de äro826 ställda wid
en827 kurgan eller stå isolerade på828 marken.
Ehuru påtagl[igen] m[ån]ga med såd[ana] majaker försedda kurganer äro af ganska sentida
ursprung, hållas829 de likwäl af allmogen Tschudiska830, emedan enl[igt] dess831 mening den
”[Christna]832 kraften omöjl[igen]833 förmått
handtera så834 stora kolosser[,] en m[enin]g,
som äfven Pallas och andra förf[attare] synas
hylla då de tvert emot all raison för Tschudiska
utgifva de835 stora med majak-stenar försedda
kurg[aner]. Pliti är836 en benämning på kurganstenar af schiffer.xxvi 837 Med838 jordkurganer
lärer man förstå grafwar, som äro i saknad af
alla kurganstenar. Spaski839 anför att jordkurganerna stå afsides ifrån de så k[al]l[a]de stenkumlen och äro af en skilld840 constr[uction].841
Äfven denna distinction är842 ogrundad, ty
först och främst träffas alla slags kurg[aner]
om h[varan]dra, och för det andra äga de alla
en lika constr[uction].843 För844 öfrigt bör845
anm[ärka]s att kurganstenen alldeles icke äger
xxvi. Sjelfva ordet kurgan betecknar rättel[igen]
i Ryska allmogens mun icke grafkumlet, utan grafstenen.

98

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

n[å]g[o]n ethnogr[aphisk] betydelse. Grafstenar uppresas öfver berömda män846 ännu i
d[en]na dag af alla nationer, och847 att denna
sed i fordna tider warit lika848 allmän, om ej allmännare, slutar849 jag af den religiösa850 kult,
hvarmed den aflidne tillbedes af m[ån]ga851 och
kanske alla Sibiriens folk. Grafstenen representerar hos dem den aflidnes person och har852
fordom blifvit hedrad med offer.xxvii 853 I854
st[ället] för grafst[enar] uppresa de nuw[arande]
Tat[arerne] wid grafven för beqvämlighets skull
en trädstör och upphänga ett hästhufvud i dess
ända. Samojederne förfärdiga855 i brist på sten
en bild af träd och förära den i tre år efter den
aflidnes död. Samma bruk förekommer äfven hos
flere Ostjak-st[ammar].856 Derjemte har jag wid
somliga kojbal-grafwar i st[ället] för trädstören anmärkt ordentliga kurganstenar, och de857
nordliga Samojederne samt andra Sibiriska folk
förära s[am]ma858 slags spetsiga stenar, som de
Tschudiska kurganstenarna, der de träffa dem
färdigdanade af naturen.859 Att860 hvarken
Tat[arer] eller Samoj[eder] nu förtiden uppresa861 dylika stenar vid sina grafvar, härrör
dels af fattigdom862, dels af en missgynnande
xxvii. Man kan utan fara för misstag antaga, att
hvarje graf innehållit åtminstone lika m[ån]ga lik,
som dervid finnas grafstenar.










99

med Tat[arerne]s Gudo kurganstenar Det är troligt att trädet hos
de resp[ective] folkslag endast är
ett surrogat för stenen och hvad
särsk[ildt] Samoj[ederne] beträffar, har jag verkl[igen] hos dem
funnit stenbilder, h[vil]ka utan att
vara grafstenar likwäl äras med offer aktas med en gudoml[ig] wördnad och hafva ega m[yc]k[e]t likhet med de Tschud[iska] grafstenarna d. ä. en spetsig form. Till detta ämne torde wi i det följ[ande]
ännu återkomma. Å andra sidan
torde man kunna taga för afgjordt,
I sjelfwa w[erket] Wid några äldre
kojbal-grafwar har jag jemväl funnit ordentliga kurganstenar i stället
för den vanl[iga] trädstören. Å andra sidan torde man kunna taga för
afgjordt, att vid de Tschud-grafvar,
som nu för-- sakna kurgan-stenar,
tillhört fattiga fam[iljer] fordomtida warit uppresta monumenter af
träd, ty allt utvisar, att sådana grafvar tillhört fattiga familjer, hvilka
Att och ingen ting är troligare, än
att de Tschud-grafvar, som sakna
kurganstenar, fordom warit försedda med monumenter af träd, ty
de ǁ äfven ~
sma slags ǁ 1. likartade ǁ 2. dylika
By this sentence there is an addition in the margin that Castrén
has not placed anywhere but has
not stricken out either: Annars
bör man &lt;---&gt; sakl förmodar sig
&lt;öfver kurgg. stenar&gt; kumlen och
&lt;grafstenar storlek. Fattig ---- att&gt;
gräfva grafvar.
Att hvarken […] ǁ Det är endast fattigdomen, och en missgynnande
natur och en stigande civilization,
som &lt;-&gt; hindrar
uppresa ǁ härrör
fattigdom ǁ en

�Archaeologica et historica
 inga grafstenar ǁ ifrågaw[arande]
stenar ej
 kurganerna ǁ 1. ~, ty allt utvisar till ǁ
2. ~, ty allt utvisar fattigdom
 Så ǁ Allt d
 utvisar ǁ till
 nu […] monumenter ǁ monumenter
 Missing word added in Castrén
1870b.
 man […] kunna ǁ man kunna
 Aleksandr Petrovič Stepanov
(1781–1837): the first Governor of
Enisejsk Governorate 1822–1831,
privy councillor, poet, and writer.
He published several descriptions
of his administrative area and collected historical and archaeological
material as well as studied Siberian languages. Энциклопедическiй словарь XXXI: 594–595 [Степановъ, (Александр Петрович)].
For Stepanov’s description of the
kurgans in Minusinsk area and to
some extent in Siberia in general,
see Степановъ 1835 I: 123–133; ethnographical description of the peoples in western Siberia with samples of their languages Степановъ
1835 II: 32–117. (TS)
 antaga, att ǁ antaga, Det gifwes
med ett ord intet skäl till att tillä i
kurgan
 The largest and highest kurgans
of the so-called Saragaš and especially Tesˈ phases of Tagar Culture
are common graves. Some of them
belonged to the elite of the society but, according to M.P. Grjaznov,
they do not differ externally from
common family kurgans. Grjasnow
1970: 236–241. (TS)
 af ǁ &lt;--&gt;
 hka ǁ men man upptäcker äfven
nedanom det öfra jordlagret
 som ǁ af m[yc]ket åldrig

natur, dels af en stigande civilisation. Fattigdomen har troligen varit den enda orsak, som föranledt att inga863 grafstenar blifvit uppresta wid
åtsk[illiga] bland de gamla kurganerna864. Så865
wäl den yttre, som inre constr[uctionen] utvisar866, att nyssnämda grafvar tillhört fattiga familjer, h[vil]ka kanske liksom Samoj[ederne] och
de nuw[arande] Tat[arerne] i st[ället] för stenkurganer upprest nu867 mera försv[unna] monumenter af träd. Å andra [sidan]868 torde man869
med Stepanow870 kunna antaga, att871 höga
kurganer blifvit resta öfver krigiska hjeltar och
ansedda personer.872 Derjemte hafva egna undersökningar öfvertygat mig om sanningen af873
en folktrad[ition], enl[igt] h[vil]ken kurganernas
höjd tillvuxit d[eri]g[enom] att de döda ofta blef
lagda ofvan på h[varan]dra. Denna sed tillhör,
sås[om] redan anmärkt, eg[entligen] de nuvarande Tatarerne, h[vil]ka874 begrafva sina döda
i gamla kurg[aner] då inga berg finnas i närheten. Dessutom upptäckas äfven lik och stengrafvar som875 synas tillhöra en äldre gener[ation].
Det är min bestämda åsigt, att man i876 de gamla Tschudgrafwarnes läge, riktning, storlek877,
yttre form och inre construction icke finner
n[å]g[o]t skäl för de[n] förmodan, att dessa878
grafvar tillhört skillda folkslag. Hvad åter de gjorda fynden beträffar, så skall Pallas i Tschud-grafwarna879 hafva upptäckt både koppar- och jernredskap880. Kopparn har naturligtvis881 blifvit

100

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

funnen i de Tschudiska, och jernet i de Kirgis[is]ka,
Tat[ariska] grafvarne882. Men nu enl[igt] hvad i
det föreg[ående] redan bl[ifvit] anför[d]t äro de
så kallade Kirgis-grafvarna, d. ä. de låga, fattiga
kurganerna öfverh[uf]v[u]d af äldre ursprung
än de Tschudiska d. ä. de högre, med grafstenar
försedda kumlen[.]883 Häraf skulle följa att
man884 upptäckt jern i gamla och koppar i unga
kurg[aner], hvilket strider emot alla historiska
wittnesbörd. Hvad885 mig betr[äffar], har jag i
de äldre kurganerna alldrig upptäckt n[å]g[o]t
jern-redskap och samma intyg meddelas äfven
af alla andra, som i sednare tider sysselsatt sig
med kurgan-gräfning. Jag förmodar att de jernredskap, Pallas öfverkommit, alldeles886 icke blifvit funna i kurganerna, utan ofvanpå marken887,
eller strax nedanom jordytan. Sådana jordfynd
äro äfven i wåra dagar m[yc]k[e]t allmänna och
förvexlas med kurgan-fynd888. Winnings[-]lystna speculanter bära till mig alla889 dagar diverse
Ryskt och Tatariskt kram, som de vilja utprångla
för höga penningar under förewändning att de
gjorda fynden äro Tschudiska890.
Utom de gamla eller Tschudiska kurganerna
finner891 man i den Minus[inska] kretsen äfwen grafvar, hvilka påtagl[igen] äro af ett annat urspr[ung]. De anträffas mest på892 höjda,
af en wacker natur gynnade nejder. Dessa893
grafvar äro aflånga, öfverst894 betäckta med sten,
3–5895 arsh[in]896 långa och 1–2 breda.897 De

