Charchaxan

.
(19-1)   
tuda:     c'arc'aqan-de:     l'e:-l'El.    
earlier   Charchaxan-DIM   be-EV  

A long time ago lived Charchaxan.


.
(19-2)   
[O:-n'e:-l'El]     terikE-l'-l'El     o:-t     tamun     O:-n'e:-l'El.    
child-PROPR-EV   old.woman-PROPR-EV   be-SS.IMPF   that   child-PROPR-EV  

He had a wife and she had a child


.
(19-3)   
ta:-t     modo-t     c'arc'aqan-de:     {samIj}     c'om-o:-d'E     almE    
there-ADV.ABL   sit-SS.IMPF   Charchaxan-DIM   most   big-V-IMPF.PART   shaman  
o:-l'El.    
be-EV  

Living in this way Charchaxan was the biggest shaman.


.
(19-4)   
almE-gE     ningE-l     {vr'em'a}-k     saqanE     para:-gE.    
shaman-LOC   many-AN   time-PRED   at.time   time-LOC  

It was a time when there were many shamans.


.
(19-5)   
ta:     mod-o:-l'El.    
there   sit-RES-EV  

So he lived.


.
(19-6)   
ta-N     modo-t     mido-t     eg-u-Zu-t     pugO-mE     eks'il'-E    
that-ATTR   sit-SS.IMPF   roam-SS.IMPF   walk-0-ITER-SS.IMPF   summer-TEMP   boat-INSTR  
qa:rbEs-E     c'e:d'E-dE-gE     toukE-n     mi:d'i:-lE     mi:d'i:-dEllE     ta:-t    
boat-INSTR   winter-3-LOC   dog-GEN   sledge-INSTR   sledge-SS.PERF   there-ADV.ABL  
qon-u-ji:-t     eg-u-Zu-t     el'-l'El-Ni.    
go-0-ITER-SS.IMPF   walk-0-ITER-SS.IMPF   live-EV-3PL  

He roamed on a boat in summer and on a dog sledge in winter. They lived roaming.

Comment:
Eks'il' is the small Yukaghir canoe boat traditionally made of three boards cut from a larch tree and sewn together with reindeer sinews, while qa:rbEs is a larger Russian boat made of poplar boards.


.
(19-7)   
irk-i-d'E     ta:-t-me:-j     {vr'em'a}-gE     c'O:tE     jalGi-n'a:-nu-l'El-u-l     ta:tl'Et    
one-0-FREQ   there-ADV.ABL-QUAL-IMPF.PART   time-LOC   always   tambourine-PROPR-IMPF-EV-0-SF   then  
c'arc'aqan-de:.    
Charchaxan-DIM  

One day Charchaxan was shamanizing all the time.


.
(19-8)   
terikE-gi     d'e:tEGE,     mOd-i:-k,     almE     mon-gE     joulE-s'-nu-l'El-u-m,    
old.woman-3   still   hear-TR-IMP   shaman   say-DS   ask-ITER-IMPF-EV-0-TR.3SG  
opol'l'E     n'i:d'i:-ri:-l'-e:-l'El-u-m,     ta:-t-me:-d'o:d-Ek     jO:-mE,     ta:-t-me:-d'o:d-Ek     jO:-mE    
later   tell-APPL-0-INCH-EV-0-TR.3SG   there-ADV.ABL-QUAL-SUBN-PRED   see-OF.1/2SG   there-ADV.ABL-QUAL-SUBN-PRED   see-OF.1/2SG  
mon-u-t.    
say-0-SS.IMPF  

When the shaman shamanized, his wife asked him about it. Later he told her: "I saw that and that."


.
(19-9)   
terikE-gi     tamun-gElE     i:lE-pul-dE-jlE     mOd-i:-nun-nu-l'El-u-m.    
old.woman-3   that-ACC   other-PL-3-ACC   hear-TR-HAB-IMPF-EV-0-TR.3SG  

His wife understood some of it.


.
(19-10)   
tud-i-n     c'omparna:     aZu:-k     mOd-i:-l'El-mElE     ta-N     terikE-gi.    
he-0-DAT   raven   word-PRED   hear-TR-EV-OF.3SG   that-ATTR   old.woman-3  

That woman understood the language of the ravens.

Comment:
The Dative form tudin functions as the external possessor.


