Epic poem 7. Page 308

488. Noj maesrite
489. ParmùieAdditionh
490. Siheriite nimnjeh
491. Piptjenda sætorts
492. Äedaada
493. Äeuvva sire njydéäh
494. Side jaan madaada
495. Njaamda manjijies
496. Saeudje taavutse
497. Piptjenda sætorts
498. Sanju deaung ìnm
499. Munga #Deletion: jietjehjeđliedaAddition
500. Sanjudeaung ìn
501. Punda haajudaari
502. Ìnda haajih
503. Amganda tjaa?
504. Sanjudeau ìnm
505. Ìnrim madaa
506. Tju'u sanaej
507. Tju'una hunanda
508. Puda maamanooda
509. Saeudje tautse
510. Harua_reáptwaen
511. Sanjudeau jaan
512. Tamnja doodon
488. N.M.
489. почернела ! Note by Castrén: (bredjades)
490. Пуще старого ! Note by Castrén: (стала стрелят)
491. Губи прикушили
492. спустила (стрели)
493. Его
494. На двое резалъ
495. на товарищу ! Note by Castrén: (på systern) смотритъ
496. S. T.
497. Губи прик. (S.T.)
498. На S. I.
499. Стрелу угодилъ ! Note by Castrén: (siktade, riktade)
500. S. I.
501. #Deletion: Отъ его ! Note by Castrén: (За нимъ (punda=puunanda) остался)
502. Лукъ остался
503. За что? ! Note by Castrén: (d.ä. bakom hvad drog han sig, hvart drog han sig undan? Bakom bågen ställde den till värn, då han annat ej egde)
504. Его
505. Лукъ только ! Note by Castrén: (ri) резалъ
506. Подъ верхъ скочитъ ! Note by Castrén: (онъ самъ)
507. Подъ верхомъ
508. Онъ станетъ гов.
509. S. T.
510. Если похочиваетъ ! Note by Castrén: (om det lyster dig mycket)
511. Till S.-s land
512. Kom dit

Title

Epic poem 7. Page 308

Collection