101

 i […] Tschudgrafwarnes ǁ i grafwarnes
 A stricken out footnote: Det bör
noga märkas, att Ryska allmogen
och &lt;----&gt; äfven fl[ere] förf[attare]
för Tschud[iska] anser
 dessa grafvar ǁ 1. de skillda ǁ 2. de
gamla Tschudgrafvarna
 Tschud-grafwarna ǁ 1. &lt;---------&gt; ǁ 2.
de höga eller Tschud-grafwarna
 koppar- och jern-redskap ǁ 1. jernsaker ǁ 2. koppar-redskap men i de
låga jernredskap
 naturligtvis ǁ förmodligen
 grafvarne ǁ &lt;---&gt;
 The kurgans of the Taštyk Culture
(2nd century BCE–5th century CE)
are again smaller and lower than
the ones of the Tagar Culture, and
it seems that Pallas was referring to
these graves when describing low
kurgans with iron artefacts. Вадецкая 1999: 13–17, 65–67. (TS)
 man upptäckt […] ǁ jernet warit tidigare kändt än kopparn
 Hvad mig betr. ǁ För min del nödg
 alldeles icke […] ǁ 1. blifvit funna på
jorden, men ej i kurganerna liksom
m ǁ 2. ej i kurganerna, utan blefvo
utom ǁ 3. ej i kurganerna, utan blefvo ofvan jord ǁ 4. blifvit
 ofvanpå marken ǁ wid jordytan. Sådana jordfynd äro
 kurgan-fynd ǁ Tschud-fynd
 alla […] Ryskt ǁ allehanda Rysk
 Tschudiska. ǁ Tschudiska och
 finner ǁ up[ptäcker]
 på […] nejder ǁ 1. på höjden ǁ 2. på
upphöjda ställen
 Dessa […] äro ǁ Till sin form äro de
 öfverst betäckta ǁ bet[äckta]
 3–5 ǁ 4–5
 arsh. ǁ sash[en]
arshin = ell = ca. 71 cm
 breda. […] ställda ǁ 1. breda, ställda
in ǁ 2. Breda. Deras riktning

�Archaeologica et historica
 Wid ǁ In
 lik. Man ǁ 1. lik, som ǁ 2. lik. Det synes
 Tschud. ǁ K[irgisiska]
 redan ǁ wanl[igtwis]
 Likaså […] dem ǁ Äfven i dem träffas
 med ǁ o [ögonen?]
 men ǁ &lt;----&gt;
 wäggar ǁ ~ och några kurganstenar
 har ǁ är
 Saknaden […] ǁ Den Tat[ariska]
grafven är en Tschud[isk] graf i
miniatyr. Det är eg[entligen] blott
den fyrk[antiga] formen, som skiljer Tschud-grafvarne ifrån de Tatariska. Brist[en]
 kurganstenar ǁ gra[fstenar]
 ursprungl. bl. ǁ bl[ifvit]
 träd-störar ǁ träd-störar de&lt;--&gt; och
i sta [=stället]
 de […] boningar ǁ sina grafvar
 de […] warit […] ǁ 1. de äfven ǁ 2. de
lefvandes logerat i fyrkantiga tält
 Missing word added in Castrén
1870b.
 wittnesbörd ǁ upp[gifter]
 Jenis. ǁ Abak[an]
 Missing words added in Castrén
1870b.
 The Belyj Ijus runs on the steppe
west of the Yenisei, around N55°
E89°35′. (TS)
 It is unclear whether Castrén originally intended to include this short
paragraph in the subsequent paragraph or as a footnote at the end of
the previous one.
Höger om ǁ 1. På högra sidan ǁ
2. ~ Jenisej träffas kurganerne mera
sparsamt, och äfven på venstra sidan förekomma de blott på stepperna, men ej i skogsbygden hv[ar]
ken wid Jenis[ei] [eller] Abakan.
 förekomma ǁ är
 blott […] skogsbygden ǁ endast på
stepperna men ej i skogsbygden

äro ställda med långsidan i en ostlig och vestlig riktning. Wid898 öppnandet af dessa grafvar
har jag endast funnit ett enda lik.899 Man finner
lätt, att liket i dem, liksom i de Tschud[iska]900
kurg[anerna] vanl[igen] varit lag[d]t uti en redan901 förruttnad trädkista. Likaså902 träffas i
dem liket på vid pass 1. arshins djup, med903 ögonen riktade mot solens uppgång. Dessa grafvar
tillhöra de nu warande Tatarerne; men904 om
man kring dem uppreser fyra wäggar905 samt
betäcker röset med jord, så har906 man Tschudgrafven färdig. Saknaden907 af kurganstenar908
har i de Tat[ariska] grafvarne urspr[ungligen]909
bl[ifvit] ersatt g[enom] träd-störar910 och för att
slip[p]a omaket med kumlen ställt grafwar[n]a på
högländta ställen. Den enda wäsentliga skillnaden
emellan de gamla och nya grafvarna är deras olika
form. Med afseende härå har jag hört Tat[arerne]
anföra den trad[ition], att de resp[ective] Tschuderna gjort de911 dödas boningar fyrkantiga,
emedan de912 lefvandes boningar warit formade
på lika sätt. Detta erinrar om Kirgisernas ännu
i dag gängse sed att bygga fyrkantiga tält. Kirgiserna hafva i sekler bebott detta land, och det
[är]913 anmärkningswärdt, att kurg[aner] förekomma i mängd just på de ställen, hvarest
Kirg[iserna] enl[igt] historiska wittnesbörd914
skola uppeh[ållit] sig, d. ä. på venstra sidan om
Jenis[ei]915 emellan [denna och]916 flod[en] Ijus917.
Höger918 om Jenisej förekomma919 kurganer mera sparsamt, och äfven på venstra sidan
träffas de blott920 sällan i skogsbygden, ty dessa

102

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

trakter innehades af Samojed- och Ostjak-stammar, hvilka ännu i d[en]na dag begrafva sina
döda ofvan jord, nedläggande921 dem ant[ingen]
i trädkistor, eller upphängande dem till trädtoppar.xxviii 922
Såsom bekant, utgöra923 Kirgiserna en Turkisk924 stam, och den utomordentliga likhet, som
deras grafvar äga med de nuwarande925 Turkarnes [eller] Tat[arernes] i Minus[inska] krets, är926
ett ytterligare bevis för de så k[al]l[a]de Tschudgraf[varnas] Kirg[isiska] ursprung. Åtskilliga af
mig i grafvarna upptäckta smärre fynd af tvetydig beskaffenhet hafva Tatar[erne] wanl[igtwis]
wid första anbl[ick] igenkännt, yttrande att
såd[ana] saker äfven hos dem äro i bruk. Den i
Minus[inska] kretsen fordom gängse seden, att
i klippor och allehanda äfven i grafvarna funna
redskap teckna särsk[ildta]927 djur och allehanda figurer förek[ommer] ännu i denna dag hos
Tat[arerne].928 Med omgående post afsänder jag
till Wet[enskaps-]Akad[emien] en Tat[arisk]929
spåtrumma, som innehåller ett tillr[&lt;äckligt&gt;] antal så besk[affade] tecken. Tillika åtfölja ett antal
cranier, hvilka förmodligen äfven930 skola leda
till det resultat, att de resp[ective] Tschud[erna]
varit Kirgiser.xxix 931
xxviii. Sistn[ämnda] sed förek[ommer] äfven hos
Tat[arerne] ehuru mera sällan.
xxix. nb. Grafkumlen äro ej Mongoliska, ty på Mongol[iska] stepperna finnas de ej, åtminstone i södra

103

 nedläggande ǁ upph[ängande]
 Change in the footnote: mera sällan ǁ sparsamt
 utgöra ǁ äro
 Turkisk ǁ 1. ~ ǁ 2. Tatarisk
 nuwarande […] l. Tat. ǁ Tataris[ka]
 är ǁ at
 särsk[ildta] ǁ allehanda
 For a recent overview of rock art
in the upper Yenisei area, see Есин
2010. (TS)
 Tat[arisk] ǁ &lt;--&gt;
 äfven ǁ ännu säkrar[e]
 The text of the footnote is in the
body text in Castrén 1870b: 136. In
Castrén’s manuscript it is in the
margin without annotation to indicate its intended placement.
Change in the footnote: inom ǁ
hos

�Archaeologica et historica
 The steppes west of the Sayan
Mountains. (TS)
 Wår emot […] ǁ 1. Wår emot Pallas
och andra Ryska förf[attare] riktade polemik ǁ 2. Wår emot vissa Ryska förf. ǁ 3. Pallas och öfr[iga] Ryska förf[attare] hafva
 gäller endast ǁ gäller sålunda endast
 folkslag eller ǁ folkslag upprest
 Endast […] vi ǁ Dock anse wi
 skeletter ǁ lik
 sida. ǁ 1. ~ Endast Emellertid en utredning physiol[ogisk] undersökning af skeletterna cranierna kan
ådagalägga ǁ 2. ~ Emellertid kan
blott en physiol. undersökning af
cranierna ådagalägga om……
 [Mongoler] ǁ 1. Mongoler ǁ 2.
Mongoliska ǁ 3. enskildta individer
af den Mongoliska step stammen
Castrén has stricken out all versions. The word Mongoler restored
in Castrén 1870b.
 ett […] Mongolisk ǁ 1. äfven finnas ǁ 2. ett och annat befinnas vara
Mongoliska ǁ 3. ett och annat befinnas vara af Mongolisk
 ingen ting widare ǁ endast

I sjelfva verket har man alldrig tviflat och ej
kunnat tvifla derpå, att Kirgis[iska] grafwar finnas strödda på de Sajanska stepperna932. Wår933
emot Pallas och wissa Ryska förf[attare] riktade
polemik gäller934 endast de falska på allmogens
utsago grundade distinctioner af grafvarna, genom h[vil]ka man velat insinuera den åsigt,
att måhända äfven andra folkslag935 eller de
mythiska Tschuderna upprest åtskilliga bland
nämnda grafvar. Wi hafva i det föreg[ående] sökt
bewisa, att hvarken grafvarnes yttre form eller
inre constr[uction] ger anl[edning] till en sådan
förmodan. Endast936 den omständighet anse vi
förtjena n[å]g[o]n uppmärksamhet, att soml[iga]
skeletter937 anträffas liggande på rygg, andra på
sida.938 Denna observation synes förlora all vigt
d[eri]g[enom] att i samma graf anträffas skeletter i begge dessa position[er]. Dock rekommendera wi saken till Physiologernas begrundande af
det skäl, att man på vissa historiska och antiquariska grunder kunde tilldela äfven [Mongoler]939
ett hvilo-rum i de Minusinska grafvarna. Skulle
bland de funna cranierna ett940 och annat verkligen befinnas vara af Mongolisk härkomst, så bevisar detta ingen941 ting widare, än att Mongoler
delen af Mongoliet.  – Icke heller hos Ostj[aker] och
Samoj[eder], ty de finnas ej inom [outstr.: hos] deras
gebiet, ex. omkring Krasnojarsk. Obs. I de inhuggna
fig[urerne] förek[omma] pisken, m[ån]ga djur etc.
som Ostj[akerne] och Samoj[ederne] ej ägt.