.
(19-11)   
joul-u-s'-tE-jnE     El=ju:kE     l'E-NidE     an-da:     pundu-nnu-l'El-mElE,     tabud-Ek    
ask-0-ITER-3-DS.COND   NEG-far   be-SS.COND   PRON-there   tell-IMPF-EV-PERF.PART.3SG   that-PRED  
a:-mElE     mon-u-t.    
make-OF.3SG   say-0-SS.IMPF  

If she asked him soon afterwards, he used to tell her what he had done.


.
(19-12)   
irk-i-n     {vr'em'a}-gE     d'E     irk-i-n     me:stE-gEt     qan-a:-l'El-Ni,    
one-0-ATTR   time-LOC   DP   one-0-ATTR   place-ABL   go-INCH-EV-3PL  
c'om-o:-n     c'ugo:-n     qan-a:-i:li,     mol-l'El,     ta:-t     keb-ej-l'-e:-l'El-Ni.    
big-V-ADV   fast-ADV   go-INCH-1PL   say-EV   there-ADV.ABL   leave-PERF-0-INCH-EV-3PL  

One day they roamed away from their place. He said: "Let's roam on the big road," and so they went.


.
(19-13)   
ta:-t     tittE     jaqa-l-o:-l     me:stE-gE     jaqa-l'El-Ni,     jO:-Ni-dE-gE,    
there-ADV.ABL   they.GEN   reach-0-RES-AN   place-LOC   reach-EV-3PL   see-PL-3-DS  
an-da-N     c'ereuro:-n     {loZka:}-l'El-Ni,     abut-n'a:-l'El.    
PRON-that-ATTR   silver-GEN   spoon-EV-3PL   container-PROPR-EV  

So they came to the place where they were going. They had had the silver spoons, but saw that only the spoon case was left.


.
(19-14)   
ta-N     c'ereuro:     {loZka}-p-ki     d'e:tEGE     ta:     pOn'-o:-l'El    
that-ATTR   silver   spoon-PL-3   still   there   put-RES-EV  
du,     c'ugO-gE     lOud-u:-l'El     du     mon-u-t.    
if   road-LOC   take.down-INTR-EV   if   say-0-SS.IMPF  

And hose silver spoons had either been left behind, or had been lost on the road, perhaps.

Comment:
According to traditional beliefs, one should not pick up an object dropped on the earth even if it is very valuable because it now belongs to mother earth. In this case the child has to pick up the spoons and therefore violate an important prohibition. This is one of the reasons for its death. The word monut here functions as an evidential marker.


.
(19-15)   
tude     O:r-pE     O:     jal-l'El-mElE.    
he.GEN   child-PL   child   send-EV-OF.3SG  

He sent his child.


.
(19-16)   
ta:     {samyj}     omo-l     O:-k     jal-l'El-mElE,     id'i:    
there   most   good-AN   child-PRED   send-EV-OF.3SG   now  
jO:-m,     mE=qod-o:-l'El-tE-j,     jO:-m     mon-u-t.    
see-TR.3SG   AFF-lie-RES-EV-FUT-3SG   see-TR.3SG   say-0-SS.IMPF  

He sent his best child to see if they were lying on the road.

Comment:
The word monut functions as a complementizer.


.
(19-17)   
d'E     tamuN-Nin     an-da:     keb-ej-t     O:-gi     l'EgE    
DP   that-DAT   PRON-there   leave-PERF-SS.IMPF   child-3   DP  
jarqE     bude:-n     medin     jarq-a:-jE     jarqE     bude:-n    
ice   on-ADV.LOC   only   ice-INCH-IMPF.PART   ice   on-ADV.LOC  
qon-u-t     jarqE     Sel'g-ej-gE     jarqE-gE     qon-aj-l'El,     taNde:t    
go-0-SS.IMPF   ice   break-PERF-DS   ice-LOC   go-PERF-EV   then  
am-da:-l'El.    
die-INTR-EV  

To find them the child walked on the recently frozen ice. When he was walking on the ice, the ice broke, he fell and died.


.
(19-18)   
d'E     tamun-gElE     ibil'E-ri:-t     ta:-nE     El=ibil'E-ri:-n'it     ibil'E-ri:-t    
DP   that-ACC   cry-APPL-SS.IMPF   there-ADV.LOC   NEG-cry-APPL-SS.CONN   cry-APPL-SS.IMPF  
joulE-d'a:-t,     qa-NidE     kude     mon-u-t,     qa-NidE     jaq    
ask-INTR-SS.IMPF   what-ADV.DIR   become   say-0-SS.IMPF   what-ADV.DIR   DP  
qodo-t     ta:-t     kude     mon-u-t,     l'E-gi     terikE-gi    
lie-SS.IMPF   there-ADV.ABL   become   say-0-SS.IMPF   be-3   old.woman-3  
mol-l'El,     tet     qodit     tO:n     c'O:tE     jalGi-n'a:-nun-d'Ek?    
say-EV   you   why   that   always   tambourine-PROPR-HAB-2SG  

His wife mourned over him. In her mourning she asked what had happened to him and where he had disappeared. And she said: "Why were you shamanizing all the time?


