Ostiak-Samoiedica 1.2 Page 448

MCXVIIIOS_448.jpg

Title

Ostiak-Samoiedica 1.2 Page 448

Description

[448]
Teegap [→ Teagap] tändallaldšîd [→ tändaldšaldšed?] (MO tändannau, Imp. tändaldš, tänduláldšau = Tändaldšaldšau) Саблю завѣзалъ
Endäl tesse [orallal→] oraldšaldšîd [→ oraldšoldšed] Лукъ да стрѣлу по руку дала (it.)
(Man) Inne wašak
Lembat paarond omdak
Nälgop čenget paarond omda Qvinnan satt på en svan (čeng)
Lakaldšai (čaadšele kuannai уѣхала) Мы пошли
Lemba koimbeelek [→ koimbele] (af koimbang) Лебедь кругомъ
Enne čandšešpa [Сдилсается??]
[Man → —] mannembak Ser ned
Illeagat [→ Ille] | mat cemnjam [→ cemnjan] Min broder
Kabal man goldšegel [→ Kab] eppa Трупъ (kabalman kaldšege [→ kab], hufvudlös kropp) ligger
Mat čú(r)renjak
Surup näk͔k͔annap птицу сдернулъ (han styr fogeln)
Man mogoǥek За мной
Man emam Съ лебедю отправился
Čengese yybadsek [→ yybedsek] Уѣхали
Takke (внизъ?) čaadšai
Seeldši [→ Seeldše] čeel čaadšai 7 д ѣхали
Njänne mandšedšak Въ передъ смотрю
Tyynambi (-ede) koač [→ kuač] atand [→ aatend] (atung) (tyynamba, горѣлъ (bang) af ty, eld) Горѣлый городъ виденъ
Óker gop 1 чел.
Pardšemba Реветъ
"K͔ai|suwa goond "Какий добрый чел.
Čaadšenand" ѣдетъ
Ille tykon end [→ tykulend!] Въ низъ спустись (sänk dig ned)
Man emaǥek Я женѣ
Edšannak сказалъ
"Ille tykolae!" "Låt oss flyga ned"
Emam êdšan Qvinnan talar:
"Tykolai" Må vi gå
Mi šede surup Мы двѣ птици
Ille näk͔k͔annaе [→ -nnai] Въ низъ сдернули
Udarai Становились
Ille omdut Сѣли
Tieganna (MO natjei) gop Тамошный чел.
Stoldš čocended Столъ поставилъ
Ydierle
Omdut Сѣли да пили