104

�Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel

och Kirgiser jordat sina döda på samma wis och
till och med i samma grafvar.942
Efter943 att hafva upprödjat några944 kurga945 på den Sajanska steppen, satte jag mig
ner
öfver floden Abakan946 och började en ny series af resor på947 den Kojbalska steppen. Denna
stepp948 utbreder sig längs949 högra stranden af
Abakan emellan Jenisej950 och den i Abakan utfallande lilla floden951. Till sin natur är Kojbalsteppen952 likartad953 med den Katschinska954,
kanske n[å]g[o]t mera fruktbar och bättre egnad för åkerbruk. På den955 stepp uppehålla
sig utom Kojbaler ett antal Katsch[inska] och
Sag[aiska] Tat[arer]. Äfven finnas här åtskilliga
Ryska byar, sås[om] Sor956, Beja957, Sobinsk958,
Kol, att ej tala om de wid sjelfva Jenisej belägna. Dessutom959 hafva960 n[å]gra961 fattiga
Kojbal[er] bildat en liten by wid namn Ut962,
der de lefva och bo på Ryskt wis. I d[en]na by
uppehöll jag mig963

105

 If Castrén had followed this conclusion to its logical end, he would actually have had to admit that there
may have been also peoples living in the area other than Kyrgyz.
Nowadays, at least the advent of
Afanasˈeva and Andronovo are assumed to bear significant traits of
new migrations to the steppes. Mallory 1997c; Keyser  &amp; al. 2009: esp.
408–409; see also Grjasnow 1970:
235. Anthony 2007: 307–311. (TS)
 Text from here onwards is not published in Castrén 1870b.
 några ǁ ett half
 kurganer ǁ mindre grafvar
 The Abakan runs into the Yenisei
from the southwest at N53°44′0″
E91°30′26″. (TS)
 på […] steppen ǁ och undersö[kningar]
 stepp ǁ steppen
 längs ǁ wi[d]
 Jenisej ǁ floderna
 Castrén means the river that runs
into the Abakan at the town of
Abakan, N53°42′26″ E91°29′5″. (TS)
 Kojbal-steppen ǁ den
 likartad ǁ &lt;----&gt;
 The steppe area around the river
Kača north of Krasnojarsk, ca. N53°
E92°30′. (TS)
 den stepp ǁ 1. st[eppen] ǁ 2. denna
 Sorsk at N53°59′48″ E90°14′48″. (TS)
 Beja is situated at N53°3′7″
E90°55′19″. (TS)
 Sobinsk ǁ Tabat
 Dessutom ǁ 1. Dessutom ǁ 2. Också
 hafva ǁ bo k
 ngra ǁ 1. åtskilliga ǁ 2. 7 ǁ 3. åtskilliga
 Ut or Uta used to be situated at ca.
N53°9′ E90°49′. Salminen 2003b:
215 (No. 82 on the map). (TS)
 The text is fragmentary here,
which shows that Castrén originally meant it as a part of a larger entity. (TS)

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1023">
                <text>3. [Om kurganer eller s. k. Tschud-kummel i den Minusinska kretsen] (Archaeologica et historica)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1024">
                <text>&lt;em&gt;Archaeologica et historica&lt;/em&gt;; &lt;em&gt;Universitaria&lt;/em&gt;. Manuscripta Castreniana, Realia I. 187 p. ISBN 978-952-5667-92-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-93-6 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1025">
                <text>Matthias Alexander Castrén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1026">
                <text>edited by Timo Salminen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1027">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1028">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="887" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1702">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/5797e1166e809c7e9f1a4e3547e2166b.pdf</src>
        <authentication>514aeaed712286a2a0461cb49233939e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2131">
                    <text>Archaeologica et historica
 The manuscript KK Coll.
539:29.15 (Varia 4.15) p. 621–626
consists of loose sheets, sized
ca. 23.5 x 37 cm. The text was
originally published as Castrén 1870a, but without the first
and last sentences of the manuscript. Castrén sent the proposal, translated in Russian, to the
Imperial Russian Geographical
Society on January 16, 1851. (TS)
 The Imperial Russian Geographical Society (until 1850
Russian Geographical Society)
was founded in 1845 and has
been working continuously
since then. At the present moment (2016) the society has firm
ties to the state, while its board
of trustees (попечительский
совет) is led by President of the
Russian Federation Vladimir
Putin and the chairman of the
society is Minister of Defense
Sergej Šojgu. http://www.rgo.
ru/en/society/history. (TS)
 § ǁ i ~
 “Каждый Членъ, подающiй
голосъ, свернувъ листокъ
свой, отдаетъ его одному
изъ свидѣтелей, который
кладетъ его въ назначенный
для того ящикъ. По собранiя
всѣхъ листовъ, они вынимаются Секретаремъ Общества,
и имена избранныхъ произносятся гласно и записываются тремя Членами порознь.” Временный уставъ
§37.
 af intresse ǁ af något intresse
 meddela ǁ lemna
 är ǁ synes wara
 The text published in Castrén
1870a begins here.
 For commentary on the prehistoric graves in Siberia, see Om

4

Förslag till en undersökning af de
i Finland beﬁntlige grafkumlen964
Eders Excellens.
Sedan jag af Kejserliga Ryska Geografiska Sällskapet965
blifvit utwald till dess ”членомъ сотрудникомъ” och
ej längesedan erhållit ett diplom ”на это званiе”, får jag
nu genom Eders Excellens framföra till Sällskapet min
tacksägelse för det smickrande förtroende, hvarmed jag
blifvit behedrad. Mitt bemödande skall blifwa att samvetsgrannt uppfylla de åligganden, hvartill Sällskapets
Stadgar §966 37967 förbinda mig. Sysselsatt för det närwarande med redaktionen af mina under resor i Ryssland och Sibirien gjorda anteckningar öfwer särskildta
Finska, Samojediska och Tatariska språk äger jag för
det närwarande inga свѣденiя utarbetade, som kunde
vara af968 intresse för Sällskapet, men så snart jag hunnit widtaga bearbetningen af mina ethnographiska,
statistiska och geographiska rese-anteckningar, skall
jag ej underlåta att meddela969 Sällskapet ett och annat
resultat af mina forskningar. För det närwarande will
jag blott fästa Sällskapets uppmärksamhet wid en omständighet, som är970 af den wigt för Rysslands äldre
ethnographiska och historiska förhållanden, att den ej
kan wara likgiltigt för Sällskapets medlemmar.
Det971 är en länge känd sak, att i särskildta delar af
Ryssland och Sibirien anträffas en talrik mängd forntida
grafvar, hvilka äro kända under namn af kurganer.972
Då jag åren 1845–1848 i Kejserliga Wetenskaps-Akademiens uppdrag werkställde en vetenskaplig resa till
Sibirien, hade jag bland annat mig förelagdt, att i mån
af mina tillgångar upprödja nämnda kurganer och söka
utreda, af hvilken folkstam de blifvit uppförda. Mig intresserade denna fråga så mycket mera, som åtskilliga
lärda warit af den mening, att de till större delen äro
qvarlefvor af den Finska stammen, hvars språk, historia

106

�Förslag till en undersökning af de
i Finland befintlige grafkumlen

och ethnographie ifrån tidigare år utgjort det käraste föremålet973 för mina forskningar. Ledd af hoppet att om
denna stam winna någon upplysning genom undersökning af nämnda fornlemningar974 lät jag oaktadt mitt
ringa rese-understöd upprödja wid pass 30 grafwar i Minusinska kretsen samt dessutom ännu några få i trakten
af Njertschinsk. Jag gjorde975 en noggrann beskrifning
öfwer dessa grafwar, deras976 läge, yttre och inre construction m. m., som jag framdeles ärnar genom trycket
meddela.977 Alla de af mig i grafwarna gjorda fynd978
har jag öfverlemnat till Kejserliga Wetenskaps-Akademien, och bland dem wid pass 20 mera eller mindre konserverade kranier. Mig weterligen har Akademien ännu
icke låtit anställa någon undersökning hvarken öfver
kranierna eller de öfriga fynden; men det är dock min
öfvertygelse att genom deras tillhjelp något ljus öfver
Sibiriens äldre979 innewånare bör kunna winnas. Hvad
jag genom egna undersökningar tror mig hafva utredt,
är att de Sibiriska kumlen äro ett verk af den utaf mig
så kallade Altaiska folkrasen, hvartill jag räknar både
Mongoler, Tunguser, Turkar980, Finnar och Samojeder.
Enligt981 min åsigt äro alla982 yngre grafwar983 dels af
turkisk, dels af mongolisk och tungusisk härkomst, men
jag anser det tillika984 för ganska sannolikt, att bland
de äldre grafwarna kunna finnas sådana, som äro ett
werk af den finska stammen.985 För986 att likwäl finna
en grundad öfvertygelse i detta ämne, wore det nödwändigt att jemföra de Sibiriska kumlen med dem, som
i Finland förekomma.987 Antalet988 af grafkummel är
äfven i sistnämnda land ganska talrikt, men de hafwa
hitintills ej blifvit gjorda till föremål för någon närmare
undersökning.989 För min del hade jag wisserligen för
wid pass ett decennium tillbaka börjat samla alla slags
upplysningar om dessa grafwar, men min kort derpå
inträffade resa till Lappland och Sibirien hindrade mig
att fortsätta dessa undersökningar. Emellertid990 hade
jag med anledning af den yttre likhet, som nämnda991
grafkummel erbjuda med de i Skandinawien förekommande uppkastat den förmodan, att de tilläfwentyrs