.
(19-19)   
qodit     e-dO:n     El=jO:-nu-k,     qodo     kude-k     tO:n?    
why   PRON-that   NEG-see-IMPF-INTER.2SG   how   become-INTER.2SG   that  

Why didn't you see what happened?"


.
(19-20)   
tamun     El=an-c'i:-nu-l'El.    
that   NEG-speak-ITER-IMPF-EV  

Charchaxan didn't answer.


.
(19-21)   
ibil'E-j-bEn     titi-me:-j     kudu-nu-l'El     ta:-t     {pec'a:l'}-n'E-t.    
cry-IMPF.PART-N   like-QUAL-IMPF.PART   become-IMPF-EV   there-ADV.ABL   sorrow-PROPR-IMPF.PART  

He was pretending that he was crying.


.
(19-22)   
d'E     ta:-t     irk-i-d'E     c'omparna:-k     ta:-t     mer-u-ji:-dE    
DP   there-ADV.ABL   one-0-FREQ   raven-PRED   there-ADV.ABL   fly-0-ITER-SS.ITER  
eg-u-Zu-l'El.    
walk-0-ITER-EV  

One day a raven came flying past.

Comment:
Like other peoples of north-eastern Asia, the Yukaghirs thought that the raven was a holy bird. Its beak, claws and wings are used as talismans.


.
(19-23)   
tamun-gEt     terikE-gi     joulE-s'-l'El-u-m,     tO:n     mit     O:    
that-ABL   old.woman-3   ask-ITER-EV-0-TR.3SG   that   we   child  
qodo     kude-t,     ta:-t     kude     tO:n?    
how   become-SS.IMPF   there-ADV.ABL   become   that  

The woman asked it: "What happened to my child?


.
(19-24)   
c'it-nE-j     irke:-j     {otd'el'nIj}     SoromE     Et=o:-jo:d-Ek,     tamun    
long-PROPR-IMPF.PART   one-IMPF.PART   separate   man   IR-be-SUBN-PRED   that  
qodo     ta:-t     kude-t?    
how   there-ADV.ABL   become-SS.IMPF  

He could have grown up to be an adult. What happened to him?"


.
(19-25)   
tamun-gE     parna:     an-taj-l'El,     e-dO:n     albE-S-kEt     ta:    
that-LOC   crow   speak-PERF-EV   PRON-that   bottom-CAUS-ABL   there  
l'E-j.    
be-3SG  

Then the raven answered: "It happened because he was defeated.


.
(19-26)   
tet     pulut     almE-lEk,     ataq-u-n     almE     o:-t    
you   old.man   shaman-PRED   two-0-ATTR   shaman   be-SS.IMPF  
kimd'E-t     ej-rE-t     tet     l'E     tet     pulut    
fight-SS.IMPF   walk-NONIT-SS.IMPF   you   DP   you   old.man  
alb-o:-dE-gE     alb-o:-din     l'E-t     tude     me:stE-gEn     tude    
bottom-RES-3-DS   bottom-RES-SUP   be-SS.IMPF   he.GEN   place-PROL   he.GEN  
O:     e-dO:N-Nin     tadi:-mElE.    
child   PRON-that-DAT   give-OF.3SG  

Your husband is a shaman. He fought against two shamans and they defeated your husband. When they started defeating him, he gave them his child instead of himself.

Comment:
Shaman competitions were quite frequent. The defeated shaman either died or lost his/her shaman power, but instead he/she could also give the winning shaman the soul of one of his/her relatives.


.
(19-27)   
tabud-E     {von}     Sej-r-e-s'o:d-Ek,     pal-a:-jo:d-Ek.    
that-INSTR   there   escape-NONIT-PERF-SUBN-PRED   be.out-INCH-SUBN-PRED  

With this he escaped and was rescued."


.
(19-28)   
ta:-t-bEn     o:-gE-n.    
there-ADV.ABL-N   be-HORT-3SG  

That's how it went.