107






















kurganer eller s.  k. Tschudkummel i den Minusinska kretsen and Castrén’s travel diaries
of 1847–1848 in this series.
föremålet ǁ ämnet
fornlemningar ǁ ~ i jordens sköte
gjorde ǁ äger
deras ǁ &lt;ba--&gt;
Castrén means either his article Om kurganer eller s.  k.
Tschud-kummel i Minusinska
kretsen, which came out posthumously, or some other text
that has disappeared or never
even existed. (TS)
They have not been found
in St Petersburg since then.
There are some lists of them
in Castrén’s travel diaries and
calendars. See a later volume in
this series. (TS)
äldre innewånare ǁ aborigines
Turkar ǁ Finn[ar]
Enligt […] äro ǁ Jag håller det ej
för ganska sannolikt, att
alla ǁ de
grafwar dels ǁ grafwar bestämdt
dels
tillika för ǁ tillika wara
Cf. Om kurganer eller s. k. Tschudkummel i den Minusinska kretsen above where  Castrén considers it improbable that there
would be other than Kyrgyz
burials in the mounds. (TS)
För ǁ Men
See also Utdrag ur ett bref…
among his travels in this series.
Antalet […] talrikt ǁ Äfven i
sistnämnda land finnes en talrik mängd grafkum[mel]
Castrén probably means the
Bronze Age grave cairns
known especially along the
coasts, but possibly also the socalled Lapp cairns that he had

�Archaeologica et historica













excavated in his travels of 1838
and 1839. Cf. the publication
of his travels in this series. On
burials in cairns in Finland, see
Lavento 2015: 160–170; Raninen – Wessman 2015: 235. (TS)
Emellertid ǁ Med
nämnda […] erbjuda ǁ de Finska
kurganerna förete
See Utdrag ur ett bref, dateradt
Kuolajärvi den 3 December 1841
among his travels in this series.
Sven Nilsson (1787–1883): Swedish zoologist, ethnologist, and
archaeologist. Tallgren 1914.
grundliga undersökningar ǁ
unders[ökningar]
sjelfva ǁ äfven
On a craniological basis, Nilsson 1838–1843 III: 26 interprets
them belonging to ”Lapps”; cf.
Nilsson 1838–1843 II: 9–16. (TS)
Johann Karl Ullrich Bähr (1801–
1869) was a Baltic-Germanborn painter who excavated assumed Livian graves in Livonian Governorate and published
them as a monograph in 1850.
Bähr 1850: esp. 1–3; Sauer 1953
( http://www.deutsche-biographie.de/pnd116033908.html). The
graves excavated by Bähr were,
however, from the Late Iron
Age (10th to 11th centuries CE).
Mugurēvičs 1974: 194–203. (TS)
The Bronze Age culture along
the Finnish coasts shows a
clear Scandinavian influence,
but it is ambiguous to what extent this could also be a sign
of immigration from the west.
The meaning of the concept of
Finns or Finnishness depends
on the definition, but if it is
used to refer to a population
speaking the Finnish language
in the present-day sense, a

äro af ett skandinaviskt ursprung – en förmodan, som
äfwen tycktes winna ett stöd deri, att de finska kumlen till större del anträffas längs kusten af Finska och
Bottniska viken, der den svenska befolkningen nedslagit sina bopålar.992 Sedermera har jag dock nödgats öfvergifwa denna åsigt, emedan det genom den frejdade
Svenska fornforskaren Nilsons993 grundliga994 undersökningar blifvit utredt, att sjelfva995 de skandinawiska
grafkumlen till en icke ringa del äro af finsk härkomst.996
Nyligen har äfven J. K. Bähr997 uti ett arbete med titel:
”Die Gräber der Liven” ådagala[g]dt, att i Livland finnas enahanda kummel, hvilka af honom jemwäl tillskrifwas den finska stammen. Det synes sålunda wara
utom allt tvifvel, att äfwen och i synnerhet de grafwar,
som anträffas på finsk jord, äro Finnarnes eget werk.998
Men äga wäl dessa grafwar någon gemenskap med de i
Sibirien förekommande?999 Man inser lätt, att på denna1000 fråga, huru den ock må komma att besvaras, bero
wigtiga resultater. Utfaller svaret jakande, så kan man
med wisshet sluta att den Finska folkstammen, såsom
jag äfven på andra grunder antagit, leder sin härkomst
ifrån de Altaiska bergen, och att det är samma stam, som
i äldre tider bebott äfven1001 det Europeiska Ryssland
och der qvarlemnat samma slags minnesmärken, som i
Sibirien.1002 Blir svaret åter nekande, så kan det nästan
tagas såsom en afgjord sak, att nämnda minnesmärken,
både i Ryssland och Sibirien äro ett verk af Tatariska1003
stammar, hvilka onekligen spelat en vigtig rol i Rysslands äldre historia, ehuru det ännu icke lyckats1004 häfdeforskningen att behörigen åtskilja dem ifrån Finska
folkslag. Äfwen till bestämmande af många redan förgångna folkslags (Bolgarers1005, Chasarers m. m.) nationalitet, torde en komparativ undersökning af grafkumlen i Ryssland, Finland och Sibirien komma att lemna
rika bidrag. Men utan allt afseende på de resultater, som
genom en sådan undersökning kunna vinnas, ligger det
dock ovilkorligen i vetenskapens intresse, att framfarna
slägters alla minnesmärken med all möjlig noggrannhet undersökas, att sjelfwa de dödas ben framdragas ur
mullen, för att om forntiden wittna hvad de kunna.1006

108

�Förslag till en undersökning af de
i Finland befintlige grafkumlen

Jag tager mig derföre friheten att till Kejserliga Geographiska Sällskapets bepröfwande hemställa, huruwida det ej skulle anse en undersökning af de i Finland
befintliga grafkumlen wara öfwerensstämmande med
dess wetenskapliga ändamål. För min del åtager jag mig
beredvilligt att gå Sällskapet tillhanda med alla de notiser, jag varit i tillfälle om nämnda kummel insamla.
Med fullkomligaste högaktning har jag äran
framhärda
Eders Ecxellens












109

Baltic-Finnic continuity in language cannot be placed earlier
than the beginning of the Common Era. Lavento 2015 passim;
Häkkinen, J., 2010: 58. (TS)
Already J.R. Aspelin had abandoned the idea of connection
between the kurgans of Siberia
and the cairns of Finland, interpreting the latter ones as Scandinavian. Aspelin 1875: 58–59;
Aspelin 1885: 34–38. (TS)
denna […] besvaras ǁ denna frågas besvarande
äfven […] Ryssland ǁ Ryssland
This idea got its archaeological application in J.R. Aspelin’s
work in the 1870s and 1880s.
See esp. Aspelin 1875; Aspelin
1877–1884. (TS)
Tatariska ǁ Turkiska
lyckats häfdeforskningen ǁ lyckats för häfdeforskningen
Bolgarers ǁ såsom ~
The text published in Castrén
1870a ends here.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1029">
                <text>4. Förslag till en undersökning af de i Finland befintlige grafkumlen (Archaeologica et historica)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1030">
                <text>&lt;em&gt;Archaeologica et historica&lt;/em&gt;; &lt;em&gt;Universitaria&lt;/em&gt;. Manuscripta Castreniana, Realia I. 187 p. ISBN 978-952-5667-92-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-93-6 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1031">
                <text>Matthias Alexander Castrén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1032">
                <text>edited by Timo Salminen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1033">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1034">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="888" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1703">
        <src>https://www.sgr.fi/manuscripta/files/original/9052263b963d45d6232b07197a7c3ea4.pdf</src>
        <authentication>d7ac8cb686811307ed544649c6384c4d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2132">
                    <text>Archaeologica et historica
 This text was originally a lecture delivered at Henrik Gabriel Porthan’s (1739–1804) anniversary. Porthan was a professor of eloquentia and poetry
at the University of Turku and
is especially remembered for
his work on the topics of Finnish folk poetry and history. In
1779 he made a journey to Göttingen where he was strongly
influenced by A.L. von Schlözer. Klinge 1989; Tarkiainen
2000/2012. (TS)
The manuscript has not
been preserved. The text has
been published as Castrén 1849
and 1858b. This publication follows the version of 1849 except
that misprints have been corrected. The editor of Litterära soiréer changed and unified
the spelling of Castrén’s original manuscript (e.g. äga &gt; ega),
which can be noticed at the few
points where he has not done
this. Cf. also Castrén’s letter
to D.E.D. Europaeus, Irkutsk,
March 10, 1848, partially published in Finnish in the newspaper Suometar 17/1848 (April
28, 1848).
For an earlier version of
some parts of the lecture, see
Castrén’s travel diary (1  Sept.
1845), published in a later
volume of this series.
 Pe(h)r Brahe (1602–1680) was
a Swedish nobleman who held
several of the most influential offices of Sweden in the
17th century. He was Governor
General of Finland 1637–1640
and 1648–1654. In Finland, he is
remembered especially for his
attempts to promote the economy of the area. The university

5

Hvar låg det Finska folkets vagga?1007

Föredrag, hållet i Universitetets
Solennitetssal, den 9 November 1849.
Mina Herrar och Damer! – Denna dag står tecknad i Finlands häfder såsom en af de ljusaste, gladaste dagar, som
af försynen blifvit vår högskola beskärda. Det är i dag
Porthans födelsedag. Vid detta universitet har ej funnits
ett namn, som i glansfull ära skulle öfverstråla namnet
Porthan. Med detta namn börjas ett nytt tidskifte uti vårt
universitets och hela vårt lands annaler. Pehr Brahe1008
grundade ett Universitet i Åbo och Porthan döpte det
till ett Finskt Universitet. Han var den förste, som höjde
sin stämma för odlingen af fosterlandets språk, häfder,
skaldekonst och hela litteratur, och han var äfven den
förste, som med allvar lade hand vid verket. Porthan har
såsom vetenskapsman verkat i många rigtningar, men
under all sin verksamhet har han i främsta rummet haft
fosterlandet för ögonen, och sin största ära har han hos
efterverlden skördat såsom Finlands häfdatecknare.1009
Det är till en icke ringa del aktningen för den store
mannens minne, som förmått mig att på denna hans
födelsedag till föremål för min framställning välja ett
ämne, som eger både ett fosterländskt och ett historiskt
innehåll. Denna fråga, hvarpå jag utbeder mig att för
några ögonblick få fästa uppmärksamheten, lyder så:
Hvar låg det Finska folkets vagga?
Det är en fråga, som både i äldre och nyare tider utgjort ett vigtigt föremål för lärda mäns forskningar.1010
Historieforskare, språkforskare, naturforskare hafva
hvar på sin väg sökt utreda denna dunkla fråga. Få ämnen hafva blifvit så mångsidigt behandlade som detta,
och likväl veta vi ännu i dag föga mera än intet om

110

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

vår härkomst.1011 Med anledning af de vidunderliga
meningar, som häröfver stundom blifvit uttalade, har
sjelfva denna undersökning råkat i vanrykte och blifvit
föremål för den hårdaste af all kritik – för åtlöjet. Trotsande till och med denna kritik, fördristar jag mig att
här inför en bildad allmänhet uttala mina tankar i ämnet. Skulle min framställning misslyckas, så beder jag
att felet icke skall tillräknas ämnets beskaffenhet, utan
min oförmåga att behandla detsamma.
Huru min framställning af ifrågavarande ämne äfven kommer att utfalla, så hoppas jag att det i intet fall
bör kunna ställas vid sidan af de lärdas undersökningar
om paradisets läge och mensklighetens gemensamma
härkomst ifrån Adam och Eva.1012 I vår tid äro så beskaffade undersökningar högst osmakliga, emedan de
ej leda till annat än luftiga, haltlösa fantasier. Här kan
derföre icke blifva fråga om den Finska stammens första,
paradisiska hem, utan jag skall blott bjuda till att påpeka
den plats på jorden, der denna stam ännu lefde osöndrad
i en grupp eller liksom en folk-familj.1013 Såsom bekant
är, hafva de Finska folken ända ifrån den tid, de ega
en tillförlitlig historie, lefvat vidt skillda från hvarandra, somliga i Asien, andra i olika delar af Europa. Man
har funnit spår af dem i Skandinavien och Danmark, i
Tyskland och England. En icke ringa yta af Ryssland och
vestra Sibirien bebos ännu i dag af Finska folkslag. Den
egentliga kärnan af Ungerns befolkning tillhör likaså
den Finska stammen. Berömda forskare hafva yttrat
den förmodan, att till och med Spaniens äldsta invånare,
Iberer och deras afkomlingar, de så kallade Baskerna,
äro af Finsk härkomst.1014 När man för sin betraktelse
framhåller dessa från hvarandra fjerran belägna nejder, hvilka utgjort sätet för Finska folkslag, så kan man
ej värja sig för frågan: på hvilket ställe af jorden lefde
dessa folkstammar ännu förenade med hvarandra? Det
är ur denna synpunkt, jag ärnar behandla frågan om det
Finska folkets vagga.
För en närmare utveckling af ämnet är det af högsta
vigt, att åtminstone i största allmänhet vidröra Finnarnas

111

was founded in Turku during
Brahe’s period in office. Teerijoki 2001. (TS)
 In fact, Porthan was convinced that the Finnish language would disappear sooner
or later, and he had no ideological programme to prevent this
development. His attitude towards Finnish folk poetry was
also rather negative. Klinge
1989: 45–48. (TS)
 Before Castrén’s time there
had been several different original homelands proposed for
the Finns. Originally it had
been sought on a biblical basis and Finns were considered to be related to Scyths.
Porthan abandoned that approach and, in his explanations
of Paulus Juusten’s (ca. 1520–
1575) Chronicle of the Bishops
of Finland, states that there is
no doubt that Finns originally
lived between the Caspian, Baltic, and White Seas. Closer to
Castrén’s time, Julius Klaproth
placed the original homeland
in the Ural Mountains. When
Castrén refers to the theories
that had made the whole problem ridiculous in some people’s eyes, he may mean D.E.D.
Europaeus’s hypotheses, published in the newspaper Suometar in 1847. Porthan 1799: 71;
Klaproth 1823: 182; Europaeus
1847; on explanations of the origin of Finns, see Kemiläinen
1993: 31–37, 46–53, 68–75; Häkkinen, K., 1996: 65–67; Fewster
2006: 100–101. (TS)
 The question about the “original homeland of the Finns”
maintained with slight modifications its central position

�Archaeologica et historica
in Finnish (pre)history writing until the 1970s. Thereafter
it has been formulated otherwise, when it has become clear
that there is no single original
homeland from where the Finns
as a developed, unified nation
would have departed, but there
were several different waves
of migration that brought new
inhabitants to the area of present-day Finland. See, e.g., Aspelin 1885: 54–56; Setälä 1923:
160; Tallgren 1931: 141–144; Kivikoski 1961: 109–121; Salo 1984:
220; Kulonen 2002; Norio 2002;
Carpelan 2002; Häkkinen, J.,
2010; Halinen 2015. (TS)
 From the early Middle Ages to
the 16th century, history-writing was based on the Bible. It
influenced the viewpoints of
history still in 17th-century
Scandinavia. Litzen 1983: 24–
27; Kemiläinen 1993: 31–37, 55;
Korhonen 1986: 25–26; Alkarp
2009: 67–69; Fewster 2006:
54. (TS)
 The idea of a shared original
homeland was a logical consequence of the idea of language
kinship. It was established in
the Finno-Ugrian case by the
early 18th century. Korhonen
1986: 28–33; Kemiläinen 1993:
46–53. (TS)
 One of the scholars who proposed a relationship between
Basque and the Uralo-Altaic
languages in the early 19th century was Christian Gottlieb von
Arndt (1743–1829) in his work
on the relationships between
European languages in 1818.
Morvan 1996: 31, 273; Deutsche
biographische Enzyklopädie 1:
215. (TS)

och hela den Finska stammens slägtskaps-förhållanden.
I detta afseende äro likväl de lärdas meningar mycket
delade. Ty då några hänföra Finnar och deras stamförvandter till den gula eller Mongoliska rasen, anse åter
andra, att de böra räknas till den hvita, den Kaukasiska
eller Indoeuropeiska rasen, och ännu andra antaga en
nordlig eller polar-ras, hvartill de räkna både Finnar,
Samojeder och många andra bland nordens folk.1015 Mig
vill det synas, såsom skulle de Finska, de Turkiska och
Samojediska folken bilda en inom sig sluten grupp, hvilken så till sägandes utgör en förbindande länk mellan de
gula och hvita, de Mongoliska och Kaukasiska raserna.
Huru härmed äfven må förhålla sig, så är det åtminstone säkert, att ett bestämdt slägtskapsförhållande eger
rum mellan nysnämnda tre folkstammar: den Finska,
Turkiska och Samojediska.1016 Slägtskapen mellan Finnar och Turkar har i sjelfva verket redan länge varit af
språkforskare antagen, och äfven bland naturforskare
har Prof. Retzius1017 i Stockholm nyligen på det bestämdaste erkännt nämnda slägtskap. Hvad åter den Samojediska stammen beträffar, så har väl dess förvandtskap
med Finnarna ur den naturvetenskapliga synpunkten
stundom blifvit betviflad, men språkforskaren kan ej
annat än tillerkänna äfven Samojederna ett gemensamt
ursprung med både Finnar och Turkar eller Tatarer.
Det kan här ej blifva fråga om att för nyss antydda
slägtskaps-förhållande åberopa några bevis, allraminst
sådana, som grunda sig på språkliga och naturvetenskapliga undersökningar. Mera egnande vore det för
tillfället, att vidröra förvandtskapen i de förrberörda folkens seder och lefnadssätt, i religions-kulten, i känslooch föreställnings-sättet; men då äfven detta skulle leda
utöfver gränserna för närvarande framställning, vill
jag denna gång endast fästa uppmärksamheten vid en
omständighet, som framför andra synes mig vigtig och
anslående. Det är den obegränsade, öfvernaturliga tro,
som dessa folkstammar hyste och till en del ännu hysa
för sångens undergörande makt. Med sången trodde de
sig kunna besegra hvarje fiende, afböja hvarje fara, bota
hvarje sjukdom, tjusa ormar, tämja vilddjur, och med ett

112

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

ord åstadkomma det omöjliga. Enligt deras föreställning
voro sång och vishet samma sak, och de skattade ingen
förmåga så högt som denna. Huru stor tillit de äfven satte till svärdet, så tillerkände de likväl åt sången en vida
större makt. Vi läsa i våra gamla runor, att de allratappraste hjeltar verkade mera med sina sånger, än med sitt
svärd, och om de någon gång under sina idrotter råkade
förgäta blott ett enda ord, så kunde ingen makt mera
hjelpa dem, utan det saknade ordet måste uppsökas, om
det ock låg fördoldt i Wipunens graf eller i Tuonis dystra
rike. Alldeles i samma anda qväda äfven vilda Tatarer
och Samojeder om mäktiga hjeltar, som begifva sig bakom länder och haf, för att komma i besittning af det allmäktiga ordet, den allt besegrande sången och visheten.
Så underbart mäktig och hänförande var sången enligt
de gamla Finnarnas föreställning, att de trodde sjelfva
Gudarna lyssna förtjusta till sångens toner, och likaså
förtälja äfven Tatarernas sagor, att himmelens sju Gudar, sittande på en molnspets, låna sitt öra åt de dödligas
qväden, att sjelfva underjordens mörka makter ila till
ljusets rymder, för att hugsvala sig vid ljudet af harpans
toner.
Denna utomordentligt tjusande kraft troddes i synnerhet ligga fördold i de magiska eller trollsångerna.
Utom dem ega nämnda folk ett stort förråd äfven på
lyriska och episka sånger. Hvardera slaget af qväden
skulle lemna ett rikt ämne till jemförande betraktelser,
men jag kan här endast i få ord vidröra de allmänna
beröringspunkter, som nämnda qväden erbjuda hos
de omförmäldta folkstammarna. Hvad först de lyriska
sångerna beträffar, så hafva de fullkomligt enahanda
character såväl hos Finnar och Samojeder, som hos hedniska Turkar eller Tatarer. Såsom man redan kan sluta
af dessa folkslags yttre läge, så har man ej i deras qväden att söka glada, tjusande drömmar om lycka och sällhet, utan de äro – dessa qväden – att liknas vid djupa
suckar, frampressade ur ett lidande, sorgbetyngt hjerta.
”Min harpa”, så qväder den Finska sångmön,