.
(19-29)   
ta-N     terike:-de:     c'arc'aqan-gElE     bukatIn     del'bE     tol'c'i:-din    
that-ATTR   old.woman-DIM   Charchaxan-ACC   completely   very   beat-SUP  
erd'e:-m,     noNo:n     ta:-t     l'E-k,     noNo:n     ta:-t    
wish-TR.3SG   what.for   there-ADV.ABL   be-INTER.2SG   what.for   there-ADV.ABL  
l'E-k     mon-u-t.    
be-INTER.2SG   say-0-SS.IMPF  

That woman wanted to beat Charchaxan very much saying: "Why did you do that?"


.
(19-30)   
tabun-gE     c'arc'aqan-de:     an-da:     mol-l'El,     tet     qad-o:-t    
that-LOC   Charchaxan-DIM   PRON-there   say-EV   you   where-RES-ADV.ABL  
tamun     lej-di:-mEk     ta:-t     met     l'e:-l-o:-l?    
that   know-TR-TR.2SG   there-ADV.ABL   I   be-0-RES-AN  

Then Charchaxan said: "How do you know I did it?"


.
(19-31)   
kin     tet-i-n     mon-u-l.    
who   you-0-DAT   say-0-SF  

He said: "Who told you?"

Comment:
There is no expected focus marker on the word 'who'.


.
(19-32)   
tabun-gEt     terike:-de:     mol-l'El,     met-i-n     c'omparna:     mon-u-l,    
that-ABL   old.woman-DIM   say-EV   I-0-DAT   raven   say-0-SF  
mon-i,     qodit     tet     a:-t     ta:-t     l'e:-l-o:-l,    
say-3SG   why   you   make-SS.IMPF   there-ADV.ABL   be-0-RES-AN  
mon-i.    
say-3SG  

The woman said: "The raven told me why you did it."


.
(19-33)   
ta-N     terike:-de:     El=lej-di:-l'El     opol'l'E     ta-N     almE    
that-ATTR   old.woman-DIM   NEG-know-TR-EV   later   that-ATTR   shaman  
an-da:     l'E-t     joul-u-d'a:-t     l'E-t     jO:-t     c'ugO-dE-jlE    
PRON-there   be-SS.IMPF   ask-0-INTR-SS.IMPF   be-SS.IMPF   see-SS.IMPF   road-3-ACC  
jO:-t     jO:-dE-gE.    
see-SS.IMPF   see-3-DS  

The shaman didn't know she could speak to ravens. She used to look at the road, watch and ask.


.
(19-34)   
an-da:     juk-o:-dE     El=aZu:     Ojl'E-dE-gE     para:-gE     taNde:t    
PRON-there   small-V-3   NEG-word   no-3-DS   time-LOC   then  
leg-i-t-e:-nu-l'El-Na:,     El=aZu:-n'E-l     O:-gElE     c'omparna:     l'E-lE     jajs'E-lE.    
eat-0-TR-INCH-IMPF-EV-TR.3PL   NEG-word-PROPR-AN   child-ACC   raven   be-INSTR   egg-INSTR  

At the time when she was little and didn't speak, any child who didn't speak was fed with raven's eggs.


.
(19-35)   
taNn'igE     an-da:     an-taj-din     l'E-NidE     parna:     aZu:-gElE    
then   PRON-there   speak-PERF-SUP   be-SS.COND   crow   word-ACC  
an-da:     mOd-i:-nun-nu-l'El-Na:.    
PRON-there   hear-TR-HAB-IMPF-EV-TR.3PL  

That's why they understood the language of the ravens when they wanted to speak it.


.
(19-36)   
id'i:-dE     ti     ta:-t     l'e:-nu-l'El-Ni     jo:bi:     modo-jE    
now-DP   this   there-ADV.ABL   be-IMPF-EV-3PL   forest   sit-IMPF.PART  
SoromE-pul.    
man-PL  

Now there are people like that who live in the forest.


.
(19-37)   
i:lE     SoromE     mOd-i:-nun-nu-Na:,     moN-Ni.    
other   man   hear-TR-HAB-IMPF-TR.3PL   say-3PL  

They say that some people can understand it.


.
(19-38)   
an-da:     ta:-t-me:-j.    
PRON-there   there-ADV.ABL-QUAL-3SG  

It is like this here.


.
(19-39)   
tabud-E     c'em-e:-s'.    
that-INSTR   finish-INCH-3SG  

This is the end.