113

 Peoples of the Arctic region
were conceived as a group by,
e.g. J.G. von Herder. The Mongolic theory was established
above all by Johann Friedrich
Blumenbach (1752–1840). For
an overview of these differing
viewpoints in different periods
of time, see Kemiläinen 1993:
esp. 56–57, 65, 107–135. (TS)
 In Castrén’s time, above all,
Wilhelm Schott (1807–1889)
and Ferdinand Johann Wiedemann (1805–1887). Korhonen
1986: 60–61. (TS)
 Anders Retzius (1796–1860):
a Swedish anatomist who developed the cephalic indexes used to define human races in the 19th and 20th centuries. He had just given a presentation on the skull forms of
the inhabitants of the north at
the fourth Scandinavian meeting of natural scientists in
Kristiania in 1844, and it had
been published both in Swedish, French, and Dutch. Hanson 1998 (https://sok.riksarkivet.
se/SBL/artikel/6598). (TS)

�Archaeologica et historica
 The quotation comes from Eräskummainen kantele, the first
song of the folk-song collection
Kanteletar, published by Elias
Lönnrot in 1840: ‘Soitto on suruista tehty, / Murehista muovaeltu: / Koppa päivistä kovista, / [Emäpuu ikipoloista, /] Kielet kiusoista kerätty, / [Naulat
muista vastuksista. /] Sentä ei
soita kanteleni, / Ei iloitse ensinkänä, / [Soitto ei soita suosioksi, / Laske ei laatuista iloa, /]
Kun on huolista kuvattu, / Murehista muovaeltu. Kanteletar: 1.
(TS)

 In Castrén 1858b there is a footnote here: Nordiska Resor och
Forskningar. Andra Bandet; ss.
176 ff. See Castrén’s 1841–1844
journey in this series.
 The oral, epic poetry of the
Tundra Nenets reflects a patrilocal system of relations, in
which parents decide marriages and the married wife moves
to her husband’s parents’ nomadic village (kotakylä). Marriage with its positive and negative consequences is a main
theme of epic poetry. Women’s
position is not as unambiguously poor as Castrén describes
it: mistreatment of a wife leads
unavoidably to her rescue from
the village. Women moving to
different kinship groups often represent in the poems
knowledge based on kinship
and constructing solidarity
that men do not possess. Пушкарёва 2000; Lukin 2015. (KL)

”Min harpa är af sorger bildad,
Af bekymmer sammanfogad,
Kupan gjord af onda dagar,
Strängarna af sorger snodda;
Derför ej min harpa klingar,
Ljuder ej i glädjetoner,
Att hon är af sorger bildad,
Af bekymmer sammanfogad.”1018
Sådan är den Finska harpans natur. Den eger sällan något
ljud för glädjen, men låter oss deremot i tusende variationer förnimma menniskohjertats sorger och lidanden.
Samma vemodsfulla skaplynne röja äfven Samojedernas
och Tatarernas lyriska utgjutelser. Jag har förut1019 meddelat allmänheten några prof på Samojedernas sånger,
bland hvilka en lyder sålunda:
”Då jag blef till hustru tagen,
Bittert sörjde jag mitt afsked
Från min hulda fostrarinna;
Men en liten tid jag lefde
Med min man, den ädle vännen,
Och min hela sorg förglömde.
Förr jag tänkte så: det ges ej
Någon annan afskeds-smärta,
Än att skiljas från sin moder,
Men nu kom också en annan:
Han dog bort, den ädle maken,
Och jag sörjer honom mera,
Än jag förr min moder sörjde.
Utom mig har efterlemnat
Fyra späda barn i hemmet;
O! när skola vi förgäta
Sorgen efter den försvunna?
Nu på sådant sätt jag lefver,
Att jag hälften af min smärta
Söker genom sånger skingra,
Men med tårar andra hälften
Af min djupa sorg förmildra.”1020

114

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

Om denna sång har redan af andra den åsigt blifvit yttrad, att den, öfverflyttad i Finsk drägt, ingalunda skulle
kunna skiljas ifrån genuint Finska sånger, och detsamma kan äfven sägas om de flesta andra bland Tatarernas
och Samojedernas sånger. Men en så stor öfverensstämmelse kan ej vara blott tillfällig, utan det grundar sig
helt visst på en förvandtskap emellan folken.
På en sådan förvandtskap tyda äfven flera öfverensstämmelser i de förrberörda folkens episka eller hjeltesånger. Redan sjelfva ämnet för nämnda sånger är af
fullkomligt enahanda beskaffenhet. I de Finska hjeltesångerna utgör vanligen ungmöns hand det yttersta
målet för hjeltarnes bragder. Samma thema genomgår
äfven Turkarnes och Samojedernas sånger. Det gifves
äfven bland dem knappt en enda, der hjeltebragden icke
ytterst afser besittningen af en genom skönhet, börd och
rikedom frejdad jungfru. Sannt är väl, att detta ämne äfven blifvit af flera europeiska folkslag besjunget, i synnerhet under riddare-lifvets sköna tidehvarf; men det är
naturligt, att Asiens vildar ej kunnat uppfatta ämnet ur
samma synpunkt, som Europas bildade nationer. Hvad
särskildt den nyssnämnda riddare-tiden beträffar, så var
hjeltebragden vid denna tid blott ett medel, hvarigenom
riddaren ville försäkra sig om ungmöns kärlek och tillgifvenhet. Efter att i årtusenden hafva försmäktat under
ett ok af träldom och förnedring, hade qvinnan omsider
genom kristendomens öfver barbariet vunna seger fått
en af sina heligaste rättigheter sig tillerkänd – den att
sjelf vara sitt hjertas herrskarinna, att efter fritt behag
kunna råda öfver sina känslor. Det låg uti riddaretidens
anda, att ungmön företrädesvis skänkte sitt hjerta åt
den, som på stridernas fält skördat ärans lager. Hoppet
om ungmöns ynnest var derföre den sporre, som manade riddaren till ädel bragd, den ledstjerna, som genom
tusende faror förde honom till seger. Det är i denna
anda, som ifrågavarande ämne skildras i medeltidens
hjelte-sånger och riddare-sagor.
På en helt annan grund stöder sig ämnet för hjeltesången hos de folkslag, hvilka frågan här gäller. Hos
dem var qvinnan förut, och är till en del ännu en betryckt

115

�Archaeologica et historica
 Castrén relates his observations about the situation and
treatment of women among
the Siberian peoples in his
travel reports. See them in this
series. (TS)

och misshandlad sla[f]vinna, en viljelös varelse, en vara,
som köpes med en annan vara. Det är henne icke tillåtet
att hysa några önskningar i lifvet, hon får åtminstone
icke gifva luft åt dem, utan klokheten bjuder, att hon
liksom ett ogräs utrotar hvarje förhoppningsrik känsla,
som efter naturens ordning vill arbeta sig fram i hennes
bröst. Till trälinna född, måste hon med lugnt mod åse,
huru fäder och bröder köpslaga om hennes hjerta och
bortsälja det för mindre än trettio silfverpenningar. Sjelf
får hon vid denna handel icke ega någon talan.1021
Är nu qvinnans ställning så ofri och beroende, så
frågas: hvad kan väl då vara motivet för hjeltebragden?
Hvad är det, som förmår mannen att våga lif och blod
för en svag, misshandlad och föraktad slafvinnas skull?
Man bryr sig ju icke om hennes kärlek och tillgifvenhet;
det är endast hennes person man vill ega, och då den
kan vinnas med några rendjur eller ridhästar, hvarföre
skall man då strida?
För att besvara denna fråga, nödgas jag framhålla en
paragraf ur den Samojediska och Tatariska äktenskapsbalken. Det är den paragraf, som stadgar att äktenskapliga förbindelser ej få ingås emellan individer af samma
stam, utan de begge contrahenterna måste nödvändigt
tillhöra tvenne skilda stammar. Men fordom stodo de
olika stammarne merendels i ett högst fiendtligt förhållande till hvarandra. Färden till en främmande stam
måste, för att begagna mig af hjeltesångens egna ord,
banas ”genom männers svärdsegg och hjeltars stridsyxor.” Det var åtminstone ganska ofta omöjligt att genom
fredlig bemedling vinna en maka ur den fiendtliga stammen. Härtill kom ännu, att den rådande polygamien
föranledde en stark afsättning på den handelsvara, som
man kallade qvinna, i följd hvaraf unga flickor voro både
sällsynta, mycket eftersökta och svåra att vinna. Derföre kunde äfven i bästa fall äktenskapliga förbindelser
ej afslutas utan långvariga underhandlingar, mer eller
mindre betydliga omkostnader och andra olägenheter.
För att med ens afböja alla dessa hinder och svårigheter,
hände det icke sällan att den starke med väpnad arm

116

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

tillkämpade sig en maka. Det är företrädesvis bragder
af detta slag, som Tatarer och Samojeder i sina hjeltesånger förherrligat.
Jag är öfvertygad derom, att det ursprungligen är
samma grund, hvarpå äfven den Finska hjeltesången
stöder sig, ehuru den under tidernas lopp antagit en
skönare, vekare, mera human character. Qvinnans rättighet att sjelf bestämma sitt öde är i våra hjelterunor
redan i någon mon erkänd, och såsom vilkor för sin ynnest fordrar ungmön äfven i dessa runor att den man,
som gör anspråk på hennes hjerta, skall hafva utmärkt
sig genom ärofullt utförda bragder. Emellertid framskymtar genom denna ridderliga slöja ännu ett och annat asiatiskt drag. Liksom Tatarer och Samojeder, voro
äfven Finnarne fordom söndrade i stammar, hvilka lefde
i en inbördes fiendskap. Runorna omtala endast tvenne
sådana stammar, men traditionen känner långt flera,
bland hvilka somliga ännu i dag lefva i spändt förhållande till hvarandra. Oaktadt den hätskhet och fiendskap, som de särskilda stammarna närde mot hvarandra,
måste likväl enligt våra fornsängers vittnesbörd äfven
den Finske hjelten välja sig en brud ur en främmande
stam, och hade han en friare[-]färd i sinnet, så plägade
han stundom
”Kläda sig i jernsmidd skjorta,
Stålsmidt bälte på sig spänna”,1022 eller åtminstone
Taga guld, hvad mössan fyllde,
Hattens kupa full med silfver.”1023
Uttryckligen angifva våra gamla runor, att de Finska
hjeltarna ej skydde att med armens rätt bemäktiga sig
jungfruns hand, och många skäl finnas äfven till den
förmodan, att en mössa, fylld med silfver och guld, varit en af de yppersta talmän hos våra förfäder. Vi finna
med ett ord i de Finska, Turkiska och Samojediska folkens hjeltesånger ursprungligt samma grunddrag, men
dessa drag hafva dock, såsom jag redan nämnde, i våra
sånger blifvit i betydlig mon mildrade och förädlade. En

117

 Lemminkäinen leaving to Pohjola to get a bride: “Hyöteleksen, vyötteleksen, / Rautapaitohin paneksen, […]” Kalewala:
V/95–96. (TS)
 Castrén has taken these words
out of their context and uses
them differently from the text
of the Kalevala. There, they are
connected from the episode,
where Ilmarinen is smithing a
wife of gold and silver for himself and using for it “kultia kypärin täyen, / hopehia huowan täyen”. Kalewala: XX/89–
90. (TS)

�Archaeologica et historica

flägt af medeltidens riddare-anda har äfven inträngt till
våra bortgömda dalar och tryckt sitt insegel på våra hjeltesånger, hvilka derföre i sitt nuvarande skick erbjuda
många öfverensstämmelser med Germaniska folkens
riddare-sånger.
Man måste öfverhufvud i fråga om de finska folkens
slägtskap med Turkar och Samojeder taga i betraktande,
att flera grenar af den Finska stammen i mera än tusen
år lefvat i nära beröring med såväl Germaniska som Slaviska nationer, hvilka inympat sin bildning på nämnda
stam och till en icke ringa del utplånat dess ursprungliga skaplynne. Men så vidt detta ännu kan uppdagas,
röjer det en omisskännelig likhet både hos Finnar, hedniska Turkar och Samojeder. Man kan af sådan anledning knappt hysa något tvifvel om dessa folkstammars
inbördes förvandtskap. Men det förhåller sig med befryndade nationer, liksom med befryndade individer:
att de en gång måste hafva haft ett och samma hem, att
de utgått ur ett gemensamt bo. Det har utan tvifvel gifvits en tid, då Finnar, Turkar och Samojeder ännu lefde
i broderlig förening med hvarandra. Men skulle äfven
forskaren på grund af sin första trosartikel, som bjuder honom att ingenting tro, att ingenting antaga utan
exakt bevisning  – skulle, säger jag, forskaren betvifla
förvandtskapen emellan ifrågavarande tre folkstammar,
så berättigar dock i hvarje fall den obestridliga likheten
i deras språk, seder, lefnadssätt m. m. till det antagande,
att de åtminstone i uräldsta tider lefvat i yttre beröring
med hvarandra, att de någon gång i verlden egt gemensamma boningsplatser. Häfderna hafva lemnat oss i
okunnighet om Finnarnes äldre hemvist, och skall det
lyckas oss att om dem erhålla någon tillförlitlig kännedom, så måste det ske derigenom, att de omförmälda
turkiska och samojediska stammarnes äldsta bostäder
blifva utredda.
I och för utredande af Samojedernas språk, historie
och öfriga förhållande har jag anställt mångåriga forskningar och dervid kommit till det osvikliga resultat, att
den Samojediska stammen utgått ifrån Högasien och

118

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

varit der bosatt i den Sajanska bergsbygden eller i det
öfra området af Jeniseiska flodsystemet. Här träffade jag
många små Samojed-stammar, hvilka nu lefde kringskurna af turkiska och mongoliska folkslag. Bland de
öfrigblefne Samojederna hade blott en enda liten stam,
eller så kallad uluss, räddat sitt språk och sin nationalitet1024; alla de öfriga stammarne hade redan antagit de
Turkiska och Mongoliska folkens tungomål, deras seder
och lefnadssätt. De erinrade sig icke desto mindre sin
Samojediska härkomst, hvilken för öfrigt på det klaraste
framträdde både i språkliga och andra minnesmärken.
Så upptäckte jag, att endast nämna ett exempel, hos den
inom Chinas gränser boende Sojot-slägten några familje-namn, hvilka äfven förekomma hos de vid Ishafvets
stränder irrande Samojederna.  – Det kan således intet
tvifvel ega rum om de nordliga och sydliga Samojedernas gemensamma härkomst, men väl kunde af de författare, som antaga en polar-ras, det inkast möjligen göras, att de sydliga Samojederna tilläfventyrs skulle ifrån
Ishafvets bygder hafva invandrat till sina nuvarande
bostäder inom den Sajanska bergsbygden. Ett sådant
antagande strider dock emot historiens vittnesbörd, ty
så långt mennisko-slägtets häfder gå tillbaka, hafva alla
större folkrörelser för sig gått ifrån söder till norr och
ej tvertom: från norr till söder. Det ligger också helt och
hållet utom sannolikhetens område  – detta antagande
af en polar-ras, som skulle hafva haft sin vagga vid den
norra oceanens isbelagda stränder. En natur, som med
möda förmår mana till lif en och annan nödvuxen planta,
huru skulle väl den hafva kunnat ur sitt sköte framalstra
ett mennisko[-]par. Hvad särskildt Samojederna beträffar, så bevisar äfven deras slägtskap med Turkarne, att
de härstamma från sydliga nejder. Detsamma bekräfta
äfven deras egna traditioner, hvilka uttryckligen hänvisa på de Sajanska bergen såsom den punkt på jorden,
hvarifrån den vidt spridda Samojed-stammen utgrenat
sig öfver det nordliga Asien och Europa.
Det är en annars mycket gängse tradition hos flera Asiatiska folkslag, att de i tidens begynnelse lefvat

119

 Castrén means Kamassian
Samoyeds. Cf. travel diaries of
1847 in a later volume of this
series. (TS)

�Archaeologica et historica
 Castrén’s most likely source on
the flood myths was Klaproth
1823: 19–34, 41–42. For an extensive survey on deluge myths of
different peoples and regions,
see Dundes (ed.) 1988. (TS)
 Tannu-Ola or the Tangdy-Uula Mountains: situated at N51°4′
E92°25′. It is not known, what
Chinese sources Castrén knew,
but he apparently knew them
from literature, most probably
Klaproth 1823: 203–216. Their
relation to Turkic peoples of
Central Asia was related in
Castrén’s time also in Prichard
1844: 304–317. (TS)
 Castrén means here the German geographer Carl Ritter
(1779–1859) who expressed this
assumption in Ritter 1832: 193.
See also Klaproth 1823: 210. (TS)
 Abu al-Ghāzī Bahādur (1603–
1663): khan of Khiva, author of
works on the history of Turkic peoples in Central Asia. The
New Encyclopædia Britannica
1: 43. (TS)

concentrerade vid någon större bergskedja och derifrån
efterhand utbredt sig öfver slättlandet. Denna tradition
har utan tvifvel sin sannfärdiga grund och eger sin häntydning på den stora vattenflod, som enligt flera folkslags samstämmiga vittnesbörd öfversvämmat jorden
och tvungit dess invånare att söka sin räddning på de
högsta bergsspetsarne. Greker, Judar, Chinesare, Tibetanare, Hinduer, ja till och med Amerikanare ega traditioner om den så kallade syndafloden.1025 På särskilda
delar af jorden omtalar man höga berg, som under öfversvämningen skulle hafva räddat menniskoslägtet
ifrån fullkomlig undergång. Berget Ararat var troligen
icke mensklighetens enda tillflyktsort och Noachs ark
icke dess enda räddnings-planka. Samma rätt till erkännande som Judarnes, hafva äfven andra folkslags traditioner, och erkänner man en gång syndafloden för ett
historiskt factum, såsom den af nyare forskare nästan
allmänt erkännes, så äger man häri en naturlig förklaring till de gängse berättelserna om folkslagens utgång
ur höga bergskedjor. Jag anser det på sådan grund för
sannolikt, att de Sajanska bergens skyhöga toppar tjenat Samojederna till ett landningsställe under den stora
öfversvämningen. Så mycket kan åtminstone anses för
afgjordt, att Samojedstammen ganska tidigt varit bosatt
inom detta bergssystem, och att de sista spåren af nämnda stam här försvinna.
I en oafbruten fortsättning med de Sajanska bergen
fortlöper den vestra Altai-gruppen, hvars egentliga kärna
utgöres af Stora Altai, som utbreder sig emellan Ob- och
Irtisch-flodernas källor. En annan ganska mäktig knut af
de Altaiska bergen bär namnet Tangnu-Ola1026, som ligger i söder om Jenisei, ej långt ifrån de Sajanska bergen.
Enligt hvad Chinesiska källor antyda, voro Stora Altai
och Tangnu-Ola af ålder sätet för den turkiska stammen.
Tvenne af nutidens största forskare Klaproth och Ritter1027 förmoda, att dessa berg varit Turkarnes tillflykt
under öfversvämningen. Åtminstone har nämnda stam
sedan uråldriga tider varit hemmastadd i denna bergsbygd. Detta intygar, utom Chinas annalister, äfven en inhemsk historie-skrifvare Abulghasi-Bahadur-Chan1028,

120

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

som förtäljer att Turkarnes stamfader nedsatt sig i den
Altaiska bergstrakten, nära sjön Issikol1029. Hos Abulghasi bär denne stamfader namnet Turk, och det säges
uttryckligen att han varit en son af Japhet. Följaktligen
skedde äfven enligt den Muhamedanska författarens
uppgift Turkarnes bosättning vid Altai i en ganska tidig
ålder, men såsom rättrogen Muselman kunde han icke
anse Turkarne för ortens urinnevånare, utan lät dem
på grund af den Mosaiska traditionen, som äfven de
Muhamedanska Turkarne erkänna, utgå ifrån paradiset
och det förlofvade landet.
Det är i sanning en i högsta grad öfverraskande
företeelse, att äfven häfdeforskningen tyder på ett gemensamt hem för de med hvarannan befryndade Turkiska och Samojediska folkstammarne. Detta hem var
enligt min föregående framställning beläget i vestra
Högasien vid de Sajanska bergen och vestra Altaikedjan, inom området af källorna för Ob, Irtisch och
Jenisei. Det är i samma nejd, som äfven den Finska
stammens vagga på grund af dess förvandtskap med
Turkar och Samojeder måste sökas. En lärd Ungrare
vid namn Czoma de Körös1030 hoppades finna den
Ungerska och hela den Finska stammens ursprungliga fädernesland i en annan trakt af Högasien, i Tibet. Ledd af denna förhoppning banade han sig väg
ända till Dalai Lamas rike, dvaldes der 11 år i klostret
Zimskar1031 och fullföljde rastlöst sitt föresatta ändamål under mödor och försakelser af alla slag. Frukterna
af Körös’ bemödanden äro den lärda verlden bekanta.
Han har lemnat oss nyckeln till Tibets rika litteratur,
men den finska stammens första fädernesland har han
ej funnit, och med sitt compass ej kunnat finna. Jag har
med uppmärksamt öga följt den Finska folkvandringen, och om jag icke mycket misstagit mig, så förlora
sig de sista spåren af Finnarne och den Finska stammen, såsom jag redan nämnde, inom de Altaiska och
Sajanska bergssystemerna. Här hör man ännu i dag Tatarerna förtälja om en ljusögd1032 folkstam, Akkarak
benämnd, hvilken af ålder skulle hafva varit bosatt i
landet och tros hafva upprest de åldriga grafkummel,

121

 Issyk-Kul/Isyk-Köl/Yssyk-Kul
is a lake in Central Asia at
N42°25′ E77°12′. (TS)
 Sándor Kőrösi Csoma (Alexander Csoma de Körös, 1784/8–
1842) was a Hungarian linguist
who attempted to find the Hungarians’ original home in Asia.
Therefore he travelled especially in Middle East, Central Asia,
and northern India in 1820–
1842. Fox 2001. (TS)
 Phugtal Gompa Monastery in
Zanskar in Yammu and Kashmir,
situated at N33°16′6″ E77°10′51″.
Rizvi 2012: 88, 284–285. (TS)
 Mscr.: ljus-/ögd.

�Archaeologica et historica
 The Ija discharges into the Angara, a large tributary of the
Yenisei, at N55°31′51″ E102°9′13″.
(TS)

 The Simojoki discharges into
the Gulf of Bothnia at N7279256
E410054 (N65°37′22″ E25°2′48″).
(TS)

 The Kolva runs into the river
Uza at N65°55′35″ E57°19′0″. (TS)
 These comparisons are not accepted by linguistics today. (TS)

som öfverallt anträffas på stepperna. I öfverensstämmelse med denna tradition angifver äfven den chinesiska
historien att ett folk af blond ras fordom skulle hafva
bott norr om det nyss omförmäldta berget Tangnu-Ola,
liksom åter Turkarne påstås hafva varit bosatta söder
om detsamma. Det är icke otroligt, utan tvertom högst
sannolikt, att man med folk af den blonda rasen har att
förstå Finska stammar, ty i alla tider har den blonda färgen blifvit ansedd såsom ett af deras mest characteristiska kännetecken. Märkvärdigt nog finnes också inom
Irtischska flod-området ett ortsnamn Sumi, som nästan
bokstafligen öfverensstämmer med den för Finland inhemska benämningen Suomi. Utom denna anträffas i
förrberörda nejd många andra locala benämningar, hvilka äfven förekomma i Finland och till en del just i Finskan ega sin förklaring. Jag vill exempelvis anföra några
bland de vigtigaste. Floden Jenisei kallas af Tatarerna
Kem, och samma namn ega äfven åtskilliga floder både i
Finland och Ryska Karelen. Ordet ljuder i våra dialekter
Kem, Kemi, Kymi, och eger i Finskan betydelsen af ”stor
flod” eller ”moderflod.” Till det Jeniseiska systemet höra
bifloderna: Sim, Ija1033 och Ijus, hvilka benämningar ega
en öfverraskande likhet med de Finska flodnamnen:
Simo1034 och Iijoki, som jemväl förekomma i trakten af
Kemi i Norra Österbotten. Bland öfriga bifloder till Jenisei förtjena att nämnas: Oja, som i Finskan betecknar en
bäck; jaga, beslägtadt med det Finska joki och det lappska
joga; Kolva1035, ett namn, som äfven förekommer i Finland, Perm, Archangel, och i de Finska språken eger betydelsen af ett ”fiskrikt vatten.” Vid källorna af Jenisei
ser man tvenne bergstoppar eller taskyler, af hvilka den
ena i betydlig mon höjer sig öfver den andra. Den högre
toppen kallas af Tartarerna kyrky-taskyl, och den lägre
ala-taskyl, hvilka benämningar ofrivilligt erinra om de
Finska orden korkia hög och ala låg.1036 Skulle nu ett och
annat af dessa benämningar äfven kunna härledas ifrån
de Tatariska språken, så bevisar i alla tillvaron af lika ljudande ord i Finland och Altai, att de Finska och Altaiska
språken måste vara beslägtade, och att följaktligen

122

�Hvar låg det Finska folkets vagga?

Finnarne ifrån Altai-bergen invandrat till sina nuvarande bostäder.
Med förbigående af åtskilliga andra bevis, som
ännu kunde anföras till stöd för min mening om Finnarnes utvandring ifrån trakterna af Altai, vill jag endast omnämna den högst vigtiga omständighet, att enskildta grenar af den Finska stammen ännu i denna dag
anträffas i närheten af detta sitt urgamla säte. De äro
vanligen kända under namn af Ostjaker och Woguler,
men inbegripas äfven under den gemensamma benämningen af Ugrier eller Jugrier. För det närvarande äro
dessa stammar bosatta längs hela det nedra loppet af
floderna Ob och Irtisch. Här bodde af ålder en Turkisk
stam, benämnd Ōgur eller Jōgur1037, och de Finska stammarna blefvo tvifvelsutan för sitt nära granskap af främmande nationer förvexlade med de Turkiska Ugrierna.
Det är för öfrigt icke Ostjaker och Woguler allena, som
erhöllo detta namn. Äfven Magyarernes benämning af
Ungrer är af samma ursprung, liksom äfven sjelfva det
Ungerska folket till sina närmaste stamförvandter räknar Ostjaker och Woguler.
Ungrarne vilja, såsom bekant är, af national-fåfänga
icke erkänna denna förvandtskap, och kanske var det till
en del äfven denna fåfänga, som förledde Körös att söka
Ungrarnes vagga i Tibet, der jemväl enligt Chinesiska
annalisters vittnesbörd en gren af den vidt frejdade Turkiska Uigur-stammen fordomtima skall hafva uppehållit
sig. Utom Körös hafva äfven andra både Ungerska, Tyska
och Franska lärda uppsökt alla möjliga skengrunder för
att, tvertemot all sanning och rättvisa, afskilja Ungrarne
ifrån den ringa aktade Finska stammen.1038 Vi kunna ej
förundra oss deröfver, ty äfven vår egen känsla vill uppresa sig vid åtankan derpå, att Lappar och Samojeder
äro våra blodsförvandter.1039 Det är just denna känsla –
den vördnadsfulla känslan för höga och lysande anor,
som äfven förmått flere bland vårt lands lärda att söka
vår vagga i Grekland och det förlofvade landet. Vi måste
dock resignera ifrån all förvandtskap med Hellener, med
Israels tio stammar, med jordens stora, privilegierade

123

 Uyghur. (TS)
 The discussion has continued
with strong political connotations since then in Hungary. See, e.g., Laakso, Johanna,
Brave New Linguistics (https://
hungarianspectrum.wordpress.
com/category/finno-ugric-linguistics/). (TS)

 The genetic roots of a people
and the origin of its language
are no longer considered dependent on one another. See,
e.g., Häkkinen, J., 2010. (TS)

�Archaeologica et historica
 This idea of the decisive significance of a man’s work is
reflected also in Castrén’s lectures at the university. See
them in this series. (TS)

nationer i allmänhet, och vare det härvid vår tröst, att
ändå ”en och hvar är sina handlingars son,” att all sann
och verklig adel måste vara sjelfförvärfvad. Det kan vara
ovisst, om det Finska folket förmår tillvinna sig ett aktadt namn i häfderna, men visst är att efterverldens dom
öfver oss kommer att grunda sig, icke på våra anors,
utan på våra handlingars beskaffenhet.1040

124

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="1">
      <name>Text</name>
      <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1035">
                <text>5. Hvar låg det Finska folkets vagga? (Archaeologica et historica)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1036">
                <text>&lt;em&gt;Archaeologica et historica&lt;/em&gt;; &lt;em&gt;Universitaria&lt;/em&gt;. Manuscripta Castreniana, Realia I. 187 p. ISBN 978-952-5667-92-9 (print/hardcover), ISBN 978-952-5667-93-6 (online/pdf). 50 €.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1037">
                <text>Matthias Alexander Castrén</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="1038">
                <text>edited by Timo Salminen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1039">
                <text>Finno-Ugrian Society</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="47">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1040">
                <text>© Suomalais-Ugrilainen Seura – Société Finno-Ougrienne – Finno-Ugrian Society &amp; the authors